Tag: food

  • 这家比那家近 – This Place Is Closer Than That One

    这家比那家近 – This Place Is Closer Than That One

    今天练习比较远近、价格、和“比”字句。 Today you practice comparing distance, price, and using comparison sentences with 比.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 460 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    这家比那家近

    周末我和朋友想出去吃饭。我们在手机上看了两个 restaurant,一个在地铁站旁边,一个在商场那边。 朋友问我:“你觉得去哪一家更好?”

    我看了看地图,说:“这家离地铁站很近,那家离地铁站比较远。对我们来说,这家比那家方便。” 朋友又问:“那价格呢?哪一家便宜?”

    我打开菜单一看,说:“这家的菜比那家的菜便宜一点儿,而且选择也多。 虽然那家环境比较漂亮,但是离我们家太远了。”

    最后我们决定先去地铁站旁边这家吃。走路只要五分钟,比坐车去商场快多了。 吃完饭以后,我们都觉得今天的选择不错,下次还想来这家。

    Zhè Jiā Bǐ Nà Jiā Jìn (Pinyin)

    Zhōumò wǒ hé péngyou xiǎng chūqù chīfàn. Wǒmen zài shǒujī shàng kàn le liǎng gè restaurant, yí gè zài dìtiě zhàn pángbiān, yí gè zài shāngchǎng nàbiān. Péngyou wèn wǒ: “Nǐ juéde qù nǎ yì jiā gèng hǎo?”

    Wǒ kàn le kàn dìtú, shuō: “Zhè jiā lí dìtiě zhàn hěn jìn, nà jiā lí dìtiě zhàn bǐjiào yuǎn. Duì wǒmen láishuō, zhè jiā bǐ nà jiā fāngbiàn.” Péngyou yòu wèn: “Nà jiàgé ne? Nǎ yì jiā piányi?”

    Wǒ dǎkāi càidān yí kàn, shuō: “Zhè jiā de cài bǐ nà jiā de cài piányi yìdiǎnr, érqiě xuǎnzé yě duō. Suīrán nà jiā huánjìng bǐjiào piàoliang, dànshì lí wǒmen jiā tài yuǎn le.”

    Zuìhòu wǒmen juédìng xiān qù dìtiě zhàn pángbiān zhè jiā chī. Zǒulù zhǐ yào wǔ fēnzhōng, bǐ zuò chē qù shāngchǎng kuài duō le. Chī wán fàn yǐhòu, wǒmen dōu juéde jīntiān de xuǎnzé bú cuò, xià cì hái xiǎng lái zhè jiā.

    This Place Is Closer Than That One

    On the weekend my friend and I wanted to eat out. We checked two restaurants on the phone: one was next to the subway station, the other near a shopping mall. My friend asked which one I thought was better.

    I looked at the map and said the first one was closer to the station and more convenient for us. Then my friend asked which one was cheaper, so I opened the menu to compare prices.

    I saw that the food at the closer restaurant was a bit cheaper and there were more choices. Although the other place looked nicer, it was too far from our home, so we chose the closer one.

    Walking there only took five minutes, much faster than taking transport to the mall, and we both felt happy with the decision and wanted to come back next time.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    这家 / 那家zhè jiā / nà jiāthis place / that place (shop, restaurant)
    away from (distance)
    地铁站dìtiě zhànsubway station
    商场shāngchǎngshopping mall
    方便fāngbiànconvenient
    便宜piányicheap; inexpensive
    环境huánjìngenvironment; atmosphere
    选择xuǎnzéchoice; selection
    地图dìtúmap
    走路zǒulùwalk (on foot)

    Grammar

    [A 比 B + Adj. (A is more … than B)]
    Use 比 to compare two things: A 比 B + adjective. This is a core HSK2 pattern for comparisons. [web:41][web:281]
    Example: 这家比那家近。 (This place is closer than that one.)

    [比较 + Adj. (relatively / quite …)]
    比较 before an adjective means “relatively / quite,” and is softer than a direct 比-sentence. [web:281][web:284]
    Example: 那家离地铁站比较远。 (That one is relatively far from the station.)

    [A 比 B + Adj. + 一点儿 (a bit more …)]
    Add 一点儿 to show the difference is small or polite. [web:41]
    Example: 这家的菜比那家的菜便宜一点儿。 (The food here is a bit cheaper than there.)

    Idiomatic Expressions

    对…来说
    Means “for … / as far as … is concerned.”
    Example: 对我们来说,这家更方便。

    …不错
    A common way to say “pretty good.”
    Example: 我们觉得今天的选择不错。

    下次还想…
    Shows you want to repeat the experience.
    Example: 下次还想来这家。

    Cultural Insights

    When choosing restaurants in Chinese cities, people often compare distance from the subway, price, and 环境 (environment), using 比 and 比较 to discuss which is better or more convenient. [web:41][web:281]

    Saying “这家比那家方便” or “那家比较远” is a very natural, short way to express preferences without sounding too strong or critical.

    10 Questions

    1. 周末他们想做什么? (答案)
    2. 两个restaurant分别在哪里? (答案)
    3. 谁问“去哪一家更好”? (答案)
    4. 这家和那家,哪一家离地铁站近? (答案)
    5. 对他们来说,哪一家更方便? (答案)
    6. 这家的菜跟那家的菜比,怎么样? (答案)
    7. 哪一家环境比较漂亮? (答案)
    8. 他们最后决定去哪一家? (答案)
    9. 走路去这家要多久? (答案)
    10. 吃完饭以后,他们怎么觉得? (答案)

    Multiple Choice

    1. 这家离地铁站: (答案)
      a) 比那家近
      b) 比那家远
      c) 没有地铁
    2. 那家离地铁站: (答案)
      a) 很近
      b) 比较远
      c) 在楼上
    3. 这家的菜: (答案)
      a) 贵得多
      b) 一样贵
      c) 比那家便宜一点儿
    4. 虽然那家环境比较漂亮,但是: (答案)
      a) 离家太远了
      b) 没有菜
      c) 没有人
    5. 他们最后觉得: (答案)
      a) 不想再去
      b) 今天的选择不错
      c) 还没吃饭

    True or False

    1. 两个restaurant都在商场里。 (答案)
    2. 这家比那家离地铁站近。 (答案)
    3. 这家的菜比那家贵很多。 (答案)
    4. 那家的环境比较漂亮。 (答案)
    5. 他们最后决定去地铁站旁边的那家。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 周末想吃饭 / 两家restaurant / 这家比那家近 / 哪家便宜 / 虽然…但是… / 最后决定 / 下次还想来

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 你想喝茶还是咖啡?- Tea or Coffee?

    你想喝茶还是咖啡?- Tea or Coffee?

    今天练习用“还是”问选择、点饮料、和说“先…再…”。 Today you practice using 还是 to offer choices, ordering drinks, and sequencing with 先…再….

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    你想喝茶还是咖啡?

    今天下午我和同事在公司楼下的咖啡店开小会。服务员走过来问我们:“你们想喝什么?” 我同事先看了看菜单,又问我:“你想喝茶还是咖啡?”

    我最近晚上睡得不太好,所以不太想喝咖啡。我说:“那我喝一杯热茶吧。你呢?你喝咖啡还是也喝茶?” 同事笑着说:“我今天有点儿累,还是喝咖啡吧。”

    点完饮料以后,服务员又问:“要不要点点心?比如蛋糕还是三明治?” 我们想了想,说:“先喝东西,再看看还饿不饿。如果还饿,再点一点儿东西。”

    开会的时候,我们一边喝饮料一边聊天。喝到一半,同事说:“这家咖啡店比楼上的那家安静一点儿, 以后开会还是来这里吧。”我也觉得这里环境比较好,下次还想来。

    Nǐ Xiǎng Hē Chá Háishì Kāfēi? (Pinyin)

    Jīntiān xiàwǔ wǒ hé tóngshì zài gōngsī lóuxià de kāfēidiàn kāi xiǎo huì. Fúwùyuán zǒu guòlái wèn wǒmen: “Nǐmen xiǎng hē shénme?” Wǒ tóngshì xiān kàn le kàn càidān, yòu wèn wǒ: “Nǐ xiǎng hē chá háishì kāfēi?”

    Wǒ zuìjìn wǎnshang shuì de bú tài hǎo, suǒyǐ bú tài xiǎng hē kāfēi. Wǒ shuō: “Nà wǒ hē yì bēi rè chá ba. Nǐ ne? Nǐ hē kāfēi háishì yě hē chá?” Tóngshì xiàozhe shuō: “Wǒ jīntiān yǒudiǎnr lèi, háishì hē kāfēi ba.”

    Diǎn wán yǐnliào yǐhòu, fúwùyuán yòu wèn: “Yào bú yào diǎn diǎnxīn? Bǐrú dàngāo háishì sānmíngzhì?” Wǒmen xiǎng le xiǎng, shuō: “Xiān hē dōngxi, zài kànkan hái è bu è. Rúguǒ hái è, zài diǎn yìdiǎnr dōngxi.”

    Kāihuì de shíhou, wǒmen yìbiān hē yǐnliào yìbiān liáotiān. Hē dào yíbàn, tóngshì shuō: “Zhè jiā kāfēidiàn bǐ lóu shàng nà jiā ānjìng yìdiǎnr, yǐhòu kāihuì háishì lái zhèlǐ ba.” Wǒ yě juéde zhèlǐ huánjìng bǐjiào hǎo, xiàcì hái xiǎng lái.

    Tea or Coffee?

    This afternoon my colleague and I had a small meeting at the café downstairs. The server asked what we wanted to drink, and my colleague turned to me and asked whether I wanted tea or coffee.

    Recently I haven’t been sleeping well, so I didn’t really want coffee. I chose a cup of hot tea. My colleague felt tired and decided that coffee was better for today.

    After ordering drinks, the server also offered desserts like cake or sandwiches. We decided to drink first and then see if we were still hungry before ordering food.

    During the meeting we drank and talked. Halfway through, my colleague said this café was a bit quieter than the one upstairs, so it would be better to use this place for future meetings, and I agreed.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    咖啡店kāfēidiàncafé
    服务员fúwùyuánserver; waiter
    菜单càidānmenu
    热茶rè cháhot tea
    点心diǎnxinsnacks; dim sum; dessert
    蛋糕dàngāocake
    三明治sānmíngzhìsandwich
    安静ānjìngquiet
    一边…一边…yìbiān…yìbiān…do A while doing B
    有点儿累yǒudiǎnr lèia bit tired

    Grammar

    [Option A + 还是 + Option B ? (A or B?)]
    Use 还是 in questions to offer a choice: “A or B?” This is the standard HSK2 pattern for choice questions. [web:289][web:98]
    Example: 你想喝茶还是咖啡?

    [Subj. + Verb + Option A + 还是 + Option B ?]
    Add subject and verb to make full questions with 还是. [web:286][web:102]
    Example: 你喝咖啡还是也喝茶?

    [先…再… (first…then…)]
    Use 先…再… to show order of actions or decisions. [web:41]
    Example: 先喝东西,再看看还饿不饿。

    Idiomatic Expressions

    还是…吧
    Means “had better…” or “I’ll go with…”, showing a final choice after thinking. [web:285]
    Example: 我今天有点儿累,还是喝咖啡吧。

    有点儿 + Adj.
    Softens a negative feeling like “a bit tired / a bit cold.” [web:41]
    Example: 我今天有点儿累。

    一边…一边…
    A common pattern to describe doing two things at the same time. [web:41]
    Example: 一边喝饮料一边聊天。

    Cultural Insights

    Using 还是-questions like “你喝茶还是咖啡?” is a very natural way to guide someone to choose one option, and the answer is usually just one of the two. [web:289][web:102]

    In informal work meetings, it is common to order drinks first and then decide “还饿不饿” (still hungry or not) before ordering snacks, which matches the 先…再… logic in the story. [web:41]

    10 Questions

    1. 他们下午在哪里开小会? (答案)
    2. 服务员先问了什么? (答案)
    3. 同事用“还是”问了什么? (答案)
    4. 为什么我不太想喝咖啡? (答案)
    5. 我最后点了什么? (答案)
    6. 同事觉得怎么样,所以“还是喝咖啡”? (答案)
    7. 服务员后来又提供了什么选择? (答案)
    8. 我们先做什么,再做什么? (答案)
    9. 这家咖啡店跟楼上的那家比,有什么不同? (答案)
    10. 我们以后开会想去哪儿? (答案)

    Multiple Choice

    1. “你想喝茶还是咖啡?”里,“还是”表示: (答案)
      a) 并列 “和”
      b) 否定 “不”
      c) 在问选择 “A 还是 B?”
    2. 我不太想喝咖啡是因为: (答案)
      a) 最近睡得不太好
      b) 不喜欢甜
      c) 没有钱
    3. 同事“还是喝咖啡吧”表示: (答案)
      a) 完全不要喝
      b) 最后的选择是咖啡
      c) 两个都要
    4. 我们先: (答案)
      a) 先回家,再工作
      b) 先吃蛋糕,再点饮料
      c) 先喝东西,再看饿不饿
    5. 他们觉得这家咖啡店: (答案)
      a) 比楼上的安静一点儿
      b) 比楼上的吵得多
      c) 没有地方坐

    True or False

    1. 他们是在公司楼下的咖啡店开小会。 (答案)
    2. 同事问“你想喝茶或者咖啡?”。 (答案)
    3. 我最后点了一杯热茶。 (答案)
    4. 他们一开始就点了很多点心。 (答案)
    5. 他们觉得这家咖啡店比较安静,适合以后开会。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 咖啡店开小会 / 想喝什么 / 茶还是咖啡 / 有点儿累 / 还是…吧 / 点心:蛋糕还是三明治 / 先…再… / 比较安静

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 我去过那儿 – I’ve Been There Before

    我去过那儿 – I’ve Been There Before


    今天练习用“过”说去过的地方、推荐、和“你去过…吗?”问经历。 Today you practice using 过 to talk about places you’ve been, making recommendations, and asking “Have you ever…?”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 463 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我去过那儿

    今天中午我和同事在聊天。他问我:“你周末一般做什么?出去玩吗?” 我说:“有时候在家休息,有时候出去走走。你去过河边那个公园吗?”

    同事说他没去过,只在网上看过照片。我告诉他:“那个公园我去过好几次, 春天的时候花很多,夏天晚上也有很多人在那儿散步、跑步。”

    他又问:“那边有什么好吃的地方吗?”我想了想,说:“公园旁边有一家小饭馆,我跟朋友去吃过两次, 菜不贵,也挺好吃的。周末中午人比较多,我们一般早点儿去。”

    同事听了以后说:“听起来不错,下次你有空的时候,我们一起去吧。” 我回答:“可以啊,我已经跟别人去过几次了,下次带你一起去。 你先去过一次,以后就会自己找路了。”

    Wǒ Qù Guo Nàr (Pinyin)

    Jīntiān zhōngwǔ wǒ hé tóngshì zài liáotiān. Tā wèn wǒ: “Nǐ zhōumò yìbān zuò shénme? Chūqù wán ma?” Wǒ shuō: “Yǒu shíhou zài jiā xiūxi, yǒu shíhou chūqù zǒuzou. Nǐ qù guo hé biān nà gè gōngyuán ma?”

    Tóngshì shuō tā méi qù guo, zhǐ zài wǎngshàng kàn guo zhàopiàn. Wǒ gàosu tā: “Nà gè gōngyuán wǒ qù guo hǎo jǐ cì, chūntiān de shíhou huā hěn duō, xiàtiān wǎnshang yě yǒu hěn duō rén zài nàr sànbù, pǎobù.”

    Tā yòu wèn: “Nàbiān yǒu shénme hǎochī de dìfang ma?” Wǒ xiǎng le xiǎng, shuō: “Gōngyuán pángbiān yǒu yì jiā xiǎo fànguǎn, wǒ gēn péngyou qù chī guo liǎng cì, cài bú guì, yě tǐng hǎochī de. Zhōumò zhōngwǔ rén bǐjiào duō, wǒmen yìbān zǎo diǎnr qù.”

    Tóngshì tīng le yǐhòu shuō: “Tīng qǐlái bú cuò, xiàcì nǐ yǒu kòng de shíhou, wǒmen yìqǐ qù ba.” Wǒ huídá: “Kěyǐ a, wǒ yǐjīng gēn biérén qù guo jǐ cì le, xiàcì dài nǐ yìqǐ qù. Nǐ xiān qù guo yí cì, yǐhòu jiù huì zìjǐ zhǎo lù le.”

    I’ve Been There Before

    At lunchtime my colleague asked what I usually do on weekends. I said sometimes I rest at home and sometimes I go out for a walk, and asked if he had ever been to the riverside park.

    He hadn’t been, only seen photos online. I explained that I’d been there several times, that there are many flowers in spring, and lots of people walking and running there on summer evenings.

    He wanted to know about food nearby, so I recommended a small restaurant next to the park that I had visited twice with friends. The food is good and not expensive, but it gets busy at weekend lunchtimes so we usually go early.

    He said it sounded nice and suggested going together next time I am free. I agreed and said that once he has gone there once with me, he will be able to find the way by himself in the future.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    一般yìbāngenerally; usually
    河边hébiānriverside
    公园gōngyuánpark
    照片zhàopiànphoto
    散步sànbùtake a walk
    跑步pǎobùrun; jog
    饭馆fànguǎnrestaurant
    好几次hǎo jǐ cìseveral times
    已经yǐjīngalready
    找路zhǎo lùfind the way; navigate

    Grammar

    [Verb + 过: have done / experienced before]
    Use 过 after a verb to talk about past experiences, without a specific time. [web:291][web:41]
    Example: 你去过河边那个公园吗? (Have you ever been to that riverside park?)

    [Subj. + 去过 / 吃过 + Num + 次]
    Combine 过 with 次 to show how many times you have done something. [web:291][web:38]
    Example: 那个公园我去过好几次。 (I’ve been to that park several times.)

    [没 / 没有 + Verb + 过]
    Use 没(有)…过 to say you have never had that experience. [web:291][web:41]
    Example: 他没去过,只在网上看过照片。 (He hasn’t been there; he’s only seen photos online.)

    Idiomatic Expressions

    有时候…有时候…
    Means “sometimes…sometimes…,” a natural way to describe habits.

    听起来不错
    “Sounds good,” used after someone’s recommendation.

    一般早点儿去
    “Usually go a bit earlier,” very common when avoiding crowds.

    Cultural Insights

    Using 过 to ask “你去过…吗?” or “你吃过…吗?” is a very common way to start small talk and lead into recommendations about places and food. [web:291][web:41]

    When inviting someone, phrases like “下次你有空的时候,我们一起去吧” keep the plan flexible and polite, without fixing a strict time yet.

    10 Questions

    1. 同事问我周末一般做什么? (答案)
    2. 我有时候做什么,有时候做什么? (答案)
    3. 我问同事去过哪里吗? (答案)
    4. 同事去过那个公园吗? (答案)
    5. 我去过那个公园几次? (答案)
    6. 公园旁边有什么好吃的地方? (答案)
    7. 我跟朋友去那家饭馆吃过几次? (答案)
    8. 为什么我们周末一般早点儿去? (答案)
    9. 同事听完以后想什么时候去? (答案)
    10. 我说他先怎么样,以后就会自己找路? (答案)

    Multiple Choice

    1. “你去过河边那个公园吗?”里,“去过”表示: (答案)
      a) 现在正在去
      b) 以前有没有这种经历
      c) 以后想去
    2. “我去过好几次”里的“好几次”大概表示: (答案)
      a) 不止一两次
      b) 只有一次
      c) 一次也没有
    3. 公园旁边的小饭馆怎么样? (答案)
      a) 很贵也不好吃
      b) 只有咖啡
      c) 菜不贵,也挺好吃
    4. 为什么周末中午要早点儿去? (答案)
      a) 公园关门
      b) 人比较多
      c) 没有地铁
    5. “你先去过一次,以后就会自己找路了。”主要意思是: (答案)
      a) 先有一次经验,以后就容易了
      b) 第一次不要去
      c) 一定要一个人去

    True or False

    1. 同事已经去过河边那个公园很多次。 (答案)
    2. 我去过那个公园好几次。 (答案)
    3. 公园旁边的小饭馆很贵。 (答案)
    4. 周末中午那家饭馆人比较多。 (答案)
    5. 我愿意下次带同事一起去。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 周末一般做什么 / 你去过…吗 / 去过好几次 / 看过照片 / 饭馆吃过两次 / 周末人多要早点儿去 / 下次一起去

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d02 车站买票 – Buying a Ticket at the Station

    26hsk2w10d02 车站买票 – Buying a Ticket at the Station

    今天练习车站买票、时间、站台和“要是…就…”。 Today you practice buying tickets at a station, time, platforms, and “if…then…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    车站买票

    今天早上我想去朋友家玩,可是他家离我住的地方有点儿远,所以我决定坐火车过去。 我从家出门以后先坐地铁去火车站,到了以后发现人很多,我有点儿担心买不到票。

    我先去售票处排队。轮到我时,我对工作人员说:“你好,我想买一张去南京的票。” 工作人员问:“你要几点的?今天还是明天?”我说:“今天下午两点的,还有票吗?”

    工作人员看了看电脑,说:“两点的还有,但是只剩下几张了。你要硬座还是二等座?” 我想了想,说:“二等座吧。请问多少钱?”他说:“一共一百八十块。”

    我付了钱,拿到票以后又问:“请问在哪个站台上车?”工作人员说:“在三号站台,进去以后往右走。” 我说谢谢,心里很放心。我想:要是下次还来,我就提前买票。

    Chēzhàn Mǎi Piào (Pinyin)

    Jīntiān zǎoshang wǒ xiǎng qù péngyou jiā wán, kěshì tā jiā lí wǒ zhù de dìfang yǒudiǎnr yuǎn, suǒyǐ wǒ juédìng zuò huǒchē guòqù. Wǒ cóng jiā chūmén yǐhòu xiān zuò dìtiě qù huǒchēzhàn, dào le yǐhòu fāxiàn rén hěn duō, wǒ yǒudiǎnr dānxīn mǎi bù dào piào.

    Wǒ xiān qù shòupiàochù páiduì. Lún dào wǒ shí, wǒ duì gōngzuò rényuán shuō: “Nǐhǎo, wǒ xiǎng mǎi yì zhāng qù Nánjīng de piào.” Gōngzuò rényuán wèn: “Nǐ yào jǐ diǎn de? Jīntiān háishì míngtiān?” Wǒ shuō: “Jīntiān xiàwǔ liǎng diǎn de, hái yǒu piào ma?”

    Gōngzuò rényuán kàn le kàn diànnǎo, shuō: “Liǎng diǎn de hái yǒu, dànshì zhǐ shèng xià jǐ zhāng le. Nǐ yào yìngzuò háishì èrděngzuò?” Wǒ xiǎng le xiǎng, shuō: “Èrděngzuò ba. Qǐngwèn duōshao qián?” Tā shuō: “Yígòng yìbǎi bāshí kuài.”

    Wǒ fù le qián, ná dào piào yǐhòu yòu wèn: “Qǐngwèn zài nǎ gè zhàntái shàngchē?” Gōngzuò rényuán shuō: “Zài sān hào zhàntái, jìnqù yǐhòu wǎng yòu zǒu.” Wǒ shuō xièxie, xīnli hěn fàngxīn. Wǒ xiǎng: yàoshi xiàcì hái lái, wǒ jiù tíqián mǎi piào.

    Buying a Ticket at the Station

    This morning I wanted to visit my friend, but his home is a bit far from where I live, so I decided to take a train. After leaving home, I took the subway to the train station first. When I arrived, I saw there were many people, and I worried I wouldn’t be able to buy a ticket.

    I lined up at the ticket counter first. When it was my turn, I said to the staff, “Hello, I’d like to buy one ticket to Nanjing.” The staff asked, “What time do you want? Today or tomorrow?” I said, “Today at 2 p.m. Do you still have tickets?”

    The staff checked the computer and said, “There are still tickets for 2 p.m., but only a few left. Do you want a hard seat or second class?” I thought for a moment and said, “Second class, please. How much is it?” He said, “180 yuan in total.”

    I paid and got the ticket, then asked, “Which platform do I board at?” The staff said, “Platform 3. After you go in, walk to the right.” I thanked him and felt reassured. I thought: if I come again next time, I’ll buy the ticket in advance.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    火车站huǒchēzhàntrain station
    售票处shòupiàochùticket counter
    排队páiduìline up
    轮到lún dàoit’s one’s turn
    一张票yì zhāng piàoone ticket
    只剩下zhǐ shèngxiàonly left
    硬座yìngzuòhard seat
    二等座èrděngzuò2nd class seat
    站台zhàntáiplatform
    提前tíqiánin advance

    Grammar

    [要是…就… (if…then…)]
    Use 要是 to introduce a condition and to show the result. It’s a common spoken way to express “if…then…”.
    Example: 要是下次还来,我就提前买票。

    […还是… (…or… in questions)]
    Use 还是 to offer choices like today or tomorrow, hard seat or second class. Answer by choosing one option.
    Example: 你要今天还是明天的?

    [只剩下…了 (only … left)]
    Use 只剩下 to show there isn’t much remaining, often for tickets or food. Adding 了 makes the change/status clear.
    Example: 只剩下几张了。

    Idiomatic Expressions

    有点儿担心
    A natural way to express mild worry, especially when you see a long line.
    Example: 我有点儿担心买不到票。

    看了看
    Often used when staff check a computer or you check information.
    Example: 工作人员看了看电脑。

    很放心
    A common phrase meaning you feel reassured after solving a problem.
    Example: 我心里很放心。

    Cultural Insights

    Tickets and queues

    At busy train stations, lining up at the ticket counter is common, especially if you need help choosing a seat type or time. Staff often ask “今天还是明天”“几点的”“要什么座位”.

    Asking “在哪个站台上车?” is practical and polite. Travelers often plan ahead because popular times can sell out, so “提前买票” is a useful habit.

    10 Questions

    1. 他为什么坐火车? (答案)
    2. 他先怎么去火车站? (答案)
    3. 火车站人多吗? (答案)
    4. 他担心什么? (答案)
    5. 他在哪里买票? (答案)
    6. 他要去哪里? (答案)
    7. 他买几点的票? (答案)
    8. 他选了什么座位? (答案)
    9. 票多少钱? (答案)
    10. 他怎么去站台? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他去火车站先坐: (答案)
      a) 飞机
      b) 地铁
      c) 船
    2. 工作人员问“今天还是明天?”是问: (答案)
      a) 日期
      b) 颜色
      c) 身体
    3. 他买的是: (答案)
      a) 去机场的票
      b) 去医院的票
      c) 去南京的票
    4. 他最后选: (答案)
      a) 硬座
      b) 二等座
      c) 不坐
    5. “要是下次还来,我就提前买票”表示: (答案)
      a) 有条件的计划
      b) 比较
      c) 过去的事情

    True or False

    1. 他觉得朋友家有点儿远。 (答案)
    2. 火车站人不多。 (答案)
    3. 他买明天的票。 (答案)
    4. 两点的票只剩下几张了。 (答案)
    5. 他问了在哪个站台上车。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 朋友家远坐火车 / 售票处排队 / 今天还是明天几点 / 硬座还是二等座 / 一共多少钱 / 站台往右走 / 要是…就…提前买票

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d04 酒店附近吃饭 – Eating Near the Hotel

    26hsk2w09d04 酒店附近吃饭 – Eating Near the Hotel

    今天练习点菜、推荐、口味和“每次…都… / …的时候…”。 Today you practice ordering food, recommendations, taste, and “every time…all…” + “when…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    酒店附近吃饭

    换好房间以后,我觉得有点儿饿,就下楼去酒店附近找吃的。外面有很多饭馆,我不知道哪家好, 所以先看看菜单,再听听别人怎么说。

    我走进一家小饭馆,服务员问我几个人。我说:“一个人。”他给我菜单,还说:“我们这儿的面又便宜又好吃。” 我问:“你有什么推荐?不要太辣。”服务员说:“那你可以点牛肉面,再来一份小菜。”

    我点了牛肉面和一杯热茶。等面的时候,我听到旁边的人聊天,说他们每次来上海都来这里吃。 我想:如果大家每次来都喜欢,那应该不错。

    面端上来以后,我先闻了闻,再吃了一口,觉得味道真不错。吃完以后我付了钱,回酒店的时候心情很好。 我觉得旅行的时候,找到一家喜欢的饭馆很重要。

    Jiǔdiàn Fùjìn Chīfàn (Pinyin)

    Huàn hǎo fángjiān yǐhòu, wǒ juéde yǒudiǎnr è, jiù xiàlóu qù jiǔdiàn fùjìn zhǎo chī de. Wàimiàn yǒu hěn duō fànguǎn, wǒ bù zhīdào nǎ jiā hǎo, suǒyǐ xiān kànkan càidān, zài tīngting biérén zěnme shuō.

    Wǒ zǒu jìn yì jiā xiǎo fànguǎn, fúwùyuán wèn wǒ jǐ gè rén. Wǒ shuō: “Yí gè rén.” Tā gěi wǒ càidān, hái shuō: “Wǒmen zhèr de miàn yòu piányi yòu hǎochī.” Wǒ wèn: “Nǐ yǒu shénme tuījiàn? Bú yào tài là.” Fúwùyuán shuō: “Nà nǐ kěyǐ diǎn niúròu miàn, zài lái yí fèn xiǎo cài.”

    Wǒ diǎn le niúròu miàn hé yì bēi rè chá. Děng miàn de shíhou, wǒ tīng dào pángbiān de rén liáotiān, shuō tāmen měi cì lái Shànghǎi dōu lái zhèlǐ chī. Wǒ xiǎng: rúguǒ dàjiā měi cì lái dōu xǐhuan, nà yīnggāi bú cuò.

    Miàn duān shànglái yǐhòu, wǒ xiān wén le wén, zài chī le yì kǒu, juéde wèidào zhēn bú cuò. Chī wán yǐhòu wǒ fù le qián, huí jiǔdiàn de shíhou xīnqíng hěn hǎo. Wǒ juéde lǚxíng de shíhou, zhǎodào yì jiā xǐhuan de fànguǎn hěn zhòngyào.

    Eating Near the Hotel

    After changing rooms, I felt a bit hungry, so I went downstairs to find something to eat near the hotel. There were many restaurants outside, and I didn’t know which one was good, so I looked at menus first and then listened to what other people said.

    I walked into a small restaurant. The waiter asked how many people. I said, “One.” He gave me a menu and said, “Our noodles are both cheap and delicious.” I asked, “Do you have any recommendations? Not too spicy.” He said, “Then you can order beef noodles, and also a small side dish.”

    I ordered beef noodles and a cup of hot tea. While waiting, I heard people next to me chatting, saying they come here every time they visit Shanghai. I thought: if everyone likes it every time they come, it should be good.

    When the noodles arrived, I smelled them first and then took a bite. The taste was really good. After eating, I paid and felt great on the way back to the hotel. I felt that when traveling, finding a restaurant you like is important.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    附近fùjìnnearby
    饭馆fànguǎnrestaurant
    菜单càidānmenu
    服务员fúwùyuánwaiter; server
    推荐tuījiànrecommend
    spicy
    牛肉面niúròu miànbeef noodles
    小菜xiǎocàismall side dish
    味道wèidàotaste; flavor
    付钱fù qiánpay

    Grammar

    [每…都… (every…all…)]
    Use with to say something happens regularly, like “every time” or “every day.” It’s very common for habits and repeated actions.
    Example: 他们每次来上海都来这里吃。

    […的时候… (when…)]
    Use 的时候 after a time phrase or a verb phrase to describe what happens during that time. It’s useful for travel stories and routines.
    Example: 等面的时候,我听到他们聊天。

    [又…又… (both…and…)]
    Use to describe two good (or two bad) qualities together. This is common in shopping and food reviews.
    Example: 这儿的面又便宜又好吃。

    Idiomatic Expressions

    听听
    A soft way to say “listen a bit,” often used when you want to gather opinions. It sounds natural and casual.
    Example: 我先看看菜单,再听听别人怎么说。

    不要太…
    A useful pattern to express preference gently, especially for taste like spicy or sweet.
    Example: 不要太辣。

    真不错
    A common way to praise something in a friendly tone. Great for food, service, and travel.
    Example: 味道真不错。

    Cultural Insights

    Ordering for one

    In many restaurants, the server may ask “几个人?” right away to arrange seating. Answering “一个人” is normal, and you can still order a simple meal like noodles plus a small side dish.

    Many locals choose restaurants by looking at menus and listening to others’ opinions. The phrase “每次来…都…” is often used when recommending a place you visit regularly.

    10 Questions

    1. 他为什么下楼? (答案)
    2. 他在哪里找吃的? (答案)
    3. 他先做什么? (答案)
    4. 服务员问他什么? (答案)
    5. 服务员说面怎么样? (答案)
    6. 他不要什么? (答案)
    7. 他点了什么? (答案)
    8. 旁边的人说什么“每次…都…”? (答案)
    9. 他觉得味道怎么样? (答案)
    10. 他吃完以后做了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他进饭馆以后,服务员问: (答案)
      a) 几个人
      b) 去哪里
      c) 几楼
    2. 他想吃: (答案)
      a) 药
      b) 牛肉面
      c) 蛋糕
    3. “又便宜又好吃”表示: (答案)
      a) 两个缺点
      b) 两个时间
      c) 两个优点
    4. 旁边的人说他们: (答案)
      a) 每次来上海都来这里
      b) 每次来都不吃饭
      c) 每次来都去医院
    5. 他吃完以后: (答案)
      a) 换房间
      b) 付钱回酒店
      c) 去买衣服

    True or False

    1. 他有点儿饿。 (答案)
    2. 他一开始就知道哪家饭馆最好。 (答案)
    3. 服务员说面又便宜又好吃。 (答案)
    4. 他点了很辣的菜。 (答案)
    5. 他觉得味道真不错。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 酒店附近找吃的 / 先看菜单再听听 / 服务员问几个人 / 又便宜又好吃 / 每次…都… / 等…的时候… / 味道真不错

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d01 我帮妈妈买菜 I Helped Mom Buy Groceries

    今天我帮妈妈去市场买菜,买完以后我们还去公园散步。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 450 Chinese characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我帮妈妈买菜

    今天早上我起得很早,妈妈说她要去市场买菜,可是她的包很重,所以我决定跟她一起去。我们走到市场的时候,人很多,卖菜的叔叔在叫价。我看到一篮新鲜的青菜,就问妈妈要不要买。妈妈说我们还需要蔬菜水果鸡蛋。我拿起一个袋子,帮妈妈把菜放进去。

    付钱的时候,我发现钱包里只剩下一点,我有点紧张。妈妈笑着说:“没关系,我们可以只买需要的。”于是我们先买了青菜和鸡蛋,然后去找便宜的水果。最后妈妈说她已经买够了,我也很高兴,因为我学会了怎么菜。

    回家的路上,妈妈问我今天学到了什么。我说我学到了“买东西要看价格,也要看质量”,还学会了怎么和卖菜的人说话。妈妈夸我说我很懂事,然后我们一起去公园散步,听到小朋友在草地上玩,我觉得今天是一个很愉快的日子。

    Wǒ bāng māmā mǎi cài (Pinyin)

    Jīntiān zǎoshang wǒ qǐ de hěn zǎo, māmā shuō tā yào qù shìchǎng mǎi cài, kěshì tā de bāo hěn zhòng, suǒyǐ wǒ juédìng gēn tā yīqǐ qù. Wǒmen zǒu dào shìchǎng de shíhou, rén hěn duō, mài cài de shūshu zài jiào jià. Wǒ kàn dào yī lán xīnxiān de qīngcài, jiù wèn māmā yào bù yào mǎi. Māmā shuō wǒmen hái xūyào shūcài, shuǐguǒ hé jīdàn. Wǒ ná qǐ yī gè dàizi, bāng māmā bǎ cài fàng jìnqù.

    Fù qián de shíhou, wǒ fāxiàn qiánbāo lǐ zhǐ shèng xià yīdiǎn qián, wǒ yǒudiǎn jǐnzhāng. Māmā xiàozhe shuō:“Méi guānxi, wǒmen kěyǐ zhǐ mǎi xūyào de.” Yúshì wǒmen xiān mǎile qīngcài hé jīdàn, ránhòu qù zhǎo piányi de shuǐguǒ. Zuìhòu māmā shuō tā yǐjīng mǎi gòu le, wǒ yě hěn gāoxìng, yīnwèi wǒ xuéhuì le zěnme tiāo cài.

    Huí jiā de lù shàng, māmā wèn wǒ jīntiān xué dào le shénme. Wǒ shuō wǒ xué dào le “mǎi dōngxī yào kàn jiàgé, yě yào kàn zhìliàng”, hái xuéhuì le zěnme hé mài cài de rén shuōhuà. Māmā kuā wǒ shuō wǒ hěn dǒngshì, ránhòu wǒmen yīqǐ qù gōngyuán sànbù, tīng dào xiǎopéngyou zài cǎodì shàng wán, wǒ juéde jīntiān shì yī gè hěn yúkuài de rìzi.

    I Helped Mom Buy Groceries

    This morning I woke up early. Mom said she wanted to go to the market to buy groceries, but her bag was very heavy, so I decided to go with her. When we arrived at the market, there were many people and the vegetable sellers were shouting prices. I saw a basket of fresh greens and asked Mom if she wanted to buy them. Mom said we also needed vegetables, fruit, and eggs. I picked up a bag and helped Mom put the groceries inside.

    When we paid, I found that there was only a little money left in my wallet, and I felt a bit nervous. Mom smiled and said, “It’s okay, we can just buy what we need.” So we first bought the greens and eggs, then looked for cheap fruit. In the end Mom said she had already bought enough, and I was happy because I learned how to choose groceries.

    On the way home, Mom asked what I learned today. I said I learned that “when buying things, you should look at the price and also the quality,” and I also learned how to talk with the sellers. Mom praised me for being sensible, and then we went to the park to walk. We heard children playing on the grass, and I felt that today was a very pleasant day.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    新鲜xīnxiānfresh
    蔬菜shūcàivegetables
    水果shuǐguǒfruit
    鸡蛋jīdàneggs
    qiánmoney
    便宜piányicheap
    tiāoto choose; to pick
    已经yǐjīngalready
    懂事dǒngshìsensible
    愉快yúkuàipleasant

    Grammar

    Grammar rule #1 (已经 vs 还)
    已经 is used when an action is completed or a situation has changed. is used when an action is ongoing or not finished. In the story, the mother says 她已经买够了, showing completion. When the narrator says 我们还需要蔬菜, it shows an unfinished need. Examples: 她已经买够了, 我们还需要蔬菜

    Grammar rule #2 (要…了 for near future)
    The structure 要…了 indicates that something is going to happen soon. It often appears with time words like 早上 or in context where a plan is set. In the story, the mother says she 要去市场买菜, showing her intention. Examples: 她要去市场买菜, 我跟她一起去

    Idiomatic Expressions

    懂事
    This expression describes someone who behaves maturely and understands responsibilities, often used for children who help at home. It carries a positive and caring tone.
    Example: 妈妈夸我说我很懂事

    愉快
    This word is used to describe a pleasant mood or a good experience. It is often used at the end of stories or greetings.
    Example: 今天是一个很愉快的日子

    便宜
    This word is used when the price is low or affordable. It can be used in shopping and bargaining contexts.
    Example: 去找便宜的水果

    新鲜
    This word describes food that is fresh and good quality. It is often used for vegetables, fruit, and seafood.
    Example: 一篮新鲜的青菜


    This verb means to select or choose carefully, especially when buying groceries or choosing items. It suggests attention to quality.
    Example: 我学会了怎么挑菜

    Cultural Insights

    Cultural Insight 1

    In Chinese culture, going to the market is not only for buying food but also a daily social activity. Many people prefer fresh food and enjoy choosing ingredients themselves. Markets are usually crowded and lively, especially in the morning.

    The act of bargaining is common in markets, and it is considered normal to negotiate the price. People often say a friendly or 对不起 while negotiating, showing politeness.

    Cultural Insight 2

    Family cooperation is highly valued in China. Children helping parents with chores like shopping or cleaning is seen as a sign of respect and maturity. The word 懂事 is often used to praise a child who behaves responsibly.

    Many families also enjoy walking together after meals or shopping, which is a common way to relax and talk. This habit reflects the importance of spending time together and maintaining harmony in daily life.

    10 Questions

    1. 今天早上你怎么起的? (答案)
    2. 妈妈要去哪里买菜? (答案)
    3. 我们走到市场的时候人怎么样? (答案)
    4. 我看到什么新鲜的东西? (答案)
    5. 我拿起一个什么帮妈妈? (答案)
    6. 我的钱包里剩下多少钱? (答案)
    7. 妈妈说我们可以买什么? (答案)
    8. 我们先买了什么? (答案)
    9. 妈妈说她已经买够了什么? (答案)
    10. 我们回家的路上做了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 妈妈的包怎么样? (答案)
      a) 很轻
      b) 很重
      c) 很新
    2. 市场里人多不多? (答案)
      a) 没有人
      b) 人很多
      c) 只有几个
    3. 我看到的新鲜东西是什么? (答案)
      a) 水果
      b) 青菜
      c) 面包
    4. 我的钱包里剩下什么? (答案)
      a) 很多钱
      b) 一点钱
      c) 没有钱
    5. 妈妈说我们应该买什么? (答案)
      a) 所有东西
      b) 需要的
      c) 便宜的全部
    1. 我们先买了什么? (答案)
      a) 水果和面包
      b) 青菜和鸡蛋
      c) 鱼和肉
    2. 我学会了什么? (答案)
      a) 怎么跑步
      b) 怎么挑菜
      c) 怎么写字
    3. 妈妈怎么看我? (答案)
      a) 批评我
      b) 夸我懂事
      c) 忽略我
    4. 我们回家后去哪? (答案)
      a) 回家睡觉
      b) 去公园散步
      c) 去学校
    5. 小朋友在哪里玩? (答案)
      a) 水里
      b) 草地上
      c) 房间里

    True or False

    1. 我起得很晚。 (答案)
    2. 妈妈的包很重。 (答案)
    3. 市场里没有人。 (答案)
    4. 我看到新鲜的青菜。 (答案)
    5. 我的钱包里有很多钱。 (答案)
    6. 妈妈说我们可以只买需要的。 (答案)
    7. 我们先买了水果和面包。 (答案)
    8. 妈妈已经买够了。 (答案)
    9. 我学会了怎么挑菜。 (答案)
    10. 我们去公园散步。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 1) Who went to the market? 2) What did you buy first? 3) What did mom say about the money? 4) What did you learn? 5) Where did you go after shopping?

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 周末聚餐 – Weekend Gathering Meal

    周末聚餐 – Weekend Gathering Meal

    Friends organize a potluck dinner where everyone brings a dish to share.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 465 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    周末聚餐

    这个周末,我和几个朋友约好在我家聚餐。我们决定每人带一道菜,这样比较轻松,也能品尝各种不同的美味

    负责主食。我做了一大锅炸酱面。我猪肉末甜面酱酱,再黄瓜萝卜配菜。小李带来了糖醋排骨俱全。小王做了一盘凉拌三丝,很爽口。小张准备烤鸡翅外焦里嫩

    大家都到了以后,我们把菜摆在桌上。看着满桌的菜,大家都很兴奋。我们举起杯子干杯,然后开动。每个人都尝试了所有的菜,不停赞美彼此厨艺

    吃饭的过程中,我们了很多话题:工作、爱好旅行计划笑声不断,气氛非常热闹。吃完后,我们一起收拾餐桌,洗碗干活的时候也很愉快,因为有陪伴

    这次聚餐让我深深感受到友谊温暖共同准备食物,共同享受这种简单快乐珍贵。我们约定,下次轮流每个人家里聚餐,让这个传统继续下去。

    Zhōumò Jùcān

    Zhège zhōumò, wǒ hé jǐ gè péngyou yuēhǎo zài wǒ jiā jùcān. Wǒmen juédìng měi rén dài yí dào cài, zhèyàng bǐjiào qīngsōng, yě néng pǐncháng dào gè zhǒng bùtóng de měiwèi.

    Wǒ fùzé zuò zhǔshí. Wǒ zuòle yí dà guō zhá jiàng miàn. Wǒ yòng zhūròu mò hé tiánmiànjiàng chǎo jiàng, zài qiēle huángguā, luóbo zuò pèicài. Xiǎo Lǐ dàilái le táng cù pái gǔ, sè xiāng wèi jù quán. Xiǎo Wáng zuòle yì pán liángbàn sānsi, hěn shuǎngkǒu. Xiǎo Zhāng zhǔnbèile kǎo jī chì, wàijiāo lǐnèn.

    Dàjiā dōu dào le yǐhòu, wǒmen bǎ cài bǎi zài zhuō shang. Kànzhe mǎn zhuō de cài, dàjiā dōu hěn xīngfèn. Wǒmen jǔqǐ bēizi, gānbēi, ránhòu kāidòng. Měi gè rén dōu chángshìle suǒyǒu de cài, bùtíng de zànměi bǐcǐ de chúyì.

    Chīfàn de guòchéng zhōng, wǒmen liáole hěn duō huàtí: gōngzuò, àihào, lǚxíng jìhuà. Xiàoshēng bù duàn, qìfēn fēicháng rènào. Chī wán hòu, wǒmen yìqǐ shōushí cānzhuō, xǐ wǎn. Gānhuó de shíhou yě hěn yúkuài, yīnwèi yǒu péibàn.

    Zhè cì jùcān ràng wǒ shēn shēn gǎnshòu dào le yǒuyì de wēnnuǎn. Gòngtóng zhǔnbèi shíwù, gòngtóng xiǎngshòu, zhè zhǒng jiǎndān de kuàilè zuì zhēnguì. Wǒmen yuēdìng, xià cì lúnliú qù měi gè rén jiālǐ jùcān, ràng zhège chuántǒng jìxù xiàqù.

    Weekend Gathering Meal

    This weekend, my friends and I arranged to have a meal together at my home. We decided each person would bring one dish—this way it’s relatively relaxed, and we can also taste various different delicious foods.

    I was responsible for making the staple food. I made a big pot of noodles with soybean paste. I used ground pork and sweet bean sauce to stir-fry the sauce, then cut cucumbers and radishes as side dishes. Little Li brought sweet and sour pork ribs, perfect in color, aroma, and flavor. Little Wang made a plate of cold salad with three shredded ingredients, very refreshing. Little Zhang prepared grilled chicken wings, crispy outside and tender inside.

    After everyone arrived, we placed the dishes on the table. Looking at the table full of food, everyone was very excited. We raised our glasses, cheered, then started eating. Each person tried all the dishes and continuously praised each other’s cooking skills.

    During the meal, we chatted about many topics: work, hobbies, travel plans. Laughter was continuous, and the atmosphere was extremely lively. After eating, we cleaned up the table and washed dishes together. Working was also pleasant because we had each other’s company.

    This gathering made me deeply feel the warmth of friendship. Preparing food together, enjoying together—this kind of simple happiness is most precious. We agreed that next time we’ll take turns going to each person’s home for meals, letting this tradition continue.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    聚餐jùcānto have a meal together
    约好yuēhǎoto arrange; to agree on
    品尝pǐnchángto taste
    主食zhǔshístaple food
    爽口shuǎngkǒurefreshing; crisp
    兴奋xīngfènexcited
    赞美zànměito praise
    热闹rènàolively; bustling
    友谊yǒuyìfriendship
    珍贵zhēnguìprecious

    Grammar

    每人 (měi rén) – “Each person; Everyone”
    This phrase means “each person” or “everyone” and is used to indicate individual responsibility or action. means “each/every” and means “person.” It emphasizes that the action applies to all individuals separately.
    Examples: 每人带一道菜, 每人有一本书

    不停地 (bùtíng de) – “Continuously; Non-stop”
    This adverb phrase means “continuously” or “without stopping.” + creates “not stopping,” and makes it an adverb. It emphasizes ongoing, repeated action.
    Examples: 不停地赞美, 他不停地说话

    让…继续下去 (ràng…jìxù xiàqù) – “Let…continue”
    This pattern expresses allowing or making something continue into the future. means “to let/make,” 继续 means “to continue,” and 下去 indicates continuation.
    Examples: 让这个传统继续下去, 让他继续学习下去

    Idiomatic Expressions

    色香味俱全
    This five-character idiom is the highest praise for Chinese cooking, meaning “perfect in color, aroma, and flavor.” It describes dishes that appeal to all senses: (visual appearance), (smell), and (taste), with 俱全 meaning “all complete.”
    Example: 糖醋排骨色香味俱全

    外焦里嫩
    This four-character phrase describes perfectly cooked food with contrasting textures. means “outside,” means “crispy,” means “inside,” and means “tender.” It’s commonly used for grilled or fried foods.
    Example: 烤鸡翅外焦里嫩

    彼此
    This pronoun means “each other” or “one another” and indicates mutual or reciprocal action between people. It’s more formal than 互相 and emphasizes equality in the relationship.
    Example: 赞美彼此的厨艺

    不断
    This phrase means “continuous” or “unceasing.” means “not” and means “to break/stop.” Together they indicate something that doesn’t stop or break, emphasizing continuity.
    Example: 笑声不断

    深深
    This adverb means “deeply” and is formed by doubling . The repetition intensifies the meaning, emphasizing the depth or intensity of a feeling or experience.
    Example: 深深感受到

    轮流
    This verb means “to take turns” or “to rotate.” means “to rotate” and means “to flow/move.” It describes people alternating in doing something.
    Example: 轮流去每个人家里

    Cultural Insights

    Potluck Culture in Modern China

    聚餐 (gathering meals) are central to Chinese social life, but the potluck style where 每人带一道菜 represents a modern adaptation. Traditional Chinese hosting culture typically has one household preparing everything, but younger urban Chinese have adopted the potluck format as more casual and practical, reducing pressure on a single host.

    This style allows everyone to showcase their 厨艺 (cooking skills) and share regional specialties or family recipes. It transforms the meal into a collaborative experience rather than host-guest dynamics, reflecting modern values of equality and participation among friends.

    Classic Chinese Home Dishes

    The dishes mentioned represent popular Chinese home cooking: 炸酱面 (Beijing-style noodles with soybean paste) is a northern classic made with 甜面酱 and fresh vegetable 配菜. 糖醋排骨 (sweet and sour pork ribs) balances sweet and tangy flavors typical of Shanghai cuisine.

    The phrase 色香味俱全 represents the three essential qualities Chinese cuisine values. A dish must look appealing (), smell enticing (), and taste delicious (). This holistic approach to cooking distinguishes Chinese culinary philosophy.

    Texture Appreciation in Chinese Cuisine

    Chinese food culture highly values texture contrasts, as shown in 外焦里嫩 (crispy outside, tender inside) and 爽口 (refreshing/crisp mouthfeel). These textural qualities are considered as important as flavor. 凉拌三丝 provides 爽口 relief from heavier dishes.

    The concept of 主食 (staple food) versus (dishes/sides) is fundamental to Chinese meals. 主食 includes rice, noodles, or bread that fills you up, while provides flavor and nutrition. Meals feel incomplete without both components.

    Social Bonding Through Shared Meals

    The ritual of raising glasses to 干杯 (cheers/bottoms up) before eating reflects Chinese drinking culture, where toasting acknowledges friendship and shared experience. The act of 品尝 (tasting) everyone’s dishes creates mutual appreciation and conversation topics.

    Cleaning up together (收拾餐桌、洗碗) represents modern egalitarian values. Traditional culture might have hosts refuse help, but younger generations embrace shared responsibility. The comment that 干活也愉快 (working is pleasant) because of 陪伴 reflects how friendship transforms chores into bonding time.

    Building Traditions

    The agreement to 轮流 (rotate) hosting at each person’s home and 让传统继续下去 (let the tradition continue) shows how young Chinese create new traditions that provide community and belonging in urban environments where people often live far from extended family. These friend-based 聚餐 become chosen family rituals.

    10 Questions

    1. 他们在哪里聚餐? (答案)
    2. 每个人做什么? (答案)
    3. 他负责做什么? (答案)
    4. 他做了什么主食? (答案)
    5. 小李带来了什么? (答案)
    6. 小张的烤鸡翅有什么特点? (答案)
    7. 开始吃饭前他们做了什么? (答案)
    8. 吃饭的过程中他们聊了什么? (答案)
    9. 吃完后他们做了什么? (答案)
    10. 他们约定了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他们怎么安排聚餐? (答案)
      a) 一个人做所有菜
      b) 每人带一道菜
      c) 去餐厅吃
    2. 炸酱面是什么? (答案)
      a) 汤
      b) 甜点
      c) 主食
    3. 糖醋排骨的特点是什么? (答案)
      a) 色香味俱全
      b) 很辣
      c) 很咸
    4. 凉拌三丝的口感怎么样? (答案)
      a) 很油腻
      b) 很爽口
      c) 很辣
    5. 看到满桌的菜大家感觉怎么样? (答案)
      a) 很失望
      b) 不高兴
      c) 很兴奋
    1. 大家对彼此的厨艺做了什么? (答案)
      a) 不停地赞美
      b) 批评
      c) 没说什么
    2. 吃饭时气氛怎么样? (答案)
      a) 很安静
      b) 很尴尬
      c) 非常热闹
    3. 干活为什么愉快? (答案)
      a) 活很少
      b) 因为有陪伴
      c) 不用干活
    4. 这次聚餐让他感受到了什么? (答案)
      a) 友谊的温暖
      b) 很累
      c) 很无聊
    5. 他们下次怎么聚餐? (答案)
      a) 还在他家
      b) 去餐厅
      c) 轮流去每个人家里

    True or False

    1. 他们去餐厅聚餐。 (答案)
    2. 每人带一道菜。 (答案)
    3. 他负责做甜点。 (答案)
    4. 糖醋排骨色香味俱全。 (答案)
    5. 烤鸡翅外焦里嫩。 (答案)
    6. 大家看到满桌的菜很失望。 (答案)
    7. 他们不停地赞美彼此的厨艺。 (答案)
    8. 吃饭时气氛很安静。 (答案)
    9. 吃完后只有一个人收拾。 (答案)
    10. 他们约定下次轮流去每个人家里。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 聚餐, 每人带菜, 主食, 色香味俱全, 外焦里嫩, 兴奋, 赞美, 热闹, 友谊, 轮流

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 早餐店 – The Breakfast Shop

    早餐店 – The Breakfast Shop

    A worker describes their morning routine of buying breakfast at a local shop.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 450 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    早餐店

    我家楼下有一家早餐店老板是一对中年夫妇,他们很勤劳。每天凌晨五点,他们就开门营业了。我上班几乎每天都去那里买早餐。

    店里的食品丰富豆浆油条包子煎饼应有尽有。我最喜欢的是肉包子热豆浆。包子是现蒸的,鲜而多汁。豆浆是现磨的,香浓每次吃到,我都觉得很满足

    老板娘记性很好,认识每个常客。她记得我的口味不等我说话,就准备好我要的东西。有时候我感觉她比我妈妈还了解我。店里顾客很多,但是老板夫妇动作服务好,少有等待太久。

    价格也很实惠。两个包子加一杯豆浆,只需要七块钱。这家店成为了我生活的一部分每当出差去旅游最想念的就是这里的早餐。我希望这家小店能一直开下去陪伴我和这个社区居民

    Zǎocān Diàn

    Wǒ jiā lóuxià yǒu yì jiā zǎocān diàn. Lǎobǎn shì yí duì zhōngnián fūfù, tāmen hěn qínláo. Měitiān língchén wǔ diǎn, tāmen jiù kāimén yíngyè le. Wǒ shàngbān qián jīhū měitiān dōu qù nàlǐ mǎi zǎocān.

    Diàn lǐ de shípǐn hěn fēngfù: dòujiāng, yóutiáo, bāozi, jiānbing, zhōu, yīngyǒu jìn yǒu. Wǒ zuì xǐhuan de shì ròu bāozi pèi rè dòujiāng. Bāozi shì xiànzhēng de, xiān ér duō zhī. Dòujiāng shì xiànmó de, xiāng nóng. Měi cì chī dào, wǒ dōu juéde hěn mǎnzú.

    Lǎobǎnniáng jìxìng hěn hǎo, rènshi měi gè chángkè. Tā jìde wǒ de kǒuwèi, bù děng wǒ shuōhuà, jiù zhǔnbèi hǎo wǒ yào de dōngxi. Yǒushíhou wǒ gǎnjué tā bǐ wǒ māma hái liǎojiě wǒ. Diàn lǐ gùkè hěn duō, dànshì lǎobǎn fūfù dònɡzuò kuài, fúwù hǎo, shǎo yǒu rén děngdài tài jiǔ.

    Jiàgé yě hěn shíhuì. Liǎng gè bāozi jiā yì bēi dòujiāng, zhǐ xūyào qī kuài qián. Zhè jiā diàn chéngwéi le wǒ shēnghuó de yí bùfen. Měi dāng wǒ chūchāi huò qù lǚyóu, zuì xiǎngniàn de jiù shì zhèlǐ de zǎocān. Wǒ xīwàng zhè jiā xiǎo diàn néng yìzhí kāi xiàqù, péibàn wǒ hé zhège shèqū de jūmín.

    The Breakfast Shop

    Downstairs from my home there’s a breakfast shop. The owners are a middle-aged couple, and they’re very hardworking. Every day at five in the early morning, they open for business. Before going to work, I go there to buy breakfast almost every day.

    The food items in the shop are very abundant: soy milk, fried dough sticks, steamed buns, Chinese crepes, rice porridge—they have everything. My favorite is meat buns with hot soy milk. The buns are freshly steamed, fresh and juicy. The soy milk is freshly ground, fragrant and rich. Every time I eat it, I feel very satisfied.

    The owner’s wife has a very good memory and knows every regular customer. She remembers my preferences, and without waiting for me to speak, she prepares what I want. Sometimes I feel she understands me better than my own mother. There are many customers in the shop, but the owner couple works fast and provides good service, so rarely do people wait too long.

    The prices are also very affordable. Two buns plus a cup of soy milk only costs seven yuan. This shop has become part of my life. Whenever I go on business trips or travel, what I miss most is the breakfast here. I hope this small shop can continue operating, accompanying me and the residents of this community.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    楼下lóuxiàdownstairs
    老板lǎobǎnowner; boss
    勤劳qínláohardworking
    营业yíngyèto do business
    丰富fēngfùabundant; rich
    满足mǎnzúsatisfied
    记得jìdeto remember
    价格jiàgéprice
    希望xīwàngto hope
    陪伴péibànto accompany

    Grammar

    几乎 (jīhū) – “Almost; Nearly”
    This adverb means “almost” or “nearly” and indicates that something happens most of the time but not absolutely always. It modifies verbs or entire clauses to express high frequency or near-completion.
    Examples: 我几乎每天都去, 他几乎没有朋友

    不等…就… (bù děng…jiù…) – “Without waiting…already…”
    This pattern expresses doing something without waiting for a trigger or condition. 不等 introduces what is not waited for, and introduces the action that happens immediately.
    Examples: 不等我说话,就准备好了, 不等老师说,他就做了

    每当…就… (měi dāng…jiù…) – “Whenever…then…”
    This pattern expresses a habitual or recurring conditional relationship. 每当 introduces a condition or situation, and introduces what consistently happens as a result.
    Examples: 每当我出差,就想念家, 每当看到他,我就很高兴

    Idiomatic Expressions

    应有尽有
    This four-character idiom means “to have everything” or “complete with everything needed.” It’s used to describe a place or situation that offers a full range of items or options, emphasizing abundance and completeness.
    Example: 食品应有尽有

    现蒸
    This phrase means “freshly steamed” or “steamed on the spot.” means “current/fresh/on-the-spot” and means “to steam.” It emphasizes food made fresh at the time of ordering.
    Example: 包子是现蒸的

    鲜而多汁
    This descriptive phrase means “fresh and juicy.” means “fresh,” connects qualities, and 多汁 means “juicy.” It’s commonly used to praise food quality.
    Example: 包子鲜而多汁

    常客
    This noun means “regular customer” or “frequent patron.” means “often/frequently” and means “customer/guest.” It describes loyal customers who visit regularly.
    Example: 认识每个常客

    只需要
    This phrase means “only need” or “just need.” means “only” and 需要 means “to need.” It emphasizes a minimal requirement, often used when highlighting affordability or simplicity.
    Example: 只需要七块钱 document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });

  • 请客吃饭 – Treating Friends to Dinner

    请客吃饭 – Treating Friends to Dinner

    A person describes hosting a dinner party for friends at their home.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    请客吃饭

    上周五,我几个老朋友来我家吃饭。这是我第一次请客,所以我很紧张。我提前两天就开始准备。我列出菜单红烧鱼辣子鸡丁清蒸排骨凉拌黄瓜

    星期五早上,我去菜市场采购食材。我了一条又大又肥的鱼,还买了鸡肉排骨各种蔬菜。下午,我花了三个小时做菜最难的是红烧鱼,我粘锅幸运的是,我做成功了

    晚上六点,朋友们按时到达。他们带来红酒甜点。我们围着餐桌坐下,开始享受美味饭菜。大家都夸奖我的厨艺,说菜的味道很正。我听了很高兴

    吃完饭,我们聊天喝茶谈论各自的工作和生活气氛温馨。朋友们离开时,邀请我下次去他们家做客。这次请客让我明白拥有好朋友,比什么都重要分享美食分享快乐

    Qǐngkè Chīfàn

    Shàng zhōuwǔ, wǒ qǐng jǐ gè lǎo péngyou lái wǒ jiā chīfàn. Zhè shì wǒ dì-yī cì qǐngkè, suǒyǐ wǒ hěn jǐnzhāng. Wǒ tíqián liǎng tiān jiù kāishǐ zhǔnbèi. Wǒ lièchūle càidān: hóngshāo yú, làzi jīdīng, qīngzhēng páigǔ hé liángbàn huángguā.

    Xīngqīwǔ zǎoshang, wǒ qù càishìchǎng cǎigòu shícài. Wǒ tiāole yì tiáo yòu dà yòu féi de yú, hái mǎile jīròu, páigǔ hé gè zhǒng shūcài. Xiàwǔ, wǒ huāle sān gè xiǎoshí zuòcài. Zuì nán de shì hóngshāo yú, wǒ pà yú zhānguō. Xìngyùn de shì, wǒ zuò chénggōng le.

    Wǎnshang liù diǎn, péngyoumen ànshí dàodá. Tāmen dàilái le hóngjiǔ hé tiándiǎn. Wǒmen wéi zhe cānzhuō zuòxià, kāishǐ xiǎngshòu měiwèi de fàncài. Dàjiā dōu kuājiǎng wǒ de chúyì, shuō cài de wèidao hěn zhèng. Wǒ tīngle hěn gāoxìng.

    Chī wán fàn, wǒmen liáotiān, hē chá, tánlùn gè zì de gōngzuò hé shēnghuó. Qìfēn hěn wēnxīn. Péngyoumen líkāi shí, yāoqǐng wǒ xià cì qù tāmen jiā zuòkè. Zhè cì qǐngkè ràng wǒ míngbai, yǒngyǒu hǎo péngyou, bǐ shénme dōu zhòngyào. Fēnxiǎng měishí, fēnxiǎng kuàilè.

    Treating Friends to Dinner

    Last Friday, I invited several old friends to come to my home for dinner. This was my first time hosting, so I was very nervous. I started preparing two days in advance. I listed a menu: red-braised fish, spicy diced chicken, steamed pork ribs, and cucumber salad.

    Friday morning, I went to the wet market to purchase ingredients. I picked a big, fat fish, and also bought chicken, pork ribs, and various vegetables. In the afternoon, I spent three hours cooking. The most difficult was the red-braised fish—I was afraid the fish would stick to the pan. Fortunately, I made it successfully.

    At six in the evening, my friends arrived on time. They brought red wine and dessert. We sat around the dining table and began enjoying the delicious food. Everyone praised my cooking skills, saying the food tasted authentic. I was very happy to hear this.

    After eating, we chatted, drank tea, and discussed our respective work and lives. The atmosphere was very warm and cozy. When my friends left, they invited me to visit their homes next time. This dinner party made me understand that having good friends is more important than anything. Share delicious food, share happiness.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    请客qǐngkèto treat; to host
    紧张jǐnzhāngnervous
    提前tíqiánin advance
    采购cǎigòuto purchase
    食材shícàiingredients
    按时ànshíon time
    美味měiwèidelicious
    气氛qìfēnatmosphere
    分享fēnxiǎngto share
    快乐kuàilèhappiness; happy

    Grammar

    提前 (tíqián) – “In advance; Beforehand”
    This adverb means “in advance” or “ahead of time.” It comes before a time expression to indicate doing something earlier than scheduled or expected. It emphasizes preparation and planning ahead.
    Examples: 我提前两天就开始准备, 我们提前到了

    又…又… (yòu…yòu…) – “Both…and…” Pattern
    This pattern connects two qualities or characteristics describing the same thing. + adjective + + adjective emphasizes that both qualities exist simultaneously. It’s used for parallel descriptions.
    Examples: 又大又肥的鱼, 又便宜又好吃

    比…都… (bǐ…dōu…) – “More than…even…” Comparison
    This comparison pattern emphasizes that something surpasses all others. + noun/category + + adjective shows that something exceeds everything in that category.
    Examples: 比什么都重要, 比谁都高

    Idiomatic Expressions

    老朋友
    This phrase means “old friend” and emphasizes long-standing friendship. here doesn’t mean elderly but rather “long-time” or “close,” indicating deep friendship developed over many years.
    Example: 我请几个老朋友

    粘锅
    This cooking term means “to stick to the pan” or “to burn on the bottom.” means “to stick” and means “pan/wok.” It’s a common cooking concern, especially when frying fish.
    Example: 我怕鱼粘锅

    做成功了
    This phrase means “successfully made/did it.” means “to make,” 成功 means “to succeed,” and indicates completion. It expresses successful achievement of a task.
    Example: 我做成功了

    围着
    This phrase means “surrounding” or “around.” means “to surround/encircle” and indicates a continuous state. It describes positioning around something.
    Example: 我们围着餐桌坐下

    味道很正
    This compliment means “the taste is authentic” or “tastes just right.” here means “authentic/proper” rather than just “correct.” It’s high praise for cooking that captures traditional flavors.
    Example: 菜的味道很正

    各自的
    This phrase means “each one’s own” or “respective.” means “each,” means “self,” and together they emphasize individual or separate ownership/experience.
    Example: 谈论各自的工作

    做客
    This phrase means “to be a guest” or “to visit someone’s home.” means “to be” and means “guest.” It specifically refers to social visits to someone’s home.
    Example: 去他们家做客

    Cultural Insights

    Chinese Hosting and Dining Culture

    请客 (treating guests) is an important social practice in Chinese culture. When inviting friends for a meal, especially at home, the host typically prepares elaborate dishes to show respect and hospitality. Being the first time hosting (第一次请客) is a significant milestone, often causing nervousness because of the cultural importance placed on proper hospitality.

    The menu represents classic home-cooked Chinese dishes: 红烧鱼 (red-braised fish) symbolizes abundance (年年有余), 清蒸排骨 (steamed pork ribs) shows mastery of delicate cooking, and 凉拌黄瓜 (cucumber salad) provides balance. A proper meal includes hot dishes, cold dishes, meat, and vegetables.

    Wet Markets vs. Supermarkets

    Going to the 菜市场 (wet market) rather than a supermarket shows dedication to quality and freshness. Wet markets sell freshly slaughtered meat and live fish, considered superior for important meals. The ability to (select) specific items like 又大又肥的鱼 demonstrates shopping skill valued in Chinese cooking culture.

    The concern about fish 粘锅 (sticking to the pan) reflects a real cooking challenge. 红烧鱼 requires pan-frying the fish first without it breaking apart—a skill that demonstrates cooking competence. Successfully making it brings pride.

    Guest Etiquette and Reciprocity

    Guests bringing 红酒和甜点 (red wine and dessert) follows Chinese etiquette of never arriving empty-handed. The phrase 带来 emphasizes this gift-giving tradition. Gifts complement the meal without competing with the host’s main dishes.

    夸奖 (praising) the host’s cooking is expected politeness, and saying 味道很正 (tastes authentic) is high praise. The reciprocal invitation to 做客 at their homes continues the social bond and obligation cycle central to Chinese relationships.

    Philosophy of Friendship and Sharing

    The conclusion that 拥有好朋友,比什么都重要 reflects Confucian values emphasizing human relationships over material wealth. The pairing of 分享美食,分享快乐 encapsulates the Chinese cultural view that food brings people together and that shared meals create and strengthen bonds.

    10 Questions

    1. 他什么时候请客? (答案)
    2. 这是他第几次请客? (答案)
    3. 他提前几天开始准备? (答案)
    4. 菜单上有哪些菜? (答案)
    5. 他去哪里买食材? (答案)
    6. 他花了多长时间做菜? (答案)
    7. 最难的菜是什么? (答案)
    8. 朋友们带来了什么? (答案)
    9. 朋友们说菜的味道怎么样? (答案)
    10. 这次请客让他明白了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他请谁来吃饭? (答案)
      a) 同事
      b) 老朋友
      c) 家人
    2. 他的感觉是什么? (答案)
      a) 高兴
      b) 放松
      c) 紧张
    3. 他挑了什么样的鱼? (答案)
      a) 又大又肥
      b) 很小
      c) 很瘦
    4. 他怕什么? (答案)
      a) 太辣
      b) 鱼粘锅
      c) 不好吃
    5. 朋友们几点到达? (答案)
      a) 下午五点
      b) 中午十二点
      c) 晚上六点
    1. 朋友们是否按时到达? (答案)
      a) 是
      b) 不是
      c) 不知道
    2. 大家对他的厨艺做什么? (答案)
      a) 批评
      b) 没说什么
      c) 夸奖
    3. 吃完饭他们做什么? (答案)
      a) 马上离开
      b) 聊天、喝茶
      c) 看电视
    4. 气氛怎么样? (答案)
      a) 很温馨
      b) 很尴尬
      c) 很冷清
    5. 朋友们离开时做了什么? (答案)
      a) 什么都没说
      b) 道歉
      c) 邀请他去做客

    True or False

    1. 这是他第二次请客。 (答案)
    2. 他提前三天开始准备。 (答案)
    3. 他去超市买食材。 (答案)
    4. 他花了三个小时做菜。 (答案)
    5. 红烧鱼是最容易的菜。 (答案)
    6. 朋友们迟到了。 (答案)
    7. 朋友们带来了红酒。 (答案)
    8. 大家说菜的味道很正。 (答案)
    9. 吃完饭大家马上离开了。 (答案)
    10. 他觉得拥有好朋友很重要。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 请客, 紧张, 提前, 菜单, 采购, 做菜, 按时, 夸奖, 气氛, 分享

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 去超市买菜 – Shopping for Groceries at the Supermarket

    去超市买菜 – Shopping for Groceries at the Supermarket

    A shopper describes their weekly grocery shopping routine and what they buy.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    去超市买菜

    每个周末,我都去附近大超市买菜。我喜欢周日早上去,因为那时候人不多。我购物单环保袋准备一周的食物

    蔬菜区。我了一些新鲜白菜萝卜土豆然后我去肉类区,买了一斤猪肉和半斤牛肉。我还挑选了几条新鲜的鱼工作人员称重标签

    接着,我去调味品区油盐酱醋。我发现酱油快用完了,就买了新的。我也买了一大米和一些鸡蛋最后,我去水果区买了香蕉苹果葡萄

    购物完毕后,我去收银台结账收银员问我需要不需要塑料袋。我说不需要,因为我自己带了环保袋。总价两百元。我用手机支付,非常方便提着满满的购物袋,我满意地回家了。

    Qù Chāoshì Mǎi Cài

    Měi gè zhōumò, wǒ dōu qù fùjìn de dà chāoshì mǎi cài. Wǒ xǐhuan zài zhōurì zǎoshang qù, yīnwèi nà shíhou rén bù duō. Wǒ dài zhe gòuwù dān hé huánbǎo dài, zhǔnbèi mǎi yì zhōu de shíwù.

    Wǒ xiān qù shūcài qū. Wǒ tiāole yìxiē xīnxiān de báicài, luóbo, tǔdòu hé cōng. Ránhòu wǒ qù ròulèi qū, mǎile yì jīn zhūròu hé bàn jīn niúròu. Wǒ hái tiāoxuǎnle jǐ tiáo xīnxiān de yú. Gōngzuò rényuán bāng wǒ chēng zhòng, tiē shàng biāoqiān.

    Jiēzhe, wǒ qù tiáowèipǐn qū mǎi yóu yán jiàng cù. Wǒ fāxiàn jiàngyóu hé cù dōu kuài yòng wán le, jiù mǎile xīn de. Wǒ yě mǎile yí dài dàmǐ hé yìxiē jīdàn. Zuìhòu, wǒ qù shuǐguǒ qū mǎile xiāngjiāo, píngguǒ hé pútao.

    Gòuwù wánbì hòu, wǒ qù shōuyín tái jiézhàng. Shōuyín yuán wèn wǒ xūyào bù xūyào sùliào dài. Wǒ shuō bù xūyào, yīnwèi wǒ zìjǐ dàile huánbǎo dài. Zǒng jià shì liǎng bǎi yuán. Wǒ yòng shǒujī zhīfù, fēicháng fāngbiàn. Tí zhe mǎn mǎn de gòuwù dài, wǒ mǎnyì de huí jiā le.

    Shopping for Groceries at the Supermarket

    Every weekend, I go to the nearby large supermarket to buy groceries. I like to go on Sunday morning because there aren’t many people then. I bring my shopping list and reusable bags, ready to buy a week’s worth of food.

    I first go to the vegetable section. I picked some fresh Chinese cabbage, radish, potatoes, and scallions. Then I went to the meat section and bought half a kilogram of pork and a quarter kilogram of beef. I also selected several fresh fish. The staff helped me weigh them and put on price tags.

    Next, I went to the condiments section to buy oil, salt, soy sauce, and vinegar. I discovered that the soy sauce and vinegar were almost used up, so I bought new ones. I also bought a bag of rice and some eggs. Finally, I went to the fruit section and bought bananas, apples, and grapes.

    After finishing shopping, I went to the checkout counter to settle the bill. The cashier asked if I needed plastic bags. I said no, because I brought my own reusable bags. The total price was 200 yuan. I paid with my mobile phone, which was very convenient. Carrying the full shopping bags, I went home satisfied.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    超市chāoshìsupermarket
    买菜mǎi càito buy groceries
    购物单gòuwù dānshopping list
    环保袋huánbǎo dàireusable bag
    蔬菜shūcàivegetables
    新鲜xīnxiānfresh
    称重chēng zhòngto weigh
    收银台shōuyín táicheckout counter
    支付zhīfùto pay
    方便fāngbiànconvenient

    Grammar

    那时候 (nà shíhou) – “At that time; Then”
    This time phrase refers to a specific time mentioned in context. means “that” and 时候 means “time.” It’s used to reference a previously mentioned time period or moment.
    Examples: 那时候人不多, 那时候我很忙

    快…了 (kuài…le) – “Almost; About to”
    This pattern indicates something is about to happen or nearly completed. means “soon/fast” and indicates a change or new situation. Together they express imminence.
    Examples: 酱油快用完了, 快到了

    需要不需要 (xūyào bù xūyào) – “Need or not?” A-not-A Question
    This A-not-A question pattern asks whether something is needed. It follows the structure: verb + + verb. This creates a yes/no question offering both options explicitly.
    Examples: 你需要不需要塑料袋?, 你去不去?

    Idiomatic Expressions

    带着
    This phrase means “carrying” or “bringing along.” means “to bring/carry” and indicates the continuous state of carrying something. It’s commonly used to describe having items with you.
    Example: 我带着购物单

    油盐酱醋
    This four-character phrase refers to basic cooking condiments and is an idiomatic expression for everyday necessities. Literally “oil, salt, sauce, vinegar,” it represents the essentials of Chinese cooking and, metaphorically, daily life basics.
    Example: 去买油盐酱醋

    快用完了
    This phrase means “almost used up” or “nearly finished.” means “soon/almost,” 用完 means “to use up,” and indicates the impending change of state.
    Example: 酱油快用完了

    自己带了
    This phrase means “brought my/one’s own.” 自己 means “oneself/own,” means “to bring,” and indicates completion. It emphasizes personal action and self-sufficiency.
    Example: 我自己带了环保袋

    手机支付
    This modern phrase means “mobile payment” and refers to paying via smartphone apps. 手机 means “mobile phone” and 支付 means “to pay.” It reflects China’s widespread adoption of digital payment systems.
    Example: 我用手机支付

    满满的
    This descriptive phrase means “full” or “fully loaded.” is repeated for emphasis, and makes it descriptive. It vividly describes something filled to capacity, often with a sense of abundance or satisfaction.
    Example: 提着满满的购物袋

    Cultural Insights

    Chinese Supermarket Culture and Shopping Habits

    Modern Chinese supermarkets are organized into distinct sections: 蔬菜区 (vegetable section), 肉类区 (meat section), 调味品区 (condiments section), and 水果区 (fruit section). Large supermarkets like Carrefour, Walmart, and local chains have become common in Chinese cities, though traditional wet markets (菜市场) remain popular for their freshness and bargaining culture.

    The practice of bringing 环保袋 (reusable bags) reflects China’s environmental awareness campaigns. Since plastic bag restrictions were implemented, many Chinese shoppers bring their own bags. The cashier’s question 需要不需要塑料袋 is now standard, and plastic bags often cost extra.

    Measurement Units and Food Selection

    Chinese markets use (catty), a traditional unit equal to 500 grams or half a kilogram, for weighing food. Fresh produce and meat are often sold this way, with staff helping customers 称重 (weigh) items and attach 标签 (price tags) before checkout.

    Common vegetables like 白菜 (Chinese cabbage), 萝卜 (radish), and (scallions) are staples in Chinese cooking. The emphasis on 新鲜 (freshness) reflects cultural preferences for buying fresh ingredients frequently rather than frozen or pre-packaged foods.

    Mobile Payment Revolution

    China has become largely cashless through 手机支付 (mobile payment) systems like WeChat Pay and Alipay. The phrase 非常方便 (very convenient) captures how ubiquitous digital payments have become. From supermarkets to street vendors, QR code scanning for payment is the norm, making physical cash increasingly rare in urban China.

    The expression 油盐酱醋 refers to the “seven daily necessities” (开门七件事): firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar, and tea. These represent the basic necessities of daily life in traditional Chinese culture, though the modern list has adapted to include items like rice and eggs as mentioned in the story.

    10 Questions

    1. 他什么时候去超市? (答案)
    2. 他为什么喜欢周日早上去? (答案)
    3. 他带了什么? (答案)
    4. 他先去哪里? (答案)
    5. 他买了什么蔬菜? (答案)
    6. 他买了多少猪肉? (答案)
    7. 什么东西快用完了? (答案)
    8. 最后他去哪里? (答案)
    9. 他用什么支付? (答案)
    10. 总价是多少? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他每个周末做什么? (答案)
      a) 休息
      b) 工作
      c) 去超市买菜
    2. 他喜欢哪天早上去? (答案)
      a) 周六
      b) 周日
      c) 周一
    3. 他带了什么袋? (答案)
      a) 环保袋
      b) 塑料袋
      c) 纸袋
    4. 他买了几种肉? (答案)
      a) 一种
      b) 两种
      c) 三种
    5. 谁帮他称重? (答案)
      a) 朋友
      b) 工作人员
      c) 自己
    1. 他去调味品区买什么? (答案)
      a) 水果
      b) 蔬菜
      c) 油盐酱醋
    2. 他买了几种水果? (答案)
      a) 一种
      b) 两种
      c) 三种
    3. 收银员问他什么? (答案)
      a) 需要不需要塑料袋
      b) 多少钱
      c) 去哪里
    4. 他需要塑料袋吗? (答案)
      a) 需要
      b) 不需要
      c) 不知道
    5. 他觉得手机支付怎么样? (答案)
      a) 非常方便
      b) 很麻烦
      c) 不好用

    True or False

    1. 他每天去超市。 (答案)
    2. 周日早上人很多。 (答案)
    3. 他带了购物单和环保袋。 (答案)
    4. 他先去肉类区。 (答案)
    5. 他买了一斤猪肉。 (答案)
    6. 工作人员帮他称重。 (答案)
    7. 酱油和醋还有很多。 (答案)
    8. 他买了苹果和葡萄。 (答案)
    9. 他用了塑料袋。 (答案)
    10. 他用现金支付。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 周末, 超市, 购物单, 环保袋, 蔬菜, 肉类, 调味品, 水果, 收银台, 手机支付

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });