Blog

  • 26hsk2w10d01 我帮妈妈买菜 I Helped Mom Buy Groceries

    今天我帮妈妈去市场买菜,买完以后我们还去公园散步。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 450 Chinese characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我帮妈妈买菜

    今天早上我起得很早,妈妈说她要去市场买菜,可是她的包很重,所以我决定跟她一起去。我们走到市场的时候,人很多,卖菜的叔叔在叫价。我看到一篮新鲜的青菜,就问妈妈要不要买。妈妈说我们还需要蔬菜水果鸡蛋。我拿起一个袋子,帮妈妈把菜放进去。

    付钱的时候,我发现钱包里只剩下一点,我有点紧张。妈妈笑着说:“没关系,我们可以只买需要的。”于是我们先买了青菜和鸡蛋,然后去找便宜的水果。最后妈妈说她已经买够了,我也很高兴,因为我学会了怎么菜。

    回家的路上,妈妈问我今天学到了什么。我说我学到了“买东西要看价格,也要看质量”,还学会了怎么和卖菜的人说话。妈妈夸我说我很懂事,然后我们一起去公园散步,听到小朋友在草地上玩,我觉得今天是一个很愉快的日子。

    Wǒ bāng māmā mǎi cài (Pinyin)

    Jīntiān zǎoshang wǒ qǐ de hěn zǎo, māmā shuō tā yào qù shìchǎng mǎi cài, kěshì tā de bāo hěn zhòng, suǒyǐ wǒ juédìng gēn tā yīqǐ qù. Wǒmen zǒu dào shìchǎng de shíhou, rén hěn duō, mài cài de shūshu zài jiào jià. Wǒ kàn dào yī lán xīnxiān de qīngcài, jiù wèn māmā yào bù yào mǎi. Māmā shuō wǒmen hái xūyào shūcài, shuǐguǒ hé jīdàn. Wǒ ná qǐ yī gè dàizi, bāng māmā bǎ cài fàng jìnqù.

    Fù qián de shíhou, wǒ fāxiàn qiánbāo lǐ zhǐ shèng xià yīdiǎn qián, wǒ yǒudiǎn jǐnzhāng. Māmā xiàozhe shuō:“Méi guānxi, wǒmen kěyǐ zhǐ mǎi xūyào de.” Yúshì wǒmen xiān mǎile qīngcài hé jīdàn, ránhòu qù zhǎo piányi de shuǐguǒ. Zuìhòu māmā shuō tā yǐjīng mǎi gòu le, wǒ yě hěn gāoxìng, yīnwèi wǒ xuéhuì le zěnme tiāo cài.

    Huí jiā de lù shàng, māmā wèn wǒ jīntiān xué dào le shénme. Wǒ shuō wǒ xué dào le “mǎi dōngxī yào kàn jiàgé, yě yào kàn zhìliàng”, hái xuéhuì le zěnme hé mài cài de rén shuōhuà. Māmā kuā wǒ shuō wǒ hěn dǒngshì, ránhòu wǒmen yīqǐ qù gōngyuán sànbù, tīng dào xiǎopéngyou zài cǎodì shàng wán, wǒ juéde jīntiān shì yī gè hěn yúkuài de rìzi.

    I Helped Mom Buy Groceries

    This morning I woke up early. Mom said she wanted to go to the market to buy groceries, but her bag was very heavy, so I decided to go with her. When we arrived at the market, there were many people and the vegetable sellers were shouting prices. I saw a basket of fresh greens and asked Mom if she wanted to buy them. Mom said we also needed vegetables, fruit, and eggs. I picked up a bag and helped Mom put the groceries inside.

    When we paid, I found that there was only a little money left in my wallet, and I felt a bit nervous. Mom smiled and said, “It’s okay, we can just buy what we need.” So we first bought the greens and eggs, then looked for cheap fruit. In the end Mom said she had already bought enough, and I was happy because I learned how to choose groceries.

    On the way home, Mom asked what I learned today. I said I learned that “when buying things, you should look at the price and also the quality,” and I also learned how to talk with the sellers. Mom praised me for being sensible, and then we went to the park to walk. We heard children playing on the grass, and I felt that today was a very pleasant day.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    新鲜xīnxiānfresh
    蔬菜shūcàivegetables
    水果shuǐguǒfruit
    鸡蛋jīdàneggs
    qiánmoney
    便宜piányicheap
    tiāoto choose; to pick
    已经yǐjīngalready
    懂事dǒngshìsensible
    愉快yúkuàipleasant

    Grammar

    Grammar rule #1 (已经 vs 还)
    已经 is used when an action is completed or a situation has changed. is used when an action is ongoing or not finished. In the story, the mother says 她已经买够了, showing completion. When the narrator says 我们还需要蔬菜, it shows an unfinished need. Examples: 她已经买够了, 我们还需要蔬菜

    Grammar rule #2 (要…了 for near future)
    The structure 要…了 indicates that something is going to happen soon. It often appears with time words like 早上 or in context where a plan is set. In the story, the mother says she 要去市场买菜, showing her intention. Examples: 她要去市场买菜, 我跟她一起去

    Idiomatic Expressions

    懂事
    This expression describes someone who behaves maturely and understands responsibilities, often used for children who help at home. It carries a positive and caring tone.
    Example: 妈妈夸我说我很懂事

    愉快
    This word is used to describe a pleasant mood or a good experience. It is often used at the end of stories or greetings.
    Example: 今天是一个很愉快的日子

    便宜
    This word is used when the price is low or affordable. It can be used in shopping and bargaining contexts.
    Example: 去找便宜的水果

    新鲜
    This word describes food that is fresh and good quality. It is often used for vegetables, fruit, and seafood.
    Example: 一篮新鲜的青菜


    This verb means to select or choose carefully, especially when buying groceries or choosing items. It suggests attention to quality.
    Example: 我学会了怎么挑菜

    Cultural Insights

    Cultural Insight 1

    In Chinese culture, going to the market is not only for buying food but also a daily social activity. Many people prefer fresh food and enjoy choosing ingredients themselves. Markets are usually crowded and lively, especially in the morning.

    The act of bargaining is common in markets, and it is considered normal to negotiate the price. People often say a friendly or 对不起 while negotiating, showing politeness.

    Cultural Insight 2

    Family cooperation is highly valued in China. Children helping parents with chores like shopping or cleaning is seen as a sign of respect and maturity. The word 懂事 is often used to praise a child who behaves responsibly.

    Many families also enjoy walking together after meals or shopping, which is a common way to relax and talk. This habit reflects the importance of spending time together and maintaining harmony in daily life.

    10 Questions

    1. 今天早上你怎么起的? (答案)
    2. 妈妈要去哪里买菜? (答案)
    3. 我们走到市场的时候人怎么样? (答案)
    4. 我看到什么新鲜的东西? (答案)
    5. 我拿起一个什么帮妈妈? (答案)
    6. 我的钱包里剩下多少钱? (答案)
    7. 妈妈说我们可以买什么? (答案)
    8. 我们先买了什么? (答案)
    9. 妈妈说她已经买够了什么? (答案)
    10. 我们回家的路上做了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 妈妈的包怎么样? (答案)
      a) 很轻
      b) 很重
      c) 很新
    2. 市场里人多不多? (答案)
      a) 没有人
      b) 人很多
      c) 只有几个
    3. 我看到的新鲜东西是什么? (答案)
      a) 水果
      b) 青菜
      c) 面包
    4. 我的钱包里剩下什么? (答案)
      a) 很多钱
      b) 一点钱
      c) 没有钱
    5. 妈妈说我们应该买什么? (答案)
      a) 所有东西
      b) 需要的
      c) 便宜的全部
    1. 我们先买了什么? (答案)
      a) 水果和面包
      b) 青菜和鸡蛋
      c) 鱼和肉
    2. 我学会了什么? (答案)
      a) 怎么跑步
      b) 怎么挑菜
      c) 怎么写字
    3. 妈妈怎么看我? (答案)
      a) 批评我
      b) 夸我懂事
      c) 忽略我
    4. 我们回家后去哪? (答案)
      a) 回家睡觉
      b) 去公园散步
      c) 去学校
    5. 小朋友在哪里玩? (答案)
      a) 水里
      b) 草地上
      c) 房间里

    True or False

    1. 我起得很晚。 (答案)
    2. 妈妈的包很重。 (答案)
    3. 市场里没有人。 (答案)
    4. 我看到新鲜的青菜。 (答案)
    5. 我的钱包里有很多钱。 (答案)
    6. 妈妈说我们可以只买需要的。 (答案)
    7. 我们先买了水果和面包。 (答案)
    8. 妈妈已经买够了。 (答案)
    9. 我学会了怎么挑菜。 (答案)
    10. 我们去公园散步。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 1) Who went to the market? 2) What did you buy first? 3) What did mom say about the money? 4) What did you learn? 5) Where did you go after shopping?

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d01 城里怎么坐车 – Getting Around the City

    今天学坐车问路,也学从到怎么说。 Today you learn city transport, asking directions, and how to say “from…to…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 445 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    城里怎么坐车

    今天早上,我要城市中心见朋友。家离地铁站不远,可是我第一次来这边,还是有点儿紧张。 我先到公交车站,看了地图。牌子上写:从这儿到地铁站,走三分钟,再坐两站就到。

    我问一位阿姨:“请问,从这里到地铁站怎么走?”阿姨说:“你先一直走,到第一个路口左转。看到红绿灯以后,再右转,就能看到地铁站的门。” 我说谢谢,然后按照她说的走。

    到了地铁站,我发现今天人很多。进站前,我得先买票,还要看方向。我看见一个学生,就问:“去城市中心坐哪条线?”他指着牌子说:“坐二号线,从东门到人民广场,中间不要下车。到了以后,你再换一辆公共汽车,两站就到。”

    我坐上地铁,听到广播说下一站是东门。车里很安静,我看着窗外的灯,心里慢慢放松。 到了人民广场,我按计划换车。虽然路有点儿复杂,但我学会了问路,也更方便了。

    Chénglǐ Zěnme Zuò Chē (Pinyin)

    Jīntiān zǎoshang, wǒ yào qù chéngshì zhōngxīn jiàn péngyou. Jiā lí dìtiě zhàn bù yuǎn, kěshì wǒ dì-yī cì lái zhèbiān, háishì yǒudiǎnr jǐnzhāng. Wǒ xiān dào gōngjiāochē zhàn, kàn le dìtú. Páizi shàng xiě: cóng zhèr dào dìtiě zhàn, zǒu sān fēnzhōng, zài zuò liǎng zhàn jiù dào.

    Wǒ wèn yí wèi āyí: “Qǐngwèn, cóng zhèlǐ dào dìtiě zhàn zěnme zǒu?” Āyí shuō: “Nǐ xiān yìzhí zǒu, dào dì-yī gè lùkǒu zuǒzhuǎn. Kàndào hónglǜdēng yǐhòu, zài yòuzhuǎn, jiù néng kàndào dìtiě zhàn de mén.” Wǒ shuō xièxie, ránhòu ànzhào tā shuō de zǒu.

    Dào le dìtiě zhàn, wǒ fāxiàn jīntiān rén hěn duō. Jìnzhàn qián, wǒ děi xiān mǎi piào, hái yào kàn fāngxiàng. Wǒ kànjiàn yí gè xuéshēng, jiù wèn: “Qù chéngshì zhōngxīn zuò nǎ tiáo xiàn?” Tā zhǐzhe páizi shuō: “Zuò èr hào xiàn, cóng dōngmén dào rénmín guǎngchǎng, zhōngjiān bú yào xià chē. Dào le yǐhòu, nǐ zài huàn yí liàng gōnggòngqìchē, liǎng zhàn jiù dào.”

    Wǒ zuò shàng dìtiě, tīngdào guǎngbō shuō xià yí zhàn shì dōngmén. Chē lǐ hěn ānjìng, wǒ kànzhe chuāngwài de dēng, xīnli mànmàn fàngsōng. Dào le rénmín guǎngchǎng, wǒ àn jìhuà huàn chē. Suīrán lù yǒudiǎnr fùzá, dàn wǒ xuéhuì le wènlù, yě gèng fāngbiàn le.

    Getting Around the City

    This morning, I wanted to go to the city center to meet a friend. My home is not far from the subway station, but it was my first time in this area, so I was still a little nervous. I first went to the bus stop and looked at the map. The sign said: from here to the subway station, walk three minutes, then ride two stops and you’ll arrive.

    I asked an auntie, “Excuse me, how do I get from here to the subway station?” She said, “Walk straight first, and turn left at the first intersection. After you see the traffic light, turn right, and you’ll be able to see the subway entrance.” I said thank you and followed what she told me.

    When I arrived at the subway station, I found there were many people today. Before entering, I had to buy a ticket and also check the direction. I saw a student and asked, “Which line should I take to go to the city center?” He pointed at the sign and said, “Take Line 2, from East Gate to People’s Square, and don’t get off in the middle. After you arrive, transfer to a public bus—two stops and you’ll get there.”

    I got on the subway and heard the announcement say the next stop was East Gate. The car was very quiet, and as I watched the lights outside the window, I slowly relaxed. At People’s Square, I transferred as planned. Although the route was a bit complicated, I learned how to ask for directions, and it became more convenient.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    城市chéngshìcity
    中心zhōngxīncenter; downtown
    紧张jǐnzhāngnervous
    公交车站gōngjiāochēzhànbus stop
    地图dìtúmap
    左转zuǒzhuǎnturn left
    右转yòuzhuǎnturn right
    红绿灯hónglǜdēngtraffic light
    方向fāngxiàngdirection
    方便fāngbiànconvenient

    Grammar

    [从…到… (from…to…)]
    Use to mark the starting point and to mark the destination. This pattern is common when giving directions, routes, or travel plans in the city. You can add places, times, or transportation in the middle to make the route clearer. In conversation, it helps you ask and answer “how to get from A to B.”
    Examples: 从这儿到地铁站,走三分钟,再坐两站就到。, 坐二号线,从东门到人民广场,中间不要下车。

    [先…再… (first…then…)]
    Use to show the first step and for the next step. This structure is very useful for giving clear instructions, like how to walk to a station or how to transfer lines. It makes your directions sound organized and easy to follow. It also works with actions like walking, turning, buying tickets, or taking the subway.
    Examples: 你先一直走,到第一个路口左转。, 进站前,我得先买票,还要看方向。

    Idiomatic Expressions

    一路顺风
    Often said to someone who is about to travel, meaning “have a smooth trip.” It sounds friendly and polite, especially when saying goodbye. It can be used for short rides or long journeys.
    Example: 你今天要去城市中心,一路顺风!

    不要紧
    Used to comfort someone or to say something is not a big problem. It’s common when someone makes a small mistake or feels nervous. It helps keep the conversation warm and calm.
    Example: 不要紧,你看一下地图就懂了。

    慢慢来
    Means “take your time” and encourages patience. It is useful when learning something new, like asking directions in a new place. It can also reduce pressure when someone feels nervous.
    Example: 你第一次来这边,慢慢来。

    一起去
    A very common expression used to invite someone to go somewhere together. It sounds natural and friendly in daily life. It works well for meeting friends or traveling in the city.
    Example: 我要去人民广场,你要不要一起去?

    到了就到
    This casual phrase emphasizes that the destination is easy to reach once you follow the steps. It’s often used in spoken directions to reassure someone. It can sound encouraging when the route feels confusing.
    Example: 从这儿走三分钟到地铁站,到了就到。

    Cultural Insights

    Public transport culture in Chinese cities

    In many Chinese cities, the subway (like 地铁) is often the fastest way to cross long distances, and transfers are very common. People usually rely on station signs, line numbers, and announcements to navigate, so learning words like 方向 and “Line 2” helps a lot.

    During rush hours, stations can be crowded, but the atmosphere may still feel quiet and orderly. It’s normal to see people checking phone maps, scanning codes, or quickly asking a stranger for help with “请问…”.

    Asking for directions politely

    When asking for directions, starting with 请问 sounds polite and natural. Many people will answer with step-by-step instructions using patterns like “…”, plus actions like 左转 and 右转.

    Saying “谢谢” after getting help is expected, and it keeps the interaction friendly. Even if the route is “complicated,” people often reassure you with short phrases like “不要紧,” which helps reduce stress when navigating a new area.

    10 Questions

    1. 今天早上,他要去哪里? (答案)
    2. 他为什么有点儿紧张? (答案)
    3. 他先到了什么地方? (答案)
    4. 牌子上写从这儿到地铁站要走几分钟? (答案)
    5. 阿姨说在第一个路口要做什么? (答案)
    6. 看到红绿灯以后,他要怎么走? (答案)
    7. 进站前,他得先做什么? (答案)
    8. 他问学生去城市中心坐什么? (答案)
    9. 他从东门到哪里? (答案)
    10. 最后他觉得怎样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他今天要去哪里见朋友? (答案)
      a) 城市中心
      b) 学校
      c) 医院
    2. 他在公交车站看了什么? (答案)
      a) 电影
      b) 地图
      c) 菜单
    3. 阿姨说先要怎么走? (答案)
      a) 坐车
      b) 停一下
      c) 一直走
    4. 到第一个路口应该做什么? (答案)
      a) 左转
      b) 右转
      c) 回家
    5. 他在地铁站发现什么? (答案)
      a) 天很冷
      b) 人很多
      c) 没有车
    1. 进站前他得先做什么? (答案)
      a) 吃饭
      b) 睡觉
      c) 买票
    2. 去城市中心应该坐哪条线? (答案)
      a) 二号线
      b) 五号线
      c) 十号线
    3. 他从东门到哪里? (答案)
      a) 公交车站
      b) 人民广场
      c) 图书馆
    4. 到了以后他要换什么? (答案)
      a) 自行车
      b) 飞机
      c) 公共汽车
    5. 最后他觉得路怎么样? (答案)
      a) 有点儿复杂
      b) 很无聊
      c) 很危险

    True or False

    1. 他今天要去城市中心见朋友。 (答案)
    2. 他已经来过这边很多次。 (答案)
    3. 他在公交车站看了地图。 (答案)
    4. 牌子上写从这儿到地铁站要走十分钟。 (答案)
    5. 阿姨说到第一个路口要左转。 (答案)
    6. 看到红绿灯以后要左转。 (答案)
    7. 到了地铁站,他发现人很多。 (答案)
    8. 学生说要坐二号线。 (答案)
    9. 他从东门到人民广场,中间要下车。 (答案)
    10. 最后他觉得更方便了。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 城市中心 / 公交车站 / 地图 / 左转 / 右转

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 晚上的活动 – Evening Activities tabs working

    晚上的活动 – Evening Activities tabs working

    A description of relaxing evening routines after a long day of work.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 448 charactersCOUNT

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    晚上的活动

    每天下班以后,我都有一些固定的晚上活动。这些活动让我放松,也让我忘记工作的压力

    通常六点半到家一到家,我就舒服家居服。然后我去厨房准备晚餐。我不喜欢做复杂的菜,所以通常做一些简单家常菜炒青菜煮面条,或者蒸鱼

    吃完晚饭,我会半个小时收拾厨房洗碗。我觉得做家务也是一种放松八点左右,我会坐在沙发上,看电视或者读书。我最喜欢看纪录片尤其是关于自然旅行的。

    每周两三次,我会跟朋友视频聊天。我们分享彼此生活谈论最近新闻。这让我感到很温馨

    九点半以后,我开始准备睡觉。我会洗澡刷牙,然后躺在床上听音乐轻松的音乐帮助快快入睡大约十点半,我就睡着了准备第二天的新开始

    Wǎnshang de Huódòng

    Měitiān xiàbān yǐhòu, wǒ dōu yǒu yìxiē gùdìng de wǎnshang huódòng. Zhèxiē huódòng ràng wǒ fàngsōng, yě ràng wǒ wàngjì gōngzuò de yālì.

    Wǒ tōngcháng liù diǎn bàn dàojiā. Yí dào jiā, wǒ jiù huàn shang shūfu de jiājū fú. Ránhòu wǒ qù chúfáng zhǔnbèi wǎncān. Wǒ bù xǐhuan zuò fùzá de cài, suǒyǐ tōngcháng zuò yìxiē jiǎndān de jiāchángcài: chǎo qīngcài, zhǔ miàntiáo, huòzhě zhēng yú.

    Chī wán wǎnfàn, wǒ huì huā bàn ge xiǎoshí shōushi chúfáng, xǐ wǎn. Wǒ juéde zuò jiāwù yě shì yì zhǒng fàngsōng. Bā diǎn zuǒyòu, wǒ huì zuò zài shāfā shang, kàn diànshì huòzhě dú shū. Wǒ zuì xǐhuan kàn jìlùpiàn, yóuqí shì guānyú zìrán hé lǚxíng de.

    Měi zhōu yǒu liǎng sān cì, wǒ huì gēn péngyou shìpín liáotiān. Wǒmen fēnxiǎng bǐcǐ de shēnghuó, tánlùn zuìjìn de xīnwén. Zhè ràng wǒ gǎndào hěn wēnxīn.

    Jiǔ diǎn bàn yǐhòu, wǒ kāishǐ zhǔnbèi shuìjiào. Wǒ huì xǐzǎo, shuāyá, ránhòu tǎng zài chuángshang tīng yīnyuè. Qīngsōng de yīnyuè bāngzhù wǒ kuài kuài rùshuì. Dàyuē shí diǎn bàn, wǒ jiù shuìzháo le, zhǔnbèi dì’èr tiān de xīn kāishǐ.

    Evening Activities

    After getting off work every day, I have some fixed evening activities. These activities help me relax and also let me forget the pressure from work.

    I usually arrive home at six-thirty. As soon as I get home, I change into comfortable loungewear. Then I go to the kitchen to prepare dinner. I don’t like making complicated dishes, so I usually make some simple home-style dishes: stir-fried vegetables, boiled noodles, or steamed fish.

    After finishing dinner, I spend half an hour tidying up the kitchen and washing dishes. I feel that doing housework is also a kind of relaxation. Around eight o’clock, I sit on the sofa to watch TV or read. I most like watching documentaries, especially about nature and travel.

    Two or three times every week, I video chat with friends. We share each other’s lives and discuss recent news. This makes me feel very warm and cozy.

    After nine-thirty, I start preparing to sleep. I take a shower, brush my teeth, then lie in bed listening to music. Gentle music helps me fall asleep quickly. Around ten-thirty, I fall asleep, preparing for a new beginning the next day.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    下班xiàbānto get off work
    固定gùdìngfixed; regular
    放松fàngsōngto relax
    压力yālìpressure; stress
    舒服shūfucomfortable
    厨房chúfángkitchen
    复杂fùzácomplex; complicated
    家务jiāwùhousework
    沙发shāfāsofa
    入睡rùshuìto fall asleep

    Grammar

    一…就… (yī…jiù…) – “As soon as…then…”
    This pattern expresses that one action happens immediately after another. comes before the first action, and introduces the immediate result or following action.
    Examples: 一到家,我就换衣服, 他一下课就回家

    …左右 (…zuǒyòu) – “Around; approximately”
    This word follows a time or quantity expression to indicate approximation, meaning “around” or “about.” It makes statements less precise and more natural for estimates.
    Examples: 八点左右, 十个人左右

    尤其 (yóuqí) – “Especially; Particularly”
    This adverb emphasizes something specific within a larger category. It highlights a particular preference or notable example among others mentioned.
    Examples: 我喜欢看电影,尤其是动作片, 她喜欢运动,尤其是游泳

    Idiomatic Expressions

    到家
    This common phrase means “to arrive home” or “to get home.” means “to arrive/reach” and means “home.” It’s frequently used in daily conversation to indicate returning home.
    Example: 我六点半到家

    家居服
    This term refers to comfortable clothing worn at home, similar to “loungewear” or “house clothes.” 家居 means “home living” and means “clothing.”
    Example: 换上家居服

    家常菜
    This phrase means “home-style dishes” or “everyday home cooking.” 家常 means “ordinary/everyday” and means “dish.” It refers to simple, traditional dishes commonly made at home.
    Example: 我喜欢吃简单的家常菜

    两三次
    This is an approximate quantity expression meaning “two or three times.” Chinese often uses this pattern of adjacent numbers to indicate approximation, making statements less rigid.
    Example: 每周两三次

    视频聊天
    This modern phrase means “to video chat.” 视频 means “video” and 聊天 means “to chat.” It reflects contemporary communication technology.
    Example: 跟朋友视频聊天

    躺在床上
    This phrase means “to lie in bed.” means “to lie down,” indicates location, and 床上 means “on the bed.”
    Example: 我喜欢躺在床上看书

    睡着了
    This resultative complement phrase means “fell asleep” or “to be asleep.” means “to sleep,” indicates successful completion, and marks the change of state.
    Example: 我十点半就睡着了

    Cultural Insights

    Work-Life Balance in Modern China

    The concept of 下班以后 (after work) reflects growing awareness in China about work-life balance, especially among younger generations. Traditional Chinese work culture often emphasized long hours, but modern urban workers increasingly value 放松 (relaxation) and personal time to reduce 压力 (stress).

    Having 固定的晚上活动 (fixed evening activities) represents structure and self-care routines that help maintain mental health. This structured approach to personal time reflects Chinese cultural values of discipline and routine even in leisure activities.

    Home Comfort and Evening Routines

    Changing into 家居服 (home clothes/loungewear) immediately upon arriving home is a common Chinese practice that symbolizes the transition from public/work life to private/home life. This physical change of clothing marks a psychological shift to relaxation mode.

    The preference for 简单的家常菜 (simple home-style dishes) over 复杂 (complicated) meals reflects practical approaches to weeknight cooking. Common dishes like 炒青菜, 煮面条, and 蒸鱼 are staples of Chinese home cooking, balancing nutrition with ease of preparation.

    Housework as Meditation

    The statement that doing 家务 (housework) is 一种放松 (a kind of relaxation) reflects a mindfulness approach to daily tasks. This perspective aligns with traditional Chinese philosophies that find meditation and peace in routine activities, transforming mundane chores into calming rituals.

    Entertainment Preferences

    The preference for 纪录片 (documentaries), especially about 自然和旅行 (nature and travel), reflects educated urban Chinese tastes. Nature documentaries are particularly popular in China as they offer mental escape from crowded cities and connect viewers to traditional Chinese appreciation for natural beauty.

    Digital Social Connection

    视频聊天 (video chatting) has become essential in China, where WeChat’s video call feature is ubiquitous. For people who’ve moved to cities for work, separated from family and old friends, regular video chats maintain social bonds and create the 温馨 (warmth) of connection despite physical distance.

    Sleep Preparation Rituals

    The bedtime routine of 洗澡、刷牙 followed by 听音乐 (listening to music) while 躺在床上 represents modern sleep hygiene practices becoming popular in China. The use of 轻松的音乐 to help 入睡 shows growing awareness of wellness practices.

    Going to sleep 大约十点半 (around 10:30 PM) represents a relatively healthy sleep schedule, preparing for 第二天的新开始 (the next day’s new beginning). This reflects the cyclical view of time in Chinese culture, where each day is both an ending and a new opportunity.

    10 Questions

    1. 下班以后他做什么? (答案)
    2. 他几点到家? (答案)
    3. 他一到家就做什么? (答案)
    4. 他喜欢做什么样的菜? (答案)
    5. 他举了哪些家常菜的例子? (答案)
    6. 吃完晚饭他做什么? (答案)
    7. 他最喜欢看什么? (答案)
    8. 他每周几次跟朋友视频聊天? (答案)
    9. 什么帮助他快快入睡? (答案)
    10. 他大约几点睡着? (答案)

    Multiple Choice

    1. 晚上的活动让他怎么样? (答案)
      a) 放松
      b) 紧张
      c) 累
    2. 他通常几点到家? (答案)
      a) 五点半
      b) 六点半
      c) 七点半
    3. 他为什么不做复杂的菜? (答案)
      a) 太忙
      b) 不会
      c) 不喜欢
    4. 他觉得做家务怎么样? (答案)
      a) 很累
      b) 也是一种放松
      c) 很无聊
    5. 他八点左右做什么? (答案)
      a) 看电视或读书
      b) 睡觉
      c) 做饭
    1. 他尤其喜欢看什么纪录片? (答案)
      a) 历史的
      b) 科学的
      c) 关于自然和旅行的
    2. 他跟朋友视频聊天谈论什么? (答案)
      a) 工作
      b) 彼此的生活和最近的新闻
      c) 电影
    3. 他几点半开始准备睡觉? (答案)
      a) 九点半
      b) 八点半
      c) 十点半
    4. 他躺在床上做什么? (答案)
      a) 看电视
      b) 看书
      c) 听音乐
    5. 他睡着是为了什么? (答案)
      a) 很累
      b) 准备第二天的新开始
      c) 没事做

    True or False

    1. 他下班以后没有固定的活动。 (答案)
    2. 他通常七点到家。 (答案)
    3. 他一到家就换上家居服。 (答案)
    4. 他喜欢做复杂的菜。 (答案)
    5. 他觉得做家务也是一种放松。 (答案)
    6. 他最喜欢看动作片。 (答案)
    7. 他每天都跟朋友视频聊天。 (答案)
    8. 视频聊天让他感到温馨。 (答案)
    9. 他九点半以后开始准备睡觉。 (答案)
    10. 他大约五点半睡着。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 下班, 到家, 换衣服, 做饭, 家务, 看电视, 视频聊天, 准备睡觉, 听音乐, 入睡

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 爸爸的日程 – Dad’s Schedule

    爸爸的日程 – Dad’s Schedule

    A young child describes their father’s busy work day routine.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 445 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    爸爸的日程

    我的爸爸是一个医生。他每天都很忙。他从不迟到。早上五点半,他就醒来了。他马上起床,然后去跑步。他说锻炼身体重要

    六点半,爸爸回到家。他洗澡以后吃早饭。通常他吃鸡蛋咖啡。七点,他开车医院路上需要个小时。他总是七点半到达医院。

    爸爸在医院工作很辛苦。他照顾很多病人。中午,他有一个小时休息。晚上七点,他才下班。他了,但是他仍然很高兴。他说帮助别人让他很满足。回家后,他和我们一起吃晚饭,然后我做作业。我很我的爸爸。

    Bàba de Rìchéng

    Wǒ de bàba shì yí gè yīshēng. Tā měitiān dōu hěn máng. Tā cóng bù chídào. Zǎoshang wǔ diǎn bàn, tā jiù xǐnglái le. Tā mǎshàng qǐchuáng, ránhòu qù pǎobù. Tā shuō duànliàn shēntǐ hěn zhòngyào.

    Liù diǎn bàn, bàba huí dào jiā. Tā xǐzǎo yǐhòu chī zǎofàn. Tōngcháng tā chī jīdàn hé kāfēi. Qī diǎn, tā kāichē qù yīyuàn. Lùshang xūyào bàn gè xiǎoshí. Tā zǒngshì qī diǎn bàn dàodá yīyuàn.

    Bàba zài yīyuàn gōngzuò hěn xīnkǔ. Tā zhàogù hěn duō bìngrén. Zhōngwǔ, tā zhǐ yǒu yí gè xiǎoshí xiūxi. Wǎnshang qī diǎn, tā cái xiàbān. Tā lèi le, dànshì tā réngrán hěn gāoxìng. Tā shuō bāngzhù biérén ràng tā hěn mǎnzú. Huí jiā hòu, tā hé wǒmen yìqǐ chī wǎnfàn, ránhòu péi wǒ zuò zuòyè. Wǒ hěn ài wǒ de bàba.

    Dad’s Schedule

    My dad is a doctor. He is very busy every day. He is never late. At 5:30 in the morning, he wakes up. He gets up immediately, then goes jogging. He says exercising is very important.

    At 6:30, Dad returns home. After taking a shower, he eats breakfast. Usually he eats eggs and drinks coffee. At seven o’clock, he drives to the hospital. The journey takes half an hour. He always arrives at the hospital at 7:30.

    Dad works very hard at the hospital. He takes care of many patients. At noon, he only has one hour to rest. At seven in the evening, he finishes work. He is tired, but he is still very happy. He says helping others makes him very satisfied. After returning home, he eats dinner together with us, then helps me with my homework. I love my dad very much.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    医生yīshēngdoctor
    从不cóng bùnever
    醒来xǐngláito wake up
    马上mǎshàngimmediately; at once
    锻炼duànliànto exercise
    通常tōngchángusually
    总是zǒngshìalways
    到达dàodáto arrive
    zhǐonly
    帮助bāngzhùto help

    Grammar

    Frequency Adverbs (从不, 通常, 总是)
    Frequency adverbs describe how often actions occur and are placed before the verb. 从不 means “never,” 通常 means “usually,” and 总是 means “always.” These adverbs create a scale from never to always, helping express habitual behaviors clearly.
    Examples: 他从不迟到, 他总是七点半到达医院

    就 (jiù) for “as early as” or “immediately”
    The particle emphasizes that something happens earlier than expected or immediately after something else. When used with time, it suggests “as early as” that time. It adds emphasis to show promptness or quickness of action.
    Examples: 早上五点半,他就醒来了, 他马上起床

    Idiomatic Expressions

    以后
    This time marker means “after” and follows a verb or noun to indicate sequence. It’s essential for describing the order of daily activities and creating clear timelines in narratives.
    Example: 他洗澡以后吃早饭

    路上
    This expression literally means “on the road” and refers to the journey or travel time between two places. It’s commonly used when discussing commute time or what happens during travel.
    Example: 路上需要半个小时


    This particle indicates that something happens later than expected or desired. It often conveys a sense of “not until” or “only then,” suggesting the action was delayed or took longer than normal.
    Example: 晚上七点,他才下班


    This causative verb means “to make” or “to cause” someone to feel or do something. It’s used to express how one thing causes an emotional or physical state in someone.
    Example: 帮助别人让他很满足

    回家后
    This phrase combines a verb phrase with the time marker to mean “after returning home.” It’s a common pattern for describing what happens after completing an action, similar to 以后.
    Example: 回家后,他和我们一起吃晚饭

    Cultural Insights

    Chinese Medical Professionals and Work Culture

    Doctors in China are highly respected but often face extremely demanding work schedules. It’s common for medical professionals to work 12-hour days or longer, especially in major hospitals. The concept of 奉献 (dedication) is deeply valued in Chinese medical culture, where doctors are expected to prioritize patient care above personal comfort.

    Many Chinese doctors begin their days very early and maintain rigorous personal health routines, including morning exercise like 跑步 (jogging) or 太极拳 (Tai Chi). This reflects the cultural belief in 养生 (health preservation) – the idea that medical professionals should model healthy lifestyles for their patients.

    Family Values and Work-Life Balance

    Despite demanding careers, Chinese parents place great importance on spending quality time with their children. The story reflects a common value where parents, no matter how tired, make time to help children with 作业 (homework). Education is considered a family responsibility, not just a school matter.

    The phrase (to accompany) is significant in Chinese family culture. It implies more than just physical presence – it suggests active engagement and emotional support. Parents “accompanying” children through homework represents the deep investment Chinese families make in their children’s academic success and future prospects.

    10 Questions

    1. 爸爸是做什么工作的? (答案)
    2. 爸爸几点醒来? (答案)
    3. 他醒来以后做什么? (答案)
    4. 他早饭通常吃什么? (答案)
    5. 他怎么去医院? (答案)
    6. 路上需要多长时间? (答案)
    7. 他几点到达医院? (答案)
    8. 中午他有多长时间休息? (答案)
    9. 他几点下班? (答案)
    10. 回家后他做什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 爸爸_____迟到。 (答案)
      a) 从不
      b) 有时候
      c) 经常
    2. 他说什么很重要? (答案)
      a) 吃早饭
      b) 睡觉
      c) 锻炼身体
    3. 爸爸几点开车去医院? (答案)
      a) 六点半
      b) 七点
      c) 七点半
    4. 他在医院做什么? (答案)
      a) 照顾病人
      b) 学习
      c) 吃饭
    5. 爸爸的工作怎么样? (答案)
      a) 很轻松
      b) 很辛苦
      c) 很无聊
    1. 他_____七点下班。 (答案)
      a) 就
      b) 都
      c) 才
    2. 什么让爸爸很满足? (答案)
      a) 帮助别人
      b) 赚钱
      c) 休息
    3. 晚上爸爸陪谁做作业? (答案)
      a) 妻子
      b) 孩子
      c) 朋友
    4. 爸爸洗澡_____吃早饭。 (答案)
      a) 以前
      b) 的时候
      c) 以后
    5. 爸爸_____到达医院。 (答案)
      a) 总是
      b) 从不
      c) 很少

    True or False

    1. 爸爸是一个老师。 (答案)
    2. 爸爸有时候迟到。 (答案)
    3. 他早上五点半就醒来了。 (答案)
    4. 他醒来以后马上去跑步。 (答案)
    5. 他通常吃面包和牛奶。 (答案)
    6. 他坐公共汽车去医院。 (答案)
    7. 路上需要一个小时。 (答案)
    8. 爸爸在医院工作很辛苦。 (答案)
    9. 中午他有两个小时休息。 (答案)
    10. 爸爸回家后陪孩子做作业。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 医生, 醒来, 跑步, 锻炼, 开车, 医院, 照顾病人, 下班, 帮助

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 周末聚餐 – Weekend Gathering Meal

    周末聚餐 – Weekend Gathering Meal

    Friends organize a potluck dinner where everyone brings a dish to share.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 465 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    周末聚餐

    这个周末,我和几个朋友约好在我家聚餐。我们决定每人带一道菜,这样比较轻松,也能品尝各种不同的美味

    负责主食。我做了一大锅炸酱面。我猪肉末甜面酱酱,再黄瓜萝卜配菜。小李带来了糖醋排骨俱全。小王做了一盘凉拌三丝,很爽口。小张准备烤鸡翅外焦里嫩

    大家都到了以后,我们把菜摆在桌上。看着满桌的菜,大家都很兴奋。我们举起杯子干杯,然后开动。每个人都尝试了所有的菜,不停赞美彼此厨艺

    吃饭的过程中,我们了很多话题:工作、爱好旅行计划笑声不断,气氛非常热闹。吃完后,我们一起收拾餐桌,洗碗干活的时候也很愉快,因为有陪伴

    这次聚餐让我深深感受到友谊温暖共同准备食物,共同享受这种简单快乐珍贵。我们约定,下次轮流每个人家里聚餐,让这个传统继续下去。

    Zhōumò Jùcān

    Zhège zhōumò, wǒ hé jǐ gè péngyou yuēhǎo zài wǒ jiā jùcān. Wǒmen juédìng měi rén dài yí dào cài, zhèyàng bǐjiào qīngsōng, yě néng pǐncháng dào gè zhǒng bùtóng de měiwèi.

    Wǒ fùzé zuò zhǔshí. Wǒ zuòle yí dà guō zhá jiàng miàn. Wǒ yòng zhūròu mò hé tiánmiànjiàng chǎo jiàng, zài qiēle huángguā, luóbo zuò pèicài. Xiǎo Lǐ dàilái le táng cù pái gǔ, sè xiāng wèi jù quán. Xiǎo Wáng zuòle yì pán liángbàn sānsi, hěn shuǎngkǒu. Xiǎo Zhāng zhǔnbèile kǎo jī chì, wàijiāo lǐnèn.

    Dàjiā dōu dào le yǐhòu, wǒmen bǎ cài bǎi zài zhuō shang. Kànzhe mǎn zhuō de cài, dàjiā dōu hěn xīngfèn. Wǒmen jǔqǐ bēizi, gānbēi, ránhòu kāidòng. Měi gè rén dōu chángshìle suǒyǒu de cài, bùtíng de zànměi bǐcǐ de chúyì.

    Chīfàn de guòchéng zhōng, wǒmen liáole hěn duō huàtí: gōngzuò, àihào, lǚxíng jìhuà. Xiàoshēng bù duàn, qìfēn fēicháng rènào. Chī wán hòu, wǒmen yìqǐ shōushí cānzhuō, xǐ wǎn. Gānhuó de shíhou yě hěn yúkuài, yīnwèi yǒu péibàn.

    Zhè cì jùcān ràng wǒ shēn shēn gǎnshòu dào le yǒuyì de wēnnuǎn. Gòngtóng zhǔnbèi shíwù, gòngtóng xiǎngshòu, zhè zhǒng jiǎndān de kuàilè zuì zhēnguì. Wǒmen yuēdìng, xià cì lúnliú qù měi gè rén jiālǐ jùcān, ràng zhège chuántǒng jìxù xiàqù.

    Weekend Gathering Meal

    This weekend, my friends and I arranged to have a meal together at my home. We decided each person would bring one dish—this way it’s relatively relaxed, and we can also taste various different delicious foods.

    I was responsible for making the staple food. I made a big pot of noodles with soybean paste. I used ground pork and sweet bean sauce to stir-fry the sauce, then cut cucumbers and radishes as side dishes. Little Li brought sweet and sour pork ribs, perfect in color, aroma, and flavor. Little Wang made a plate of cold salad with three shredded ingredients, very refreshing. Little Zhang prepared grilled chicken wings, crispy outside and tender inside.

    After everyone arrived, we placed the dishes on the table. Looking at the table full of food, everyone was very excited. We raised our glasses, cheered, then started eating. Each person tried all the dishes and continuously praised each other’s cooking skills.

    During the meal, we chatted about many topics: work, hobbies, travel plans. Laughter was continuous, and the atmosphere was extremely lively. After eating, we cleaned up the table and washed dishes together. Working was also pleasant because we had each other’s company.

    This gathering made me deeply feel the warmth of friendship. Preparing food together, enjoying together—this kind of simple happiness is most precious. We agreed that next time we’ll take turns going to each person’s home for meals, letting this tradition continue.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    聚餐jùcānto have a meal together
    约好yuēhǎoto arrange; to agree on
    品尝pǐnchángto taste
    主食zhǔshístaple food
    爽口shuǎngkǒurefreshing; crisp
    兴奋xīngfènexcited
    赞美zànměito praise
    热闹rènàolively; bustling
    友谊yǒuyìfriendship
    珍贵zhēnguìprecious

    Grammar

    每人 (měi rén) – “Each person; Everyone”
    This phrase means “each person” or “everyone” and is used to indicate individual responsibility or action. means “each/every” and means “person.” It emphasizes that the action applies to all individuals separately.
    Examples: 每人带一道菜, 每人有一本书

    不停地 (bùtíng de) – “Continuously; Non-stop”
    This adverb phrase means “continuously” or “without stopping.” + creates “not stopping,” and makes it an adverb. It emphasizes ongoing, repeated action.
    Examples: 不停地赞美, 他不停地说话

    让…继续下去 (ràng…jìxù xiàqù) – “Let…continue”
    This pattern expresses allowing or making something continue into the future. means “to let/make,” 继续 means “to continue,” and 下去 indicates continuation.
    Examples: 让这个传统继续下去, 让他继续学习下去

    Idiomatic Expressions

    色香味俱全
    This five-character idiom is the highest praise for Chinese cooking, meaning “perfect in color, aroma, and flavor.” It describes dishes that appeal to all senses: (visual appearance), (smell), and (taste), with 俱全 meaning “all complete.”
    Example: 糖醋排骨色香味俱全

    外焦里嫩
    This four-character phrase describes perfectly cooked food with contrasting textures. means “outside,” means “crispy,” means “inside,” and means “tender.” It’s commonly used for grilled or fried foods.
    Example: 烤鸡翅外焦里嫩

    彼此
    This pronoun means “each other” or “one another” and indicates mutual or reciprocal action between people. It’s more formal than 互相 and emphasizes equality in the relationship.
    Example: 赞美彼此的厨艺

    不断
    This phrase means “continuous” or “unceasing.” means “not” and means “to break/stop.” Together they indicate something that doesn’t stop or break, emphasizing continuity.
    Example: 笑声不断

    深深
    This adverb means “deeply” and is formed by doubling . The repetition intensifies the meaning, emphasizing the depth or intensity of a feeling or experience.
    Example: 深深感受到

    轮流
    This verb means “to take turns” or “to rotate.” means “to rotate” and means “to flow/move.” It describes people alternating in doing something.
    Example: 轮流去每个人家里

    Cultural Insights

    Potluck Culture in Modern China

    聚餐 (gathering meals) are central to Chinese social life, but the potluck style where 每人带一道菜 represents a modern adaptation. Traditional Chinese hosting culture typically has one household preparing everything, but younger urban Chinese have adopted the potluck format as more casual and practical, reducing pressure on a single host.

    This style allows everyone to showcase their 厨艺 (cooking skills) and share regional specialties or family recipes. It transforms the meal into a collaborative experience rather than host-guest dynamics, reflecting modern values of equality and participation among friends.

    Classic Chinese Home Dishes

    The dishes mentioned represent popular Chinese home cooking: 炸酱面 (Beijing-style noodles with soybean paste) is a northern classic made with 甜面酱 and fresh vegetable 配菜. 糖醋排骨 (sweet and sour pork ribs) balances sweet and tangy flavors typical of Shanghai cuisine.

    The phrase 色香味俱全 represents the three essential qualities Chinese cuisine values. A dish must look appealing (), smell enticing (), and taste delicious (). This holistic approach to cooking distinguishes Chinese culinary philosophy.

    Texture Appreciation in Chinese Cuisine

    Chinese food culture highly values texture contrasts, as shown in 外焦里嫩 (crispy outside, tender inside) and 爽口 (refreshing/crisp mouthfeel). These textural qualities are considered as important as flavor. 凉拌三丝 provides 爽口 relief from heavier dishes.

    The concept of 主食 (staple food) versus (dishes/sides) is fundamental to Chinese meals. 主食 includes rice, noodles, or bread that fills you up, while provides flavor and nutrition. Meals feel incomplete without both components.

    Social Bonding Through Shared Meals

    The ritual of raising glasses to 干杯 (cheers/bottoms up) before eating reflects Chinese drinking culture, where toasting acknowledges friendship and shared experience. The act of 品尝 (tasting) everyone’s dishes creates mutual appreciation and conversation topics.

    Cleaning up together (收拾餐桌、洗碗) represents modern egalitarian values. Traditional culture might have hosts refuse help, but younger generations embrace shared responsibility. The comment that 干活也愉快 (working is pleasant) because of 陪伴 reflects how friendship transforms chores into bonding time.

    Building Traditions

    The agreement to 轮流 (rotate) hosting at each person’s home and 让传统继续下去 (let the tradition continue) shows how young Chinese create new traditions that provide community and belonging in urban environments where people often live far from extended family. These friend-based 聚餐 become chosen family rituals.

    10 Questions

    1. 他们在哪里聚餐? (答案)
    2. 每个人做什么? (答案)
    3. 他负责做什么? (答案)
    4. 他做了什么主食? (答案)
    5. 小李带来了什么? (答案)
    6. 小张的烤鸡翅有什么特点? (答案)
    7. 开始吃饭前他们做了什么? (答案)
    8. 吃饭的过程中他们聊了什么? (答案)
    9. 吃完后他们做了什么? (答案)
    10. 他们约定了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他们怎么安排聚餐? (答案)
      a) 一个人做所有菜
      b) 每人带一道菜
      c) 去餐厅吃
    2. 炸酱面是什么? (答案)
      a) 汤
      b) 甜点
      c) 主食
    3. 糖醋排骨的特点是什么? (答案)
      a) 色香味俱全
      b) 很辣
      c) 很咸
    4. 凉拌三丝的口感怎么样? (答案)
      a) 很油腻
      b) 很爽口
      c) 很辣
    5. 看到满桌的菜大家感觉怎么样? (答案)
      a) 很失望
      b) 不高兴
      c) 很兴奋
    1. 大家对彼此的厨艺做了什么? (答案)
      a) 不停地赞美
      b) 批评
      c) 没说什么
    2. 吃饭时气氛怎么样? (答案)
      a) 很安静
      b) 很尴尬
      c) 非常热闹
    3. 干活为什么愉快? (答案)
      a) 活很少
      b) 因为有陪伴
      c) 不用干活
    4. 这次聚餐让他感受到了什么? (答案)
      a) 友谊的温暖
      b) 很累
      c) 很无聊
    5. 他们下次怎么聚餐? (答案)
      a) 还在他家
      b) 去餐厅
      c) 轮流去每个人家里

    True or False

    1. 他们去餐厅聚餐。 (答案)
    2. 每人带一道菜。 (答案)
    3. 他负责做甜点。 (答案)
    4. 糖醋排骨色香味俱全。 (答案)
    5. 烤鸡翅外焦里嫩。 (答案)
    6. 大家看到满桌的菜很失望。 (答案)
    7. 他们不停地赞美彼此的厨艺。 (答案)
    8. 吃饭时气氛很安静。 (答案)
    9. 吃完后只有一个人收拾。 (答案)
    10. 他们约定下次轮流去每个人家里。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 聚餐, 每人带菜, 主食, 色香味俱全, 外焦里嫩, 兴奋, 赞美, 热闹, 友谊, 轮流

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 早餐店 – The Breakfast Shop

    早餐店 – The Breakfast Shop

    A worker describes their morning routine of buying breakfast at a local shop.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 450 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    早餐店

    我家楼下有一家早餐店老板是一对中年夫妇,他们很勤劳。每天凌晨五点,他们就开门营业了。我上班几乎每天都去那里买早餐。

    店里的食品丰富豆浆油条包子煎饼应有尽有。我最喜欢的是肉包子热豆浆。包子是现蒸的,鲜而多汁。豆浆是现磨的,香浓每次吃到,我都觉得很满足

    老板娘记性很好,认识每个常客。她记得我的口味不等我说话,就准备好我要的东西。有时候我感觉她比我妈妈还了解我。店里顾客很多,但是老板夫妇动作服务好,少有等待太久。

    价格也很实惠。两个包子加一杯豆浆,只需要七块钱。这家店成为了我生活的一部分每当出差去旅游最想念的就是这里的早餐。我希望这家小店能一直开下去陪伴我和这个社区居民

    Zǎocān Diàn

    Wǒ jiā lóuxià yǒu yì jiā zǎocān diàn. Lǎobǎn shì yí duì zhōngnián fūfù, tāmen hěn qínláo. Měitiān língchén wǔ diǎn, tāmen jiù kāimén yíngyè le. Wǒ shàngbān qián jīhū měitiān dōu qù nàlǐ mǎi zǎocān.

    Diàn lǐ de shípǐn hěn fēngfù: dòujiāng, yóutiáo, bāozi, jiānbing, zhōu, yīngyǒu jìn yǒu. Wǒ zuì xǐhuan de shì ròu bāozi pèi rè dòujiāng. Bāozi shì xiànzhēng de, xiān ér duō zhī. Dòujiāng shì xiànmó de, xiāng nóng. Měi cì chī dào, wǒ dōu juéde hěn mǎnzú.

    Lǎobǎnniáng jìxìng hěn hǎo, rènshi měi gè chángkè. Tā jìde wǒ de kǒuwèi, bù děng wǒ shuōhuà, jiù zhǔnbèi hǎo wǒ yào de dōngxi. Yǒushíhou wǒ gǎnjué tā bǐ wǒ māma hái liǎojiě wǒ. Diàn lǐ gùkè hěn duō, dànshì lǎobǎn fūfù dònɡzuò kuài, fúwù hǎo, shǎo yǒu rén děngdài tài jiǔ.

    Jiàgé yě hěn shíhuì. Liǎng gè bāozi jiā yì bēi dòujiāng, zhǐ xūyào qī kuài qián. Zhè jiā diàn chéngwéi le wǒ shēnghuó de yí bùfen. Měi dāng wǒ chūchāi huò qù lǚyóu, zuì xiǎngniàn de jiù shì zhèlǐ de zǎocān. Wǒ xīwàng zhè jiā xiǎo diàn néng yìzhí kāi xiàqù, péibàn wǒ hé zhège shèqū de jūmín.

    The Breakfast Shop

    Downstairs from my home there’s a breakfast shop. The owners are a middle-aged couple, and they’re very hardworking. Every day at five in the early morning, they open for business. Before going to work, I go there to buy breakfast almost every day.

    The food items in the shop are very abundant: soy milk, fried dough sticks, steamed buns, Chinese crepes, rice porridge—they have everything. My favorite is meat buns with hot soy milk. The buns are freshly steamed, fresh and juicy. The soy milk is freshly ground, fragrant and rich. Every time I eat it, I feel very satisfied.

    The owner’s wife has a very good memory and knows every regular customer. She remembers my preferences, and without waiting for me to speak, she prepares what I want. Sometimes I feel she understands me better than my own mother. There are many customers in the shop, but the owner couple works fast and provides good service, so rarely do people wait too long.

    The prices are also very affordable. Two buns plus a cup of soy milk only costs seven yuan. This shop has become part of my life. Whenever I go on business trips or travel, what I miss most is the breakfast here. I hope this small shop can continue operating, accompanying me and the residents of this community.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    楼下lóuxiàdownstairs
    老板lǎobǎnowner; boss
    勤劳qínláohardworking
    营业yíngyèto do business
    丰富fēngfùabundant; rich
    满足mǎnzúsatisfied
    记得jìdeto remember
    价格jiàgéprice
    希望xīwàngto hope
    陪伴péibànto accompany

    Grammar

    几乎 (jīhū) – “Almost; Nearly”
    This adverb means “almost” or “nearly” and indicates that something happens most of the time but not absolutely always. It modifies verbs or entire clauses to express high frequency or near-completion.
    Examples: 我几乎每天都去, 他几乎没有朋友

    不等…就… (bù děng…jiù…) – “Without waiting…already…”
    This pattern expresses doing something without waiting for a trigger or condition. 不等 introduces what is not waited for, and introduces the action that happens immediately.
    Examples: 不等我说话,就准备好了, 不等老师说,他就做了

    每当…就… (měi dāng…jiù…) – “Whenever…then…”
    This pattern expresses a habitual or recurring conditional relationship. 每当 introduces a condition or situation, and introduces what consistently happens as a result.
    Examples: 每当我出差,就想念家, 每当看到他,我就很高兴

    Idiomatic Expressions

    应有尽有
    This four-character idiom means “to have everything” or “complete with everything needed.” It’s used to describe a place or situation that offers a full range of items or options, emphasizing abundance and completeness.
    Example: 食品应有尽有

    现蒸
    This phrase means “freshly steamed” or “steamed on the spot.” means “current/fresh/on-the-spot” and means “to steam.” It emphasizes food made fresh at the time of ordering.
    Example: 包子是现蒸的

    鲜而多汁
    This descriptive phrase means “fresh and juicy.” means “fresh,” connects qualities, and 多汁 means “juicy.” It’s commonly used to praise food quality.
    Example: 包子鲜而多汁

    常客
    This noun means “regular customer” or “frequent patron.” means “often/frequently” and means “customer/guest.” It describes loyal customers who visit regularly.
    Example: 认识每个常客

    只需要
    This phrase means “only need” or “just need.” means “only” and 需要 means “to need.” It emphasizes a minimal requirement, often used when highlighting affordability or simplicity.
    Example: 只需要七块钱 document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });

  • 请客吃饭 – Treating Friends to Dinner

    请客吃饭 – Treating Friends to Dinner

    A person describes hosting a dinner party for friends at their home.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    请客吃饭

    上周五,我几个老朋友来我家吃饭。这是我第一次请客,所以我很紧张。我提前两天就开始准备。我列出菜单红烧鱼辣子鸡丁清蒸排骨凉拌黄瓜

    星期五早上,我去菜市场采购食材。我了一条又大又肥的鱼,还买了鸡肉排骨各种蔬菜。下午,我花了三个小时做菜最难的是红烧鱼,我粘锅幸运的是,我做成功了

    晚上六点,朋友们按时到达。他们带来红酒甜点。我们围着餐桌坐下,开始享受美味饭菜。大家都夸奖我的厨艺,说菜的味道很正。我听了很高兴

    吃完饭,我们聊天喝茶谈论各自的工作和生活气氛温馨。朋友们离开时,邀请我下次去他们家做客。这次请客让我明白拥有好朋友,比什么都重要分享美食分享快乐

    Qǐngkè Chīfàn

    Shàng zhōuwǔ, wǒ qǐng jǐ gè lǎo péngyou lái wǒ jiā chīfàn. Zhè shì wǒ dì-yī cì qǐngkè, suǒyǐ wǒ hěn jǐnzhāng. Wǒ tíqián liǎng tiān jiù kāishǐ zhǔnbèi. Wǒ lièchūle càidān: hóngshāo yú, làzi jīdīng, qīngzhēng páigǔ hé liángbàn huángguā.

    Xīngqīwǔ zǎoshang, wǒ qù càishìchǎng cǎigòu shícài. Wǒ tiāole yì tiáo yòu dà yòu féi de yú, hái mǎile jīròu, páigǔ hé gè zhǒng shūcài. Xiàwǔ, wǒ huāle sān gè xiǎoshí zuòcài. Zuì nán de shì hóngshāo yú, wǒ pà yú zhānguō. Xìngyùn de shì, wǒ zuò chénggōng le.

    Wǎnshang liù diǎn, péngyoumen ànshí dàodá. Tāmen dàilái le hóngjiǔ hé tiándiǎn. Wǒmen wéi zhe cānzhuō zuòxià, kāishǐ xiǎngshòu měiwèi de fàncài. Dàjiā dōu kuājiǎng wǒ de chúyì, shuō cài de wèidao hěn zhèng. Wǒ tīngle hěn gāoxìng.

    Chī wán fàn, wǒmen liáotiān, hē chá, tánlùn gè zì de gōngzuò hé shēnghuó. Qìfēn hěn wēnxīn. Péngyoumen líkāi shí, yāoqǐng wǒ xià cì qù tāmen jiā zuòkè. Zhè cì qǐngkè ràng wǒ míngbai, yǒngyǒu hǎo péngyou, bǐ shénme dōu zhòngyào. Fēnxiǎng měishí, fēnxiǎng kuàilè.

    Treating Friends to Dinner

    Last Friday, I invited several old friends to come to my home for dinner. This was my first time hosting, so I was very nervous. I started preparing two days in advance. I listed a menu: red-braised fish, spicy diced chicken, steamed pork ribs, and cucumber salad.

    Friday morning, I went to the wet market to purchase ingredients. I picked a big, fat fish, and also bought chicken, pork ribs, and various vegetables. In the afternoon, I spent three hours cooking. The most difficult was the red-braised fish—I was afraid the fish would stick to the pan. Fortunately, I made it successfully.

    At six in the evening, my friends arrived on time. They brought red wine and dessert. We sat around the dining table and began enjoying the delicious food. Everyone praised my cooking skills, saying the food tasted authentic. I was very happy to hear this.

    After eating, we chatted, drank tea, and discussed our respective work and lives. The atmosphere was very warm and cozy. When my friends left, they invited me to visit their homes next time. This dinner party made me understand that having good friends is more important than anything. Share delicious food, share happiness.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    请客qǐngkèto treat; to host
    紧张jǐnzhāngnervous
    提前tíqiánin advance
    采购cǎigòuto purchase
    食材shícàiingredients
    按时ànshíon time
    美味měiwèidelicious
    气氛qìfēnatmosphere
    分享fēnxiǎngto share
    快乐kuàilèhappiness; happy

    Grammar

    提前 (tíqián) – “In advance; Beforehand”
    This adverb means “in advance” or “ahead of time.” It comes before a time expression to indicate doing something earlier than scheduled or expected. It emphasizes preparation and planning ahead.
    Examples: 我提前两天就开始准备, 我们提前到了

    又…又… (yòu…yòu…) – “Both…and…” Pattern
    This pattern connects two qualities or characteristics describing the same thing. + adjective + + adjective emphasizes that both qualities exist simultaneously. It’s used for parallel descriptions.
    Examples: 又大又肥的鱼, 又便宜又好吃

    比…都… (bǐ…dōu…) – “More than…even…” Comparison
    This comparison pattern emphasizes that something surpasses all others. + noun/category + + adjective shows that something exceeds everything in that category.
    Examples: 比什么都重要, 比谁都高

    Idiomatic Expressions

    老朋友
    This phrase means “old friend” and emphasizes long-standing friendship. here doesn’t mean elderly but rather “long-time” or “close,” indicating deep friendship developed over many years.
    Example: 我请几个老朋友

    粘锅
    This cooking term means “to stick to the pan” or “to burn on the bottom.” means “to stick” and means “pan/wok.” It’s a common cooking concern, especially when frying fish.
    Example: 我怕鱼粘锅

    做成功了
    This phrase means “successfully made/did it.” means “to make,” 成功 means “to succeed,” and indicates completion. It expresses successful achievement of a task.
    Example: 我做成功了

    围着
    This phrase means “surrounding” or “around.” means “to surround/encircle” and indicates a continuous state. It describes positioning around something.
    Example: 我们围着餐桌坐下

    味道很正
    This compliment means “the taste is authentic” or “tastes just right.” here means “authentic/proper” rather than just “correct.” It’s high praise for cooking that captures traditional flavors.
    Example: 菜的味道很正

    各自的
    This phrase means “each one’s own” or “respective.” means “each,” means “self,” and together they emphasize individual or separate ownership/experience.
    Example: 谈论各自的工作

    做客
    This phrase means “to be a guest” or “to visit someone’s home.” means “to be” and means “guest.” It specifically refers to social visits to someone’s home.
    Example: 去他们家做客

    Cultural Insights

    Chinese Hosting and Dining Culture

    请客 (treating guests) is an important social practice in Chinese culture. When inviting friends for a meal, especially at home, the host typically prepares elaborate dishes to show respect and hospitality. Being the first time hosting (第一次请客) is a significant milestone, often causing nervousness because of the cultural importance placed on proper hospitality.

    The menu represents classic home-cooked Chinese dishes: 红烧鱼 (red-braised fish) symbolizes abundance (年年有余), 清蒸排骨 (steamed pork ribs) shows mastery of delicate cooking, and 凉拌黄瓜 (cucumber salad) provides balance. A proper meal includes hot dishes, cold dishes, meat, and vegetables.

    Wet Markets vs. Supermarkets

    Going to the 菜市场 (wet market) rather than a supermarket shows dedication to quality and freshness. Wet markets sell freshly slaughtered meat and live fish, considered superior for important meals. The ability to (select) specific items like 又大又肥的鱼 demonstrates shopping skill valued in Chinese cooking culture.

    The concern about fish 粘锅 (sticking to the pan) reflects a real cooking challenge. 红烧鱼 requires pan-frying the fish first without it breaking apart—a skill that demonstrates cooking competence. Successfully making it brings pride.

    Guest Etiquette and Reciprocity

    Guests bringing 红酒和甜点 (red wine and dessert) follows Chinese etiquette of never arriving empty-handed. The phrase 带来 emphasizes this gift-giving tradition. Gifts complement the meal without competing with the host’s main dishes.

    夸奖 (praising) the host’s cooking is expected politeness, and saying 味道很正 (tastes authentic) is high praise. The reciprocal invitation to 做客 at their homes continues the social bond and obligation cycle central to Chinese relationships.

    Philosophy of Friendship and Sharing

    The conclusion that 拥有好朋友,比什么都重要 reflects Confucian values emphasizing human relationships over material wealth. The pairing of 分享美食,分享快乐 encapsulates the Chinese cultural view that food brings people together and that shared meals create and strengthen bonds.

    10 Questions

    1. 他什么时候请客? (答案)
    2. 这是他第几次请客? (答案)
    3. 他提前几天开始准备? (答案)
    4. 菜单上有哪些菜? (答案)
    5. 他去哪里买食材? (答案)
    6. 他花了多长时间做菜? (答案)
    7. 最难的菜是什么? (答案)
    8. 朋友们带来了什么? (答案)
    9. 朋友们说菜的味道怎么样? (答案)
    10. 这次请客让他明白了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他请谁来吃饭? (答案)
      a) 同事
      b) 老朋友
      c) 家人
    2. 他的感觉是什么? (答案)
      a) 高兴
      b) 放松
      c) 紧张
    3. 他挑了什么样的鱼? (答案)
      a) 又大又肥
      b) 很小
      c) 很瘦
    4. 他怕什么? (答案)
      a) 太辣
      b) 鱼粘锅
      c) 不好吃
    5. 朋友们几点到达? (答案)
      a) 下午五点
      b) 中午十二点
      c) 晚上六点
    1. 朋友们是否按时到达? (答案)
      a) 是
      b) 不是
      c) 不知道
    2. 大家对他的厨艺做什么? (答案)
      a) 批评
      b) 没说什么
      c) 夸奖
    3. 吃完饭他们做什么? (答案)
      a) 马上离开
      b) 聊天、喝茶
      c) 看电视
    4. 气氛怎么样? (答案)
      a) 很温馨
      b) 很尴尬
      c) 很冷清
    5. 朋友们离开时做了什么? (答案)
      a) 什么都没说
      b) 道歉
      c) 邀请他去做客

    True or False

    1. 这是他第二次请客。 (答案)
    2. 他提前三天开始准备。 (答案)
    3. 他去超市买食材。 (答案)
    4. 他花了三个小时做菜。 (答案)
    5. 红烧鱼是最容易的菜。 (答案)
    6. 朋友们迟到了。 (答案)
    7. 朋友们带来了红酒。 (答案)
    8. 大家说菜的味道很正。 (答案)
    9. 吃完饭大家马上离开了。 (答案)
    10. 他觉得拥有好朋友很重要。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 请客, 紧张, 提前, 菜单, 采购, 做菜, 按时, 夸奖, 气氛, 分享

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 去超市买菜 – Shopping for Groceries at the Supermarket

    去超市买菜 – Shopping for Groceries at the Supermarket

    A shopper describes their weekly grocery shopping routine and what they buy.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    去超市买菜

    每个周末,我都去附近大超市买菜。我喜欢周日早上去,因为那时候人不多。我购物单环保袋准备一周的食物

    蔬菜区。我了一些新鲜白菜萝卜土豆然后我去肉类区,买了一斤猪肉和半斤牛肉。我还挑选了几条新鲜的鱼工作人员称重标签

    接着,我去调味品区油盐酱醋。我发现酱油快用完了,就买了新的。我也买了一大米和一些鸡蛋最后,我去水果区买了香蕉苹果葡萄

    购物完毕后,我去收银台结账收银员问我需要不需要塑料袋。我说不需要,因为我自己带了环保袋。总价两百元。我用手机支付,非常方便提着满满的购物袋,我满意地回家了。

    Qù Chāoshì Mǎi Cài

    Měi gè zhōumò, wǒ dōu qù fùjìn de dà chāoshì mǎi cài. Wǒ xǐhuan zài zhōurì zǎoshang qù, yīnwèi nà shíhou rén bù duō. Wǒ dài zhe gòuwù dān hé huánbǎo dài, zhǔnbèi mǎi yì zhōu de shíwù.

    Wǒ xiān qù shūcài qū. Wǒ tiāole yìxiē xīnxiān de báicài, luóbo, tǔdòu hé cōng. Ránhòu wǒ qù ròulèi qū, mǎile yì jīn zhūròu hé bàn jīn niúròu. Wǒ hái tiāoxuǎnle jǐ tiáo xīnxiān de yú. Gōngzuò rényuán bāng wǒ chēng zhòng, tiē shàng biāoqiān.

    Jiēzhe, wǒ qù tiáowèipǐn qū mǎi yóu yán jiàng cù. Wǒ fāxiàn jiàngyóu hé cù dōu kuài yòng wán le, jiù mǎile xīn de. Wǒ yě mǎile yí dài dàmǐ hé yìxiē jīdàn. Zuìhòu, wǒ qù shuǐguǒ qū mǎile xiāngjiāo, píngguǒ hé pútao.

    Gòuwù wánbì hòu, wǒ qù shōuyín tái jiézhàng. Shōuyín yuán wèn wǒ xūyào bù xūyào sùliào dài. Wǒ shuō bù xūyào, yīnwèi wǒ zìjǐ dàile huánbǎo dài. Zǒng jià shì liǎng bǎi yuán. Wǒ yòng shǒujī zhīfù, fēicháng fāngbiàn. Tí zhe mǎn mǎn de gòuwù dài, wǒ mǎnyì de huí jiā le.

    Shopping for Groceries at the Supermarket

    Every weekend, I go to the nearby large supermarket to buy groceries. I like to go on Sunday morning because there aren’t many people then. I bring my shopping list and reusable bags, ready to buy a week’s worth of food.

    I first go to the vegetable section. I picked some fresh Chinese cabbage, radish, potatoes, and scallions. Then I went to the meat section and bought half a kilogram of pork and a quarter kilogram of beef. I also selected several fresh fish. The staff helped me weigh them and put on price tags.

    Next, I went to the condiments section to buy oil, salt, soy sauce, and vinegar. I discovered that the soy sauce and vinegar were almost used up, so I bought new ones. I also bought a bag of rice and some eggs. Finally, I went to the fruit section and bought bananas, apples, and grapes.

    After finishing shopping, I went to the checkout counter to settle the bill. The cashier asked if I needed plastic bags. I said no, because I brought my own reusable bags. The total price was 200 yuan. I paid with my mobile phone, which was very convenient. Carrying the full shopping bags, I went home satisfied.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    超市chāoshìsupermarket
    买菜mǎi càito buy groceries
    购物单gòuwù dānshopping list
    环保袋huánbǎo dàireusable bag
    蔬菜shūcàivegetables
    新鲜xīnxiānfresh
    称重chēng zhòngto weigh
    收银台shōuyín táicheckout counter
    支付zhīfùto pay
    方便fāngbiànconvenient

    Grammar

    那时候 (nà shíhou) – “At that time; Then”
    This time phrase refers to a specific time mentioned in context. means “that” and 时候 means “time.” It’s used to reference a previously mentioned time period or moment.
    Examples: 那时候人不多, 那时候我很忙

    快…了 (kuài…le) – “Almost; About to”
    This pattern indicates something is about to happen or nearly completed. means “soon/fast” and indicates a change or new situation. Together they express imminence.
    Examples: 酱油快用完了, 快到了

    需要不需要 (xūyào bù xūyào) – “Need or not?” A-not-A Question
    This A-not-A question pattern asks whether something is needed. It follows the structure: verb + + verb. This creates a yes/no question offering both options explicitly.
    Examples: 你需要不需要塑料袋?, 你去不去?

    Idiomatic Expressions

    带着
    This phrase means “carrying” or “bringing along.” means “to bring/carry” and indicates the continuous state of carrying something. It’s commonly used to describe having items with you.
    Example: 我带着购物单

    油盐酱醋
    This four-character phrase refers to basic cooking condiments and is an idiomatic expression for everyday necessities. Literally “oil, salt, sauce, vinegar,” it represents the essentials of Chinese cooking and, metaphorically, daily life basics.
    Example: 去买油盐酱醋

    快用完了
    This phrase means “almost used up” or “nearly finished.” means “soon/almost,” 用完 means “to use up,” and indicates the impending change of state.
    Example: 酱油快用完了

    自己带了
    This phrase means “brought my/one’s own.” 自己 means “oneself/own,” means “to bring,” and indicates completion. It emphasizes personal action and self-sufficiency.
    Example: 我自己带了环保袋

    手机支付
    This modern phrase means “mobile payment” and refers to paying via smartphone apps. 手机 means “mobile phone” and 支付 means “to pay.” It reflects China’s widespread adoption of digital payment systems.
    Example: 我用手机支付

    满满的
    This descriptive phrase means “full” or “fully loaded.” is repeated for emphasis, and makes it descriptive. It vividly describes something filled to capacity, often with a sense of abundance or satisfaction.
    Example: 提着满满的购物袋

    Cultural Insights

    Chinese Supermarket Culture and Shopping Habits

    Modern Chinese supermarkets are organized into distinct sections: 蔬菜区 (vegetable section), 肉类区 (meat section), 调味品区 (condiments section), and 水果区 (fruit section). Large supermarkets like Carrefour, Walmart, and local chains have become common in Chinese cities, though traditional wet markets (菜市场) remain popular for their freshness and bargaining culture.

    The practice of bringing 环保袋 (reusable bags) reflects China’s environmental awareness campaigns. Since plastic bag restrictions were implemented, many Chinese shoppers bring their own bags. The cashier’s question 需要不需要塑料袋 is now standard, and plastic bags often cost extra.

    Measurement Units and Food Selection

    Chinese markets use (catty), a traditional unit equal to 500 grams or half a kilogram, for weighing food. Fresh produce and meat are often sold this way, with staff helping customers 称重 (weigh) items and attach 标签 (price tags) before checkout.

    Common vegetables like 白菜 (Chinese cabbage), 萝卜 (radish), and (scallions) are staples in Chinese cooking. The emphasis on 新鲜 (freshness) reflects cultural preferences for buying fresh ingredients frequently rather than frozen or pre-packaged foods.

    Mobile Payment Revolution

    China has become largely cashless through 手机支付 (mobile payment) systems like WeChat Pay and Alipay. The phrase 非常方便 (very convenient) captures how ubiquitous digital payments have become. From supermarkets to street vendors, QR code scanning for payment is the norm, making physical cash increasingly rare in urban China.

    The expression 油盐酱醋 refers to the “seven daily necessities” (开门七件事): firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar, and tea. These represent the basic necessities of daily life in traditional Chinese culture, though the modern list has adapted to include items like rice and eggs as mentioned in the story.

    10 Questions

    1. 他什么时候去超市? (答案)
    2. 他为什么喜欢周日早上去? (答案)
    3. 他带了什么? (答案)
    4. 他先去哪里? (答案)
    5. 他买了什么蔬菜? (答案)
    6. 他买了多少猪肉? (答案)
    7. 什么东西快用完了? (答案)
    8. 最后他去哪里? (答案)
    9. 他用什么支付? (答案)
    10. 总价是多少? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他每个周末做什么? (答案)
      a) 休息
      b) 工作
      c) 去超市买菜
    2. 他喜欢哪天早上去? (答案)
      a) 周六
      b) 周日
      c) 周一
    3. 他带了什么袋? (答案)
      a) 环保袋
      b) 塑料袋
      c) 纸袋
    4. 他买了几种肉? (答案)
      a) 一种
      b) 两种
      c) 三种
    5. 谁帮他称重? (答案)
      a) 朋友
      b) 工作人员
      c) 自己
    1. 他去调味品区买什么? (答案)
      a) 水果
      b) 蔬菜
      c) 油盐酱醋
    2. 他买了几种水果? (答案)
      a) 一种
      b) 两种
      c) 三种
    3. 收银员问他什么? (答案)
      a) 需要不需要塑料袋
      b) 多少钱
      c) 去哪里
    4. 他需要塑料袋吗? (答案)
      a) 需要
      b) 不需要
      c) 不知道
    5. 他觉得手机支付怎么样? (答案)
      a) 非常方便
      b) 很麻烦
      c) 不好用

    True or False

    1. 他每天去超市。 (答案)
    2. 周日早上人很多。 (答案)
    3. 他带了购物单和环保袋。 (答案)
    4. 他先去肉类区。 (答案)
    5. 他买了一斤猪肉。 (答案)
    6. 工作人员帮他称重。 (答案)
    7. 酱油和醋还有很多。 (答案)
    8. 他买了苹果和葡萄。 (答案)
    9. 他用了塑料袋。 (答案)
    10. 他用现金支付。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 周末, 超市, 购物单, 环保袋, 蔬菜, 肉类, 调味品, 水果, 收银台, 手机支付

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 学做中国菜 – Learning to Cook Chinese Food

    学做中国菜 – Learning to Cook Chinese Food

    A beginner describes their journey learning to cook Chinese dishes.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 458 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    学做中国菜

    我最近做中国菜感兴趣。以前我从来不做饭,外卖。但是外卖不健康,而且很多钱。所以我开始学做菜。

    一开始,我切菜不会。我上网搜索视频跟着学习。我选了简单的菜:西红柿炒鸡蛋。我买来食材步骤做。第一次做得不太好,有点有点咸

    但是我没有放弃。我继续练习,慢慢进步。现在我已经会做好几个菜了:青菜豆腐汤酱油鸡干煸四季豆。我的朋友们常常来我家吃饭。他们都说我的菜越来越好吃。我很骄傲

    做菜让我发现学东西需要耐心只要坚持,就一定成功。下周,我打算挑战饺子。虽然比较难,但是我相信自己能学会

    Xué Zuò Zhōngguó Cài

    Wǒ zuìjìn duì zuò Zhōngguó cài gǎn xìngqù. Yǐqián wǒ cónglái bù zuò fàn, zhǐ chī wàimài. Dànshì wàimài bù jiànkāng, érqiě huā hěn duō qián. Suǒyǐ wǒ kāishǐ xué zuòcài.

    Yì kāishǐ, wǒ lián qiē cài dōu bù huì. Wǒ shàngwǎng sōusuǒ shìpín, gēnzhe xuéxí. Wǒ xuǎnle zuì jiǎndān de cài: xīhóngshì chǎo jīdàn. Wǒ mǎilái shícài, àn bùzhōu zuò. Dì-yī cì zuò de bú tài hǎo, dàn yǒudiǎn lǎo, fàn yě yǒudiǎn xián.

    Dànshì wǒ méiyǒu fàngqì. Wǒ jìxù liànxí, mànman jìnbù. Xiànzài wǒ yǐjīng huì zuò hǎo jǐ gè cài le: qīngcài dòufu tāng, jiàngyóu jī, gānbiān sìjìdòu. Wǒ de péngyoumen chángcháng lái wǒ jiā chīfàn. Tāmen dōu shuō wǒ de cài yuè lái yuè hǎochī. Wǒ hěn jiāo’ào.

    Zuòcài ràng wǒ fāxiàn, xué dōngxi xūyào nàixīn. Zhǐyào jiānchí, jiù yídìng néng chénggōng. Xià zhōu, wǒ dǎsuàn tiǎozhàn zuò jiǎozi. Suīrán bǐjiào nán, dànshì wǒ xiāngxìn zìjǐ néng xuéhuì.

    Learning to Cook Chinese Food

    I’ve recently become interested in cooking Chinese food. In the past I never cooked, only ate takeout. But takeout is unhealthy, and moreover it costs a lot of money. So I started learning to cook.

    At the beginning, I didn’t even know how to cut vegetables. I went online to search for videos and followed along to learn. I chose the simplest dish: tomato scrambled eggs. I bought ingredients and made it following the steps. The first time I made it wasn’t very good—the eggs were a bit overcooked, and the dish was also a bit salty.

    But I didn’t give up. I continued practicing and gradually improved. Now I already know how to make quite a few dishes: vegetable tofu soup, soy sauce chicken, and dry-fried green beans. My friends often come to my house to eat. They all say my food is getting more and more delicious. I’m very proud.

    Cooking has made me discover that learning things requires patience. As long as you persist, you will definitely succeed. Next week, I plan to challenge myself to make dumplings. Although it’s relatively difficult, I believe I can learn it.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    感兴趣gǎn xìngqùto be interested
    外卖wàimàitakeout; delivery food
    健康jiànkānghealthy
    切菜qiē càito cut vegetables
    视频shìpínvideo
    简单jiǎndānsimple
    步骤bùzhōustep
    放弃fàngqìto give up
    进步jìnbùto improve; progress
    成功chénggōngto succeed; success

    Grammar

    连…都/也 (lián…dōu/yě) – “Even” Pattern
    This pattern emphasizes an extreme or unexpected situation. comes before the surprising element, and or comes before the verb. It highlights that if this basic thing is true, other things are certainly true.
    Examples: 我连切菜都不会, 他连自己的名字都忘了

    越来越 (yuè lái yuè) – “More and more” Pattern
    This pattern indicates a progressive change or trend. The structure is: 越来越 + adjective/verb. It shows that a quality is continuously increasing or intensifying over time.
    Examples: 我的菜越来越好吃, 天气越来越冷

    只要…就… (zhǐyào…jiù…) – “As long as…then…” Pattern
    This conditional pattern expresses that if a certain condition is met, a result will follow. 只要 introduces the condition, and introduces the guaranteed result.
    Examples: 只要坚持,就一定能成功, 只要努力,就能学好

    Idiomatic Expressions

    对…感兴趣
    This phrase means “to be interested in” something. The pattern is: + topic + 感兴趣. It’s the standard way to express interest in Chinese.
    Example: 我对做中国菜感兴趣

    从来不
    This phrase means “never” when referring to past habits or experiences. 从来 means “ever” and negates it. It emphasizes that something has never happened throughout a period of time.
    Example: 以前我从来不做饭

    一开始
    This time expression means “at the beginning” or “at first” and introduces the initial stage of a process or experience. It often contrasts with later developments, showing change or progress over time.
    Example: 一开始,我连切菜都不会

    按步骤
    This phrase means “following steps” or “according to the procedure.” means “according to” and 步骤 means “step/procedure.” It’s commonly used when following instructions or recipes.
    Example: 我按步骤做

    好几个
    This quantifier phrase means “quite a few” or “several” and indicates a number that’s more than expected. intensifies (several), suggesting a surprisingly large number.
    Example: 我已经会做好几个菜了

    比较难
    This phrase means “relatively difficult” or “fairly hard.” 比较 softens the degree of (difficult), making it less absolute than saying something is simply “difficult.”
    Example: 虽然比较难

    Cultural Insights

    Chinese Home Cooking Culture

    In Chinese culture, the ability to cook is traditionally valued, especially for family meals. While 外卖 (food delivery) has become extremely popular in modern China through apps like Meituan and Ele.me, there’s growing awareness about health (健康) and a resurgence of interest in home cooking, especially among young people.

    西红柿炒鸡蛋 (tomato scrambled eggs) is often considered the quintessential beginner dish in Chinese cooking. It’s simple, uses common ingredients, and is beloved across China. It represents comfort food and home cooking, often associated with childhood memories and mother’s cooking.

    Online Learning and Cooking Videos

    Chinese cooking culture has embraced online video platforms. Websites like Bilibili, Douyin (Chinese TikTok), and Xiaohongshu feature countless cooking tutorials. The phrase 上网搜索视频 reflects how younger generations learn traditional cooking methods through modern technology rather than solely from family members.

    Popular dishes mentioned like 酱油鸡 (soy sauce chicken) and 干煸四季豆 (dry-fried green beans) represent classic Chinese home cooking. These dishes require basic stir-frying techniques and understanding of seasoning balance—fundamental skills in Chinese cooking.

    The Philosophy of Learning and Persistence

    The story reflects Chinese cultural values around learning: 耐心 (patience), 坚持 (persistence), and gradual improvement (进步). The phrase 只要坚持,就一定能成功 embodies the traditional Chinese belief that consistent effort leads to mastery.

    Making 饺子 (dumplings) is considered a milestone in Chinese cooking. Dumplings require skill in making dough, preparing filling, and folding—techniques that take practice. Successfully making dumplings represents achieving competence in Chinese cooking and connects to cultural traditions of family dumpling-making sessions during festivals.

    10 Questions

    1. 他最近对什么感兴趣? (答案)
    2. 以前他吃什么? (答案)
    3. 外卖有什么问题? (答案)
    4. 一开始他连什么都不会? (答案)
    5. 他怎么学习做菜? (答案)
    6. 他选了什么菜? (答案)
    7. 第一次做得怎么样? (答案)
    8. 现在他会做几个菜? (答案)
    9. 朋友们怎么说他的菜? (答案)
    10. 下周他打算做什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 以前他做饭吗? (答案)
      a) 经常做
      b) 从来不做
      c) 有时候做
    2. 他为什么开始学做菜? (答案)
      a) 喜欢做菜
      b) 朋友建议
      c) 外卖不健康,花很多钱
    3. 他怎么找学习资料? (答案)
      a) 上网搜索视频
      b) 买书
      c) 问朋友
    4. 他选的第一道菜是什么? (答案)
      a) 饺子
      b) 西红柿炒鸡蛋
      c) 酱油鸡
    5. 第一次做的时候有什么问题? (答案)
      a) 太辣了
      b) 不够熟
      c) 蛋有点老,有点咸
    1. 他有没有放弃? (答案)
      a) 有
      b) 没有
      c) 不知道
    2. 现在他的厨艺怎么样? (答案)
      a) 越来越好
      b) 还是不好
      c) 一般
    3. 朋友们常常做什么? (答案)
      a) 教他做菜
      b) 请他吃饭
      c) 来他家吃饭
    4. 做菜让他发现了什么? (答案)
      a) 做菜很容易
      b) 学东西需要耐心
      c) 外卖更好
    5. 他对做饺子的感觉是什么? (答案)
      a) 相信自己能学会
      b) 太难了
      c) 不想做

    True or False

    1. 他以前从来不吃外卖。 (答案)
    2. 外卖很健康。 (答案)
    3. 一开始他连切菜都不会。 (答案)
    4. 他在书店买书学习。 (答案)
    5. 西红柿炒鸡蛋是最简单的菜。 (答案)
    6. 第一次做得很好。 (答案)
    7. 他放弃了学习做菜。 (答案)
    8. 朋友们常常来他家吃饭。 (答案)
    9. 他的菜越来越好吃。 (答案)
    10. 他觉得做饺子很容易。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 感兴趣, 外卖, 健康, 切菜, 视频, 西红柿炒鸡蛋, 放弃, 进步, 越来越, 饺子

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 在餐厅吃饭 – Eating at a Restaurant

    在餐厅吃饭 – Eating at a Restaurant


    A customer describes their experience ordering food at a Chinese restaurant.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 445 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    在餐厅吃饭

    今天中午,我和同事附近中餐馆吃饭。我们进来的时候,服务员热情招呼我们。她我们去靠窗位子递给我们菜单

    打开菜单,看到很多。我点了一份宫保鸡丁,一份炒青菜,还有一碗蛋炒饭。同事点了红烧肉酸辣汤。服务员记下我们的点菜我们要不要饮料。我们了两杯

    等了十分钟,菜上来了。盘子,菜的分量也很。宫保鸡丁有点,但是很。红烧肉而不入味。我们吃得很满意吃完后,我叫账付款总共八十元价格合理。我们很高兴决定下次再来

    Zài Cāntīng Chīfàn

    Jīntiān zhōngwǔ, wǒ hé tóngshì qù fùjìn de Zhōngcān guǎn chīfàn. Wǒmen jìnlái de shíhou, fúwùyuán rèqíng de zhāohū wǒmen. Tā dài wǒmen qù kàochuāng de wèizi, dìgěi wǒmen càidān.

    Wǒ dǎkāi càidān, kàn dào hěn duō cài. Wǒ diǎnle yí fèn gōngbǎo jīdīng, yí fèn chǎo qīngcài, háiyǒu yì wǎn dàn chǎofàn. Tóngshì diǎnle hóngshāo ròu hé suānlà tāng. Fúwùyuán jìxià wǒmen de diǎncài, wèn wǒmen yào bu yào yǐnliào. Wǒmen yào le liǎng bēi chá.

    Děngle shí fēnzhōng, cài shànglái le. Pánzi hěn dà, cài de fènliang yě hěn zú. Gōngbǎo jīdīng yǒudiǎn là, dànshì hěn xiāng. Hóngshāo ròu féi ér bù nì, rùwèi. Wǒmen chī de hěn mǎnyì. Chīwán hòu, wǒ jiàozhang, fùkuǎn. Zǒnggòng bāshí yuán, jiàgé hěn hélǐ. Wǒmen hěn gāoxìng, juédìng xià cì zài lái.

    Eating at a Restaurant

    Today at noon, my colleague and I went to eat at a nearby Chinese restaurant. When we came in, the waitress greeted us warmly. She led us to a seat by the window and handed us the menu.

    I opened the menu and saw many dishes. I ordered a serving of Kung Pao Chicken, a serving of stir-fried vegetables, and a bowl of egg fried rice. My colleague ordered red-braised pork and hot and sour soup. The waitress wrote down our order and asked if we wanted drinks. We ordered two cups of tea.

    After waiting for ten minutes, the food was served. The plates were big, and the portions were also very generous. The Kung Pao Chicken was a bit spicy but very fragrant. The red-braised pork was fatty but not greasy, and flavorful. We ate very satisfactorily. After finishing eating, I asked for the bill and paid. The total was eighty yuan, and the price was very reasonable. We were very happy and decided to come again next time.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    同事tóngshìcolleague
    服务员fúwùyuánwaiter/waitress
    菜单càidānmenu
    点菜diǎncàito order food
    饮料yǐnliàobeverage; drink
    盘子pánziplate
    分量fènliangportion; serving size
    满意mǎnyìsatisfied
    付款fùkuǎnto pay
    价格jiàgéprice

    Grammar

    的时候 (de shíhou) – “When” Time Clause
    This pattern indicates “when” or “at the time of” and connects two simultaneous or sequential events. The pattern is: action/state + 的时候. It sets the temporal context for the main clause that follows.
    Examples: 我们进来的时候, 吃饭的时候

    要不要 (yào bu yào) – “Do you want…or not?” Pattern
    This A-not-A question pattern asks whether someone wants something. + + creates an open question offering a choice. It’s commonly used in service situations like restaurants.
    Examples: 问我们要不要饮料, 你要不要茶?

    Idiomatic Expressions

    热情地
    This adverb means “warmly” or “enthusiastically” and describes manner of behavior. The particle marks it as an adverb modifying the verb that follows. It’s commonly used to describe friendly service.
    Example: 服务员热情地招呼我们

    靠窗
    This phrase means “by the window” or “next to the window.” means “near/against” and means “window.” It’s commonly used when requesting or describing seating positions in restaurants.
    Example: 靠窗的位子

    上来
    This directional verb complement means “to come up” or “to be served” in restaurant contexts. It indicates food arriving from the kitchen to the table. The pattern uses (up) + (come).
    Example: 菜上来了

    肥而不腻
    This set phrase means “fatty but not greasy” and is commonly used to compliment well-prepared meat dishes. means “fatty,” means “but,” means “not,” and means “greasy.” It praises balance in cooking.
    Example: 红烧肉肥而不腻

    叫账
    This verb phrase means “to ask for the bill” or “to request the check” in restaurant settings. means “to call” and means “bill/account.” It’s the standard way to request payment after a meal.
    Example: 吃完后,我叫账

    再来
    This verb phrase means “to come again” or “to return.” means “again” and means “to come.” It expresses intention to return to a place, commonly used when satisfied with service or experience.
    Example: 决定下次再来

    Cultural Insights

    Chinese Restaurant Culture and Service

    Chinese restaurant service typically includes 热情 (warm) greetings and attentive service from 服务员 (waitstaff). Unlike some Western countries where servers check back frequently, Chinese servers often allow diners more space after taking orders, but will come quickly when called. The phrase 服务员 is used to call staff attention.

    Seating by the window (靠窗) is often preferred in Chinese restaurants, especially for special occasions or business meals. Good seating shows respect for guests. In traditional Chinese culture, seating arrangements have hierarchical significance, with honored guests facing the door or in prominent positions.

    Famous Chinese Dishes

    宫保鸡丁 (Kung Pao Chicken) is a famous Sichuan dish featuring diced chicken, peanuts, and dried chili peppers. 红烧肉 (red-braised pork) is a beloved dish across China, particularly associated with Shanghai cuisine. The description 肥而不腻 (fatty but not greasy) is high praise, indicating masterful cooking that renders fat properly.

    Chinese dining typically includes a variety of dishes shared among diners. Ordering both meat dishes and 青菜 (vegetables) reflects the principle of balance. Rice (米饭) or 炒饭 (fried rice) serves as the staple, while dishes are considered accompanying foods.

    Payment and Pricing Culture

    In China, asking for the bill uses 叫账 or 买单. Unlike Western restaurants where servers bring the check, Chinese diners typically request it when ready. The phrase 合理 (reasonable) regarding prices indicates good value – an important consideration in Chinese dining culture where quality food at fair prices is highly valued.

    Portion sizes (分量) in Chinese restaurants are typically generous, reflecting hospitality values. Having 分量足 (sufficient portions) is considered a sign of a good restaurant. It’s common to have leftovers, which can be packed for takeaway.

    10 Questions

    1. 他和谁去吃饭? (答案)
    2. 他们去哪里吃饭? (答案)
    3. 服务员怎么招呼他们? (答案)
    4. 他们坐在哪里? (答案)
    5. 他点了什么菜? (答案)
    6. 同事点了什么? (答案)
    7. 他们点了什么饮料? (答案)
    8. 他们等了多长时间? (答案)
    9. 红烧肉怎么样? (答案)
    10. 总共多少钱? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他们去什么餐厅? (答案)
      a) 西餐厅
      b) 中餐馆
      c) 快餐店
    2. 服务员带他们去哪里? (答案)
      a) 靠门的位子
      b) 包间
      c) 靠窗的位子
    3. 服务员递给他们什么? (答案)
      a) 菜单
      b) 账单
      c) 水
    4. 宫保鸡丁的味道怎么样? (答案)
      a) 不辣
      b) 有点辣,很香
      c) 太辣了
    5. 菜的分量怎么样? (答案)
      a) 太少
      b) 一般
      c) 很足
    1. 红烧肉的特点是什么? (答案)
      a) 肥而不腻
      b) 很辣
      c) 很酸
    2. 他们吃得怎么样? (答案)
      a) 不好
      b) 一般
      c) 很满意
    3. 吃完后他做什么? (答案)
      a) 继续点菜
      b) 叫账
      c) 离开
    4. 他们觉得价格怎么样? (答案)
      a) 很合理
      b) 太贵
      c) 太便宜
    5. 他们决定做什么? (答案)
      a) 不再来
      b) 换餐厅
      c) 下次再来

    True or False

    1. 他一个人去吃饭。 (答案)
    2. 服务员很热情。 (答案)
    3. 他们坐在靠门的位子。 (答案)
    4. 他点了宫保鸡丁。 (答案)
    5. 他们没点饮料。 (答案)
    6. 他们等了二十分钟。 (答案)
    7. 宫保鸡丁不辣。 (答案)
    8. 菜的分量很足。 (答案)
    9. 总共一百元。 (答案)
    10. 他们决定下次再来。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 同事, 中餐馆, 服务员, 菜单, 点菜, 饮料, 上来, 分量, 满意, 付款

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });