Blog

  • 26hsk2w07d07 一周复习:日常生活 – Weekly Review: Daily Life

    26hsk2w07d07 一周复习:日常生活 – Weekly Review: Daily Life

    今天复习所有本周的语法和词汇。 Today you review all the grammar and vocabulary from this week.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 685 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    一周复习:日常生活

    我是一名小学生,每天的生活很忙碌。早上,我去超市买东西。我买了水果蔬菜零食。我付了钱,提着购物袋回家了。

    中午,我去邮局寄信。我写了一封信,要寄给我的朋友。我问工作人员:“寄信要多少钱?” 工作人员说:“一封信是五元。” 我付了钱,把信交给工作人员。我觉得寄信很有趣。

    下午,我去银行取钱。我问工作人员:“我可以取多少钱?” 工作人员说:“你可以取一千元。” 我填写了表格,把银行卡交给工作人员。我觉得取钱很有趣。

    晚上,我生病了,妈妈带我去医院看病。我问工作人员:“看病要多少钱?” 工作人员说:“看病要一百元。” 我付了钱,把病历交给医生。医生说:“你需要休息。” 我谢谢医生,和妈妈一起回家了。我觉得看病很有趣。

    周末,我去公园散步。我看到很多人在散步、跑步、打太极拳。我也和妈妈一起散步。散步以后,我觉得很舒服。我觉得散步很有趣。

    我喜欢看书,所以去书店买书。我买了一本故事书,妈妈买了几本杂志。付钱以后,我拿着书回家了。我觉得买书很有趣。

    今天,我复习了所有日常活动,觉得这些活动都很有趣。

    Yī Zhōu Fùxí: Rìcháng Shēnghuó (Pinyin)

    Wǒ shì yì míng xiǎoxuéshēng, měitiān de shēnghuó hěn mánglù. Zǎoshang, wǒ qù chāoshì mǎi dōngxi. Wǒ mǎile shuǐguǒ, shūcài hé língshí. Wǒ fùle qián, tízhe gòuwù dài huíjiāle.

    Zhōngwǔ, wǒ qù yóujú jì xìn. Wǒ xiěle yì fēng xìn, yào jì gěi wǒ de péngyou. Wǒ wèn gōngzuò rényuán: “Jì xìn yào duōshǎo qián?” Gōngzuò rényuán shuō: “Yì fēng xìn shì wǔ yuán.” Wǒ fùle qián, bǎ xìn jiāo gěi gōngzuò rényuán. Wǒ juéde jì xìn hěn yǒuqù.

    Xiàwǔ, wǒ qù yínháng qǔ qián. Wǒ wèn gōngzuò rényuán: “Wǒ kěyǐ qǔ duōshǎo qián?” Gōngzuò rényuán shuō: “Nǐ kěyǐ qǔ yì qiān yuán.” Wǒ tiánxiěle biǎogé, bǎ yínhángkǎ jiāo gěi gōngzuò rényuán. Wǒ juéde qǔ qián hěn yǒuqù.

    Wǎnshang, wǒ shēngbìngle, māma dài wǒ qù yīyuàn kàn bìng. Wǒ wèn gōngzuò rényuán: “Kàn bìng yào duōshǎo qián?” Gōngzuò rényuán shuō: “Kàn bìng yào yì bǎi yuán.” Wǒ fùle qián, bǎ bìnglì jiāo gěi yīshēng. Yīshēng shuō: “Nǐ xūyào xiūxí.” Wǒ xièxiè yīshēng, hé māma yīqǐ huíjiāle. Wǒ juéde kàn bìng hěn yǒuqù.

    Zhōumò, wǒ qù gōngyuán sàn bù. Wǒ kàn dào hěnduō rén zài sàn bù, pǎobù, dǎ tàijíquán. Wǒ yě hé māma yīqǐ sàn bù. Sàn bù yǐhòu, wǒ juéde hěn shūfu. Wǒ juéde sàn bù hěn yǒuqù.

    Wǒ xǐhuān kàn shū, suǒyǐ qù shūdiàn mǎi shū. Wǒ mǎile yì běn gùshì shū, māma mǎile jǐ běn zázhì. Fù qián yǐhòu, wǒ názhe shū huíjiāle. Wǒ juéde mǎi shū hěn yǒuqù.

    Jīntiān, wǒ fùxíle suǒyǒu rìcháng huódòng, juéde zhèxiē huódòng dōu hěn yǒuqù.

    Weekly Review: Daily Life

    I am an elementary school student, and my daily life is very busy. In the morning, I go to the supermarket to buy things. I buy fruit, vegetables, and snacks. I pay and carry my shopping bag home.

    At noon, I go to the post office to send a letter. I write a letter to send to my friend. I ask the staff, “How much does it cost to send a letter?” The staff says, “It’s five yuan for one letter.” I pay and hand the letter to the staff. I think sending a letter is very interesting.

    In the afternoon, I go to the bank to withdraw money. I ask the staff, “How much money can I withdraw?” The staff says, “You can withdraw one thousand yuan.” I fill out the form and hand my bank card to the staff. I think withdrawing money is very interesting.

    In the evening, I am sick, and my mom takes me to the hospital to see a doctor. I ask the staff, “How much does it cost to see a doctor?” The staff says, “It costs one hundred yuan.” I pay and hand my medical record to the doctor. The doctor says, “You need to rest.” I thank the doctor and go home with my mom. I think seeing a doctor is very interesting.

    On the weekend, I go to the park to walk. I see many people walking, running, and doing tai chi. I walk with my mom. After walking, I feel very comfortable. I think walking is very interesting.

    I like reading, so I go to the bookstore to buy books. I buy a storybook, and my mom buys a few magazines. After paying, I take the books home. I think buying books is very interesting.

    Today, I reviewed all my daily activities and think these activities are all very interesting.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    小学生xiǎoxuéshēngelementary school student
    超市chāoshìsupermarket
    买东西mǎi dōngxito buy things
    水果shuǐguǒfruit
    蔬菜shūcàivegetables
    零食língshísnacks
    邮局yóujúpost office
    寄信jì xìnto send a letter
    银行yínhángbank
    取钱qǔ qiánto withdraw money
    医院yīyuànhospital
    看病kàn bìngto see a doctor
    公园gōngyuánpark
    散步sàn bùto walk
    书店shūdiànbookstore
    买书mǎi shūto buy books
    有趣yǒuqùinteresting
    舒服shūfucomfortable

    Grammar

    [Verb + 了: Completed Action]
    Use 了 after a verb to show that an action has been completed. [web:314]
    Examples: 我买了水果。(I bought fruit.), 我付了钱。(I paid.)

    [要 (yào): To Need]
    Use 要 to indicate needing something. [web:314]
    Examples: 寄信要多少钱?(How much does it cost to send a letter?), 你需要休息。(You need to rest.)

    [可以 (kěyǐ): Can; May]
    Use 可以 to indicate permission or possibility. [web:314]
    Examples: 我可以取钱。(I can withdraw money.), 可以锻炼身体。(You can exercise.)

    [喜欢 (xǐhuān): To Like]
    Use 喜欢 to indicate liking something. [web:314]
    Examples: 我喜欢看书。(I like reading books.), 我喜欢散步。(I like walking.)

    Idiomatic Expressions

    买东西
    “Go shopping.” This phrase is used to describe the action of going to buy things.
    Example: 我们去超市买东西。(We go to the supermarket to buy things.)

    寄信
    “To send a letter.” This phrase is used to describe mailing a letter.
    Example: 我去邮局寄信。(I go to the post office to send a letter.)

    取钱
    “To withdraw money.” This phrase is used to describe taking money from a bank.
    Example: 我去银行取钱。(I go to the bank to withdraw money.)

    买书
    “To buy books.” This phrase is used to describe purchasing books.
    Example: 我去书店买书。(I go to the bookstore to buy books.)

    Cultural Insights

    Daily Life in China

    In China, daily routines often include shopping, sending letters, visiting banks, seeing doctors, walking in parks, and buying books. These activities are important for everyday life and help people manage their needs. [web:314]

    10 Questions

    1. 我去哪里买东西? (答案)
    2. 我买了什么? (答案)
    3. 我去哪里寄信? (答案)
    4. 寄信要多少钱? (答案)
    5. 我去哪里取钱? (答案)
    6. 我可以取多少钱? (答案)
    7. 我去哪里看病? (答案)
    8. 看病要多少钱? (答案)
    9. 我去哪里散步? (答案)
    10. 我去哪里买书? (答案)

    Multiple Choice

    1. “我买了水果”里的”了”表示: (答案)
      a) 动作完成
      b) 正在进行
      c) 将来要做
    2. “寄信要多少钱”里的”要”表示: (答案)
      a) 发送
      b) 需要
      c) 写
    3. “我可以取钱”里的”可以”表示: (答案)
      a) 需要
      b) 允许
      c) 拒绝
    4. “我喜欢看书”里的”喜欢”表示: (答案)
      a) 购买
      b) 喜欢
      c) 卖
    5. “有趣”的意思是: (答案)
      a) 有意思
      b) 没意思
      c) 无聊

    True or False

    1. 我去超市买东西。 (答案)
    2. 我买了水果、蔬菜和零食。 (答案)
    3. 我去邮局寄信。 (答案)
    4. 寄信要十元。 (答案)
    5. 我觉得寄信很无聊。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 超市 / 买东西 / 邮局 / 寄信 / 银行 / 取钱 / 医院 / 看病 / 公园 / 散步 / 书店 / 买书

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d02 车站买票 – Buying a Ticket at the Station

    26hsk2w10d02 车站买票 – Buying a Ticket at the Station

    今天练习车站买票、时间、站台和“要是…就…”。 Today you practice buying tickets at a station, time, platforms, and “if…then…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    车站买票

    今天早上我想去朋友家玩,可是他家离我住的地方有点儿远,所以我决定坐火车过去。 我从家出门以后先坐地铁去火车站,到了以后发现人很多,我有点儿担心买不到票。

    我先去售票处排队。轮到我时,我对工作人员说:“你好,我想买一张去南京的票。” 工作人员问:“你要几点的?今天还是明天?”我说:“今天下午两点的,还有票吗?”

    工作人员看了看电脑,说:“两点的还有,但是只剩下几张了。你要硬座还是二等座?” 我想了想,说:“二等座吧。请问多少钱?”他说:“一共一百八十块。”

    我付了钱,拿到票以后又问:“请问在哪个站台上车?”工作人员说:“在三号站台,进去以后往右走。” 我说谢谢,心里很放心。我想:要是下次还来,我就提前买票。

    Chēzhàn Mǎi Piào (Pinyin)

    Jīntiān zǎoshang wǒ xiǎng qù péngyou jiā wán, kěshì tā jiā lí wǒ zhù de dìfang yǒudiǎnr yuǎn, suǒyǐ wǒ juédìng zuò huǒchē guòqù. Wǒ cóng jiā chūmén yǐhòu xiān zuò dìtiě qù huǒchēzhàn, dào le yǐhòu fāxiàn rén hěn duō, wǒ yǒudiǎnr dānxīn mǎi bù dào piào.

    Wǒ xiān qù shòupiàochù páiduì. Lún dào wǒ shí, wǒ duì gōngzuò rényuán shuō: “Nǐhǎo, wǒ xiǎng mǎi yì zhāng qù Nánjīng de piào.” Gōngzuò rényuán wèn: “Nǐ yào jǐ diǎn de? Jīntiān háishì míngtiān?” Wǒ shuō: “Jīntiān xiàwǔ liǎng diǎn de, hái yǒu piào ma?”

    Gōngzuò rényuán kàn le kàn diànnǎo, shuō: “Liǎng diǎn de hái yǒu, dànshì zhǐ shèng xià jǐ zhāng le. Nǐ yào yìngzuò háishì èrděngzuò?” Wǒ xiǎng le xiǎng, shuō: “Èrděngzuò ba. Qǐngwèn duōshao qián?” Tā shuō: “Yígòng yìbǎi bāshí kuài.”

    Wǒ fù le qián, ná dào piào yǐhòu yòu wèn: “Qǐngwèn zài nǎ gè zhàntái shàngchē?” Gōngzuò rényuán shuō: “Zài sān hào zhàntái, jìnqù yǐhòu wǎng yòu zǒu.” Wǒ shuō xièxie, xīnli hěn fàngxīn. Wǒ xiǎng: yàoshi xiàcì hái lái, wǒ jiù tíqián mǎi piào.

    Buying a Ticket at the Station

    This morning I wanted to visit my friend, but his home is a bit far from where I live, so I decided to take a train. After leaving home, I took the subway to the train station first. When I arrived, I saw there were many people, and I worried I wouldn’t be able to buy a ticket.

    I lined up at the ticket counter first. When it was my turn, I said to the staff, “Hello, I’d like to buy one ticket to Nanjing.” The staff asked, “What time do you want? Today or tomorrow?” I said, “Today at 2 p.m. Do you still have tickets?”

    The staff checked the computer and said, “There are still tickets for 2 p.m., but only a few left. Do you want a hard seat or second class?” I thought for a moment and said, “Second class, please. How much is it?” He said, “180 yuan in total.”

    I paid and got the ticket, then asked, “Which platform do I board at?” The staff said, “Platform 3. After you go in, walk to the right.” I thanked him and felt reassured. I thought: if I come again next time, I’ll buy the ticket in advance.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    火车站huǒchēzhàntrain station
    售票处shòupiàochùticket counter
    排队páiduìline up
    轮到lún dàoit’s one’s turn
    一张票yì zhāng piàoone ticket
    只剩下zhǐ shèngxiàonly left
    硬座yìngzuòhard seat
    二等座èrděngzuò2nd class seat
    站台zhàntáiplatform
    提前tíqiánin advance

    Grammar

    [要是…就… (if…then…)]
    Use 要是 to introduce a condition and to show the result. It’s a common spoken way to express “if…then…”.
    Example: 要是下次还来,我就提前买票。

    […还是… (…or… in questions)]
    Use 还是 to offer choices like today or tomorrow, hard seat or second class. Answer by choosing one option.
    Example: 你要今天还是明天的?

    [只剩下…了 (only … left)]
    Use 只剩下 to show there isn’t much remaining, often for tickets or food. Adding 了 makes the change/status clear.
    Example: 只剩下几张了。

    Idiomatic Expressions

    有点儿担心
    A natural way to express mild worry, especially when you see a long line.
    Example: 我有点儿担心买不到票。

    看了看
    Often used when staff check a computer or you check information.
    Example: 工作人员看了看电脑。

    很放心
    A common phrase meaning you feel reassured after solving a problem.
    Example: 我心里很放心。

    Cultural Insights

    Tickets and queues

    At busy train stations, lining up at the ticket counter is common, especially if you need help choosing a seat type or time. Staff often ask “今天还是明天”“几点的”“要什么座位”.

    Asking “在哪个站台上车?” is practical and polite. Travelers often plan ahead because popular times can sell out, so “提前买票” is a useful habit.

    10 Questions

    1. 他为什么坐火车? (答案)
    2. 他先怎么去火车站? (答案)
    3. 火车站人多吗? (答案)
    4. 他担心什么? (答案)
    5. 他在哪里买票? (答案)
    6. 他要去哪里? (答案)
    7. 他买几点的票? (答案)
    8. 他选了什么座位? (答案)
    9. 票多少钱? (答案)
    10. 他怎么去站台? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他去火车站先坐: (答案)
      a) 飞机
      b) 地铁
      c) 船
    2. 工作人员问“今天还是明天?”是问: (答案)
      a) 日期
      b) 颜色
      c) 身体
    3. 他买的是: (答案)
      a) 去机场的票
      b) 去医院的票
      c) 去南京的票
    4. 他最后选: (答案)
      a) 硬座
      b) 二等座
      c) 不坐
    5. “要是下次还来,我就提前买票”表示: (答案)
      a) 有条件的计划
      b) 比较
      c) 过去的事情

    True or False

    1. 他觉得朋友家有点儿远。 (答案)
    2. 火车站人不多。 (答案)
    3. 他买明天的票。 (答案)
    4. 两点的票只剩下几张了。 (答案)
    5. 他问了在哪个站台上车。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 朋友家远坐火车 / 售票处排队 / 今天还是明天几点 / 硬座还是二等座 / 一共多少钱 / 站台往右走 / 要是…就…提前买票

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w06d07 退房时押金怎么退? – How Do I Get My Deposit Back?

    26hsk2w06d07 退房时押金怎么退? – How Do I Get My Deposit Back?

    A guest checks out, verifies the bill, returns the key card, asks how the deposit will be refunded, and confirms late check-out rules.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 478 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    退房时押金怎么退?

    今天我在酒店的最后一天。早上我已经把行李收好了,十二点以前要退房。我下楼到前台,说:“你好,我要退房,我住在608房间。”

    前台给我一张账单,让我先核对。我看了一下,费用都对,就说:“没问题。我把房卡还给你。”她问我是不是用手机付的押金,我说是的。

    我又问:“请问押金怎么退?什么时候能退回来?”前台说:“我们会按你入住时的方式原路退回。一般一到三天就能到账。”

    我想起昨天我问过能不能延迟退房,就顺便确认一下:“如果我以后再来,行程有变化,可以晚一点退房吗?”她说可以,但要看房间满不满,超过最晚时间可能要加钱。我听清楚以后,说了谢谢,就放心离开了。

    Tuìfáng Shí Yājīn Zěnme Tuì?

    Jīntiān wǒ zài jiǔdiàn de zuìhòu yì tiān. Zǎoshang wǒ yǐjīng bǎ xíngli shōu hǎo le, shí’èr diǎn yǐqián yào tuìfáng. Wǒ xiàlóu dào qiántái, shuō: “Nǐhǎo, wǒ yào tuìfáng, wǒ zhù zài liù líng bā fángjiān.”

    Qiántái gěi wǒ yì zhāng zhàngdān, ràng wǒ xiān héduì. Wǒ kàn le yíxià, fèiyòng dōu duì, jiù shuō: “Méi wèntí. Wǒ bǎ fángkǎ huán gěi nǐ.” Tā wèn wǒ shìbúshì yòng shǒujī fù de yājīn, wǒ shuō shì de.

    Wǒ yòu wèn: “Qǐngwèn yājīn zěnme tuì? Shénme shíhou néng tuì huílái?” Qiántái shuō: “Wǒmen huì àn nǐ rùzhù shí de fāngshì yuánlù tuìhuí. Yìbān yī dào sān tiān jiù néng dào zhàng.”

    Wǒ xiǎngqǐ zuótiān wǒ wèn guò néng bù néng yánchí tuìfáng, jiù shùnbiàn quèrèn yíxià: “Rúguǒ wǒ yǐhòu zài lái, xíngchéng yǒu biànhuà, kěyǐ wǎn yìdiǎnr tuìfáng ma?” Tā shuō kěyǐ, dàn yào kàn fángjiān mǎn bù mǎn, chāoguò zuìwǎn shíjiān kěnéng yào jiā qián. Wǒ tīng qīngchu yǐhòu, shuō le xièxie, jiù fàngxīn líkāi le.

    How Do I Get My Deposit Back at Check-Out?

    Today is my last day at the hotel. In the morning I had already packed my luggage, and I needed to check out before 12. I went downstairs to the front desk and said, “Hello, I’d like to check out. I’m in Room 608.”

    The receptionist gave me a bill and asked me to verify it first. I checked and everything was correct, so I said, “No problem. I’ll return the key card.” She asked whether I paid the deposit by phone, and I said yes.

    Then I asked, “How will the deposit be refunded? When will it come back?” The receptionist said, “We will refund it back the same way you paid when you checked in. Usually it arrives in 1 to 3 days.”

    I remembered that yesterday I asked about late check-out, so I confirmed, “If I come again and my schedule changes, can I check out a bit later?” She said yes, but it depends on whether rooms are full, and checking out after the latest time may cost extra. After hearing clearly, I thanked her and left with peace of mind.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    最后zuìhòulast; final
    收好shōu hǎopack up; put away
    退房tuìfángcheck out
    账单zhàngdānbill
    核对héduìverify; check
    费用fèiyòngfees; costs
    房卡fángkǎkey card
    押金yājīndeposit
    原路退回yuánlù tuìhuírefund the same way
    到账dào zhàngarrive in the account

    Grammar

    已经…了 (yǐjīng…le)
    Used to show something is already finished. [web:226]
    Example: 我已经把行李收好了。

    先…再… (xiān… zài…)
    Used for ordered steps: verify the bill first, then return the key card. [web:226]
    Example: 先核对账单,再还房卡。

    有变化 (yǒu biànhuà)
    A practical way to say plans changed, often followed by a request. [web:226]
    Example: 行程有变化,可以晚一点退房吗?

    如果…(的话)… (rúguǒ… (dehuà) …)
    Used to set a condition politely. [web:226][web:408]
    Example: 如果以后再来,我可以晚一点退房吗?

    Idiomatic Expressions

    没问题
    Common phrase for confirming the bill is correct. [web:358]

    顺便
    Natural connector for asking one more question at the front desk.

    放心离开
    Useful way to describe feeling reassured after confirming details.

    Cultural Insights

    Check-out steps

    At check-out in China, it’s common to verify the bill (核对账单) and return the key card (归还房卡). [web:358]

    Deposit refund timing

    Deposits (押金) are often refunded back to the original payment method (原路退回), and some hotels say it may take 1–3 working days depending on payment method. [web:358]

    Late check-out rules

    Late check-out (延迟退房) depends on room availability and may require an extra fee if it goes beyond the latest allowed time. [web:358][web:401]

    10 Questions

    1. 今天是他在酒店的什么一天? (答案)
    2. 他什么时候要退房? (答案)
    3. 他去哪里退房? (答案)
    4. 他住在几号房间? (答案)
    5. 前台给他什么? (答案)
    6. 他先做了什么? (答案)
    7. 他还了什么? (答案)
    8. 他问押金什么? (答案)
    9. 押金会怎么退? (答案)
    10. 超过最晚时间可能会怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么去前台? (答案)
      a) 买火车票
      b) 退房
      c) 点菜
    2. “账单”是什么? (答案)
      a) 费用清单
      b) 房间号
      c) 护照
    3. 他先做什么? (答案)
      a) 买票
      b) 换房间
      c) 核对账单
    4. 押金一般多久到账? (答案)
      a) 十五分钟
      b) 一到三天
      c) 一个月
    5. “原路退回”是什么意思? (答案)
      a) 按原来的支付方式退回
      b) 换现金
      c) 不退钱

    True or False

    1. 他早上已经把行李收好了。 (答案)
    2. 他要在下午三点退房。 (答案)
    3. 他没有核对账单。 (答案)
    4. 押金会原路退回。 (答案)
    5. 超过最晚时间可能要加钱。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 最后一天/十二点以前, 前台, 账单/核对/没问题, 房卡, 押金怎么退/原路退回/到账, 行程有变化, 可以晚一点退房吗, 房间满不满/加钱

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w03d04 买火车票 – Buying a Train Ticket

    26hsk2w03d04 买火车票 – Buying a Train Ticket

    A traveler buys a train ticket, checks the platform, and learns to arrive early at the station.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 460 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    买火车票

    下个月我想坐火车去上海看朋友,所以这周末我去火车站买票。我以前很少自己买火车票,有点紧张,怕买错时间或者买错站。

    到了车站,售票厅里人很多。我先在窗口前排队,然后告诉售票员:“我要买下个月三号去上海的票。”售票员问我想坐高铁还是普通火车。我想快一点,就选了高铁。她把票给我以后,我仔细看了出发时间、车次和座位号。

    买完票,我去大厅看电子屏。上面写着每一趟车的检票口站台。我发现车站很大,如果不提前来,很容易找不到地方。旁边一位工作人员提醒我:坐高铁最好提前四十分钟到,还要带好身份证。

    回家的路上,我把出发时间写进手机日历,还设置了提醒。现在我觉得买火车票也不难,只要看清楚信息,提前准备,就能放心出发。

    Mǎi Huǒchē Piào

    Xià gè yuè wǒ xiǎng zuò huǒchē qù Shànghǎi kàn péngyou, suǒyǐ zhè zhōumò wǒ qù huǒchē zhàn mǎi piào. Wǒ yǐqián hěn shǎo zìjǐ mǎi huǒchē piào, yǒudiǎn jǐnzhāng, pà mǎi cuò shíjiān huòzhě mǎi cuò zhàn.

    Dào le chēzhàn, shòupiào tīng lǐ rén hěn duō. Wǒ xiān zài chuāngkǒu qián páiduì, ránhòu gàosu shòupiàoyuán: “Wǒ yào mǎi xià gè yuè sān hào qù Shànghǎi de piào.” Shòupiàoyuán wèn wǒ xiǎng zuò gāotiě háishi pǔtōng huǒchē. Wǒ xiǎng kuài yìdiǎn, jiù xuǎn le gāotiě. Tā bǎ piào gěi wǒ yǐhòu, wǒ zǐxì kàn le chūfā shíjiān, chēcì hé zuòwèi hào.

    Mǎi wán piào, wǒ qù dàtīng kàn diànzǐ píng. Shàngmiàn xiě zhe měi yì tàng chē de jiǎnpiào kǒu hé zhàntái. Wǒ fāxiàn chēzhàn hěn dà, rúguǒ bù tíqián lái, hěn róngyì zhǎo bù dào dìfang. Pángbiān yí wèi gōngzuò rényuán tíxǐng wǒ: zuò gāotiě zuìhǎo tíqián sìshí fēnzhōng dào, hái yào dài hǎo shēnfènzhèng.

    Huí jiā de lùshang, wǒ bǎ chūfā shíjiān xiě jìn shǒujī rìlì, hái shèzhì le tíxǐng. Xiànzài wǒ juéde mǎi huǒchē piào yě bù nán, zhǐyào kàn qīngchu xìnxī, tíqián zhǔnbèi, jiù néng fàngxīn chūfā.

    Buying a Train Ticket

    Next month I want to take a train to Shanghai to visit a friend, so this weekend I went to the train station to buy a ticket. I rarely bought train tickets by myself before, so I was a bit nervous and afraid of buying the wrong time or the wrong station.

    When I arrived, there were many people in the ticket hall. I first lined up at the window, then told the ticket seller: “I want to buy a ticket to Shanghai for the 3rd of next month.” The ticket seller asked whether I wanted high-speed rail or a normal train. I wanted it to be faster, so I chose high-speed rail. After she gave me the ticket, I carefully checked the departure time, train number, and seat number.

    After buying the ticket, I went to the hall to look at the electronic screen. It showed each train’s ticket-check gate and platform. I realized the station is very big—if you don’t arrive early, it’s easy to not find the right place. A staff member next to me reminded me that for high-speed rail it’s best to arrive 40 minutes early, and also to bring your ID card.

    On the way home, I wrote the departure time into my phone calendar and also set a reminder. Now I feel buying a train ticket isn’t hard—if you read the information carefully and prepare in advance, you can travel with peace of mind.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    火车huǒchētrain
    火车站huǒchē zhàntrain station
    排队páiduìto line up
    售票员shòupiàoyuánticket seller
    高铁gāotiěhigh-speed rail
    车次chēcìtrain number
    检票口jiǎnpiào kǒuticket-check gate
    站台zhàntáiplatform
    身份证shēnfènzhèngID card
    提醒tíxǐngto remind

    Grammar

    想…所以… (xiǎng…suǒyǐ…)
    Use this to explain motivation and result: “Because I want to…, so I…”
    Examples: 我想去上海,所以去买票

    如果…就… (rúguǒ…jiù…)
    Use this conditional to explain consequences: “If…, then…”
    Examples: 如果不提前来,就很容易找不到

    把…写进… (bǎ…xiě jìn…)
    A practical 把 construction showing putting information into something (like a calendar).
    Examples: 把出发时间写进手机日历

    Idiomatic Expressions

    看清楚
    A common phrase meaning “read/see clearly,” often used for tickets, signs, and information.
    Example: 看清楚信息

    放心
    Means “to feel at ease / not worry,” often used after making good preparations.
    Example: 就能放心出发

    提前
    A very useful time word meaning “in advance,” common in travel planning.
    Example: 提前四十分钟到

    Cultural Insights

    High-speed rail (高铁) in China

    China’s high-speed rail network is widely used for intercity travel because it’s fast and reliable. Stations can be extremely large, so travelers often arrive early to find the correct gate (检票口) and platform (站台).

    Ticket info habits

    Many travelers check the electronic screen repeatedly to confirm train number (车次) and gate changes. Putting the departure time into a phone calendar and setting reminders is also a common habit for busy people.

    ID use

    In China, an ID card (身份证) is commonly required for train travel, especially for high-speed rail. Remembering to bring it is part of “travel preparation” culture.

    10 Questions

    1. 他下个月要去哪里? (答案)
    2. 他去哪里买票? (答案)
    3. 他为什么有点紧张? (答案)
    4. 售票厅里人多吗? (答案)
    5. 他在窗口前做了什么? (答案)
    6. 他选择了什么车? (答案)
    7. 他看了票上的哪些信息? (答案)
    8. 他去看什么? (答案)
    9. 工作人员提醒他什么? (答案)
    10. 他回家路上做了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么去买票? (答案)
      a) 想买礼物
      b) 想坐火车去上海看朋友
      c) 想去上班
    2. 他选什么? (答案)
      a) 高铁
      b) 自行车
      c) 飞机
    3. 车站大吗? (答案)
      a) 不大
      b) 一般
      c) 很大
    4. 坐高铁最好提前多久到? (答案)
      a) 十分钟
      b) 四十分钟
      c) 两个小时
    5. 他最后觉得买票怎么样? (答案)
      a) 不难
      b) 太难
      c) 很无聊

    True or False

    1. 他下个月要去北京。 (答案)
    2. 他经常自己买火车票。 (答案)
    3. 他在窗口前排队。 (答案)
    4. 他选了高铁。 (答案)
    5. 工作人员说不用带身份证。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 火车站, 排队, 高铁, 车次, 检票口, 站台, 身份证, 提醒, 手机日历, 提前准备

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w03d03 打车去机场 – Taking a Taxi to the Airport

    26hsk2w03d03 打车去机场 – Taking a Taxi to the Airport


    A traveler takes a taxi to the airport, communicates with the driver, and learns to plan extra time for traffic.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    打车去机场

    上周六我去外地出差,早上七点的飞机。为了不迟到,我凌晨四点半就起床,收拾好行李,五点半出门。那时候地铁还没开,所以我决定打车去机场。

    我在楼下等了一会儿,一辆出租车来了。司机问我去哪儿,我说:“师傅,去机场,谢谢。”上车以后我发现手机只剩下百分之十的电,我有点担心。司机看出来了,说车上可以充电,让我别着急。

    车开到市中心时,路上开始堵车。我看着时间越来越紧张,担心赶不上飞机。司机说:“别怕,我知道一条比较快的路。”他换了一条路,还提醒我到了机场要先去办理登机手续

    最后我们六点二十到了机场。我付了钱,跟司机说谢谢。虽然路上堵车,但是因为我出门早,还是很顺利。现在我明白了:去机场最好提前出门,也要准备好备用的交通方式。

    Dǎchē Qù Jīchǎng

    Shàng zhōuliù wǒ yào qù wàidì chūchāi, zǎoshang qī diǎn de fēijī. Wèile bù chídào, wǒ língchén sì diǎn bàn jiù qǐchuáng, shōushi hǎo xíngli, wǔ diǎn bàn chūmén. Nà shíhou dìtiě hái méi kāi, suǒyǐ wǒ juédìng dǎchē qù jīchǎng.

    Wǒ zài lóuxià děng le yíhuìr, yì liàng chūzūchē lái le. Sījī wèn wǒ qù nǎr, wǒ shuō: “Shīfu, qù jīchǎng, xièxie.” Shàng chē yǐhòu wǒ fāxiàn shǒujī zhǐ shèng xià bǎifēnzhī shí de diàn, wǒ yǒudiǎn dānxīn. Sījī kàn chūlái le, shuō chē shàng kěyǐ chōngdiàn, ràng wǒ bié zháojí.

    Chē kāi dào shì zhōngxīn shí, lùshang kāishǐ dǔchē. Wǒ kàn zhe shíjiān yuèláiyuè jǐnzhāng, dānxīn gǎn bù shàng fēijī. Sījī shuō: “Bié pà, wǒ zhīdào yì tiáo bǐjiào kuài de lù.” Tā huàn le yì tiáo lù, hái tíxǐng wǒ dào le jīchǎng yào xiān qù bànlǐ dēngjī shǒuxù.

    Zuìhòu wǒmen liù diǎn èrshí dào le jīchǎng. Wǒ fù le qián, gēn sījī shuō xièxie. Suīrán lùshang dǔchē, dàn yīnwèi wǒ chūmén zǎo, háishi hěn shùnlì. Xiànzài wǒ míngbai le: qù jīchǎng zuìhǎo tíqián chūmén, yě yào zhǔnbèi hǎo bèiyòng de jiāotōng fāngshì.

    Taking a Taxi to the Airport

    Last Saturday I had to go on a business trip, and my flight was at 7 a.m. To avoid being late, I got up at 4:30 a.m., packed my luggage, and left home at 5:30. At that time the subway hadn’t started yet, so I decided to take a taxi to the airport.

    I waited downstairs for a while and a taxi arrived. The driver asked where I was going, and I said, “Driver, to the airport, thanks.” After getting in, I noticed my phone only had 10% battery left, and I felt a bit worried. The driver noticed and said I could charge in the car, so I shouldn’t worry.

    When we reached the city center, there was a traffic jam. I watched the time and became more and more nervous, afraid I would miss the flight. The driver said, “Don’t worry, I know a faster route.” He changed routes and also reminded me that after arriving I should first go check in.

    In the end we arrived at the airport at 6:20. I paid and thanked the driver. Although there was traffic, because I left early, everything still went smoothly. Now I understand: it’s best to leave early for the airport and have a backup transportation plan.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    机场jīchǎngairport
    出差chūchāibusiness trip
    行李xíngliluggage
    打车dǎchētake a taxi
    出租车chūzūchētaxi
    堵车dǔchētraffic jam
    担心dānxīnworried
    提醒tíxǐngto remind
    顺利shùnlìsmoothly
    备用bèiyòngbackup; spare

    Grammar

    为了… (wèile…)
    Use 为了 to explain purpose: “in order to…” It often introduces the reason for doing something.
    Examples: 为了不迟到

    越来越… (yuèláiyuè…)
    Use 越来越 to show change over time: “more and more…”
    Examples: 越来越紧张

    虽然…但是… (suīrán…dànshì…)
    Use this pattern to show contrast: something is true, but the result is still different from expected.
    Examples: 虽然堵车,但是还是很顺利

    Idiomatic Expressions

    别着急
    A very common spoken comfort phrase used when someone is nervous or in a hurry.
    Example: 别着急,车上可以充电

    看出来
    Means “to tell / to notice,” often used when someone understands your feelings from your face or behavior.
    Example: 司机看出来了

    松一口气
    A common expression meaning “to feel relieved,” especially after arriving on time or solving a problem.
    Example: 到了机场我才松一口气

    Cultural Insights

    Airport timing habits

    In many Chinese cities, people often leave very early for flights because traffic jams (堵车) can be unpredictable. Early morning flights are common for business trips (出差), so planning ahead and leaving early is a practical habit.

    Talking to taxi drivers

    Calling the driver “师傅” is a polite and common way to address taxi drivers and skilled workers in China. It’s friendly and respectful, especially when asking for help or directions.

    Backup transportation plans

    Commuters and travelers often keep backup options (备用交通方式), such as switching from metro to taxi or using a different route. This is part of adapting to fast-paced city transportation.

    10 Questions

    1. 他为什么去机场? (答案)
    2. 他的飞机是几点? (答案)
    3. 他几点半起床? (答案)
    4. 为什么他不坐地铁? (答案)
    5. 他怎么去机场? (答案)
    6. 他为什么担心? (答案)
    7. 路上发生了什么? (答案)
    8. 司机怎么帮他? (答案)
    9. 他们几点二十到了机场? (答案)
    10. 他学到了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么凌晨起床? (答案)
      a) 为了不迟到
      b) 为了吃早饭
      c) 为了看电影
    2. 他用什么去机场? (答案)
      a) 公交车
      b) 出租车
      c) 自行车
    3. 路上为什么紧张? (答案)
      a) 因为天气冷
      b) 因为手机没电
      c) 因为堵车怕赶不上飞机
    4. 司机说了什么? (答案)
      a) 我知道一条比较快的路
      b) 你下车吧
      c) 我不认识路
    5. 最后怎么样? (答案)
      a) 迟到了
      b) 六点二十到了机场
      c) 没找到机场

    True or False

    1. 他的飞机是七点的。 (答案)
    2. 他五点半出门。 (答案)
    3. 他坐地铁去机场。 (答案)
    4. 路上没有堵车。 (答案)
    5. 他觉得去机场最好提前出门。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 机场, 出差, 行李, 打车, 堵车, 越来越紧张, 提醒, 顺利, 提前出门, 备用

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w03d02 错过公交车 – Missing the Bus

    26hsk2w03d02 错过公交车 – Missing the Bus

    A commuter misses the bus and learns how to adjust their morning routine to avoid being late.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 452 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    错过公交车

    今天早上我差点迟到。我平时坐公交车去公司,车站离我家很近,走路只要五分钟。可是我起床晚了,又在家里找钥匙,出门的时候已经七点五十了。

    我跑到车站时,刚好看到公交车开走。我只好站在那儿等下一班。可是下一班要等二十分钟,我心里很着急。旁边有一个人告诉我,前面两站有地铁,走过去也不远。我想了想,决定先走到地铁站,再坐地铁去公司。

    路上我一直看时间,怕又错过。到了地铁站,我买票、过安检,上车以后才松了一口气。地铁虽然很拥挤,但是速度快。最后我还是按时到了公司。

    下班以后,我在手机里设置了两个闹钟,还把钥匙放在门口的盒子里。以后我一定要早一点起床,提前准备,这样就不会再错过公交车了。

    Cuòguò Gōngjiāochē

    Jīntiān zǎoshang wǒ chàdiǎn chídào. Wǒ píngshí zuò gōngjiāochē qù gōngsī, chēzhàn lí wǒ jiā hěn jìn, zǒulù zhǐyào wǔ fēnzhōng. Kěshì wǒ qǐchuáng wǎn le, yòu zài jiā lǐ zhǎo yàoshi, chūmén de shíhou yǐjīng qī diǎn wǔshí le.

    Wǒ pǎo dào chēzhàn shí, gānghǎo kàn dào gōngjiāochē kāi zǒu. Wǒ zhǐhǎo zhàn zài nàr děng xià yì bān. Kěshì xià yì bān yào děng èrshí fēnzhōng, wǒ xīnli hěn zháojí. Pángbiān yǒu yí gè rén gàosu wǒ, qiánmiàn liǎng zhàn yǒu dìtiě, zǒu guòqù yě bù yuǎn. Wǒ xiǎng le xiǎng, juédìng xiān zǒu dào dìtiě zhàn, zài zuò dìtiě qù gōngsī.

    Lùshang wǒ yìzhí kàn shíjiān, pà yòu cuòguò. Dào le dìtiě zhàn, wǒ mǎi piào, guò ānjiǎn, shàng chē yǐhòu cái sōng le yì kǒu qì. Dìtiě suīrán hěn yōngjǐ, dànshì sùdù kuài. Zuìhòu wǒ háishi ànshí dào le gōngsī.

    Xiàbān yǐhòu, wǒ zài shǒujī lǐ shèzhì le liǎng gè nàozhōng, hái bǎ yàoshi fàng zài ménkǒu de hézi lǐ. Yǐhòu wǒ yídìng yào zǎo yìdiǎn qǐchuáng, tíqián zhǔnbèi, zhèyàng jiù bù huì zài cuòguò gōngjiāochē le.

    Missing the Bus

    This morning I almost was late. I usually take the bus to my company, and the bus stop is very close to my home—only a five-minute walk. But I got up late, and I also looked for my keys at home, so when I left it was already 7:50.

    When I ran to the stop, I happened to see the bus drive away. I had to stand there and wait for the next one. But the next bus would take twenty minutes, so I felt very anxious. Someone next to me told me that two stops ahead there is a subway station, and it’s not far to walk. I thought about it and decided to walk to the subway station first, then take the subway to the company.

    On the way I kept checking the time, afraid I would miss it again. After arriving at the subway station, I bought a ticket, passed security, and only then relaxed a little after getting on. Although the subway was crowded, it was fast. In the end, I still arrived at the company on time.

    After work, I set two alarms on my phone, and I also put my keys in a box by the door. In the future I must get up earlier and prepare in advance, so I won’t miss the bus again.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    公交车gōngjiāochēbus
    车站chēzhànstation; stop
    迟到chídàobe late
    起床qǐchuángget up
    钥匙yàoshikey(s)
    着急zháojíanxious; worried
    地铁dìtiěsubway; metro
    安检ānjiǎnsecurity check
    拥挤yōngjǐcrowded
    闹钟nàozhōngalarm clock

    Grammar

    差点… (chàdiǎn…)
    Use 差点 to say “almost” (something bad nearly happened). It’s common for being late, missing something, or making a mistake.
    Examples: 我差点迟到

    只好… (zhǐhǎo…)
    Use 只好 to express “have no choice but to…” when the situation forces you to do it.
    Examples: 我只好等下一班

    先…再… (xiān…zài…)
    Use this to describe a sequence: do A first, then do B.
    Examples: 先走到地铁站,再坐地铁

    Idiomatic Expressions

    刚好
    Means “just (in time)” or “happened to,” often used when something occurs at the exact moment you arrive or look.
    Example: 刚好看到公交车开走

    松了一口气
    A very common expression meaning “to feel relieved.”
    Example: 上车以后才松了一口气

    提前准备
    A practical everyday phrase meaning “prepare in advance,” often used for commuting and planning.
    Example: 我一定要提前准备

    Cultural Insights

    Bus and subway habits

    In many Chinese cities, people combine buses and subways depending on traffic, distance, and schedule. Missing one bus can easily add 20 minutes, so commuters often switch to the metro when they need a more predictable arrival time.

    “Two alarms” strategy

    Setting more than one alarm (两个闹钟) is a common modern habit for people with early commutes. Many also keep keys and essentials in a fixed place to avoid the classic “looking for keys in the morning” problem.

    Security checks

    Passing security (过安检) is a normal part of taking the subway in China. It can affect timing, especially during rush hour, so people often leave home earlier to avoid delays.

    10 Questions

    1. 他今天早上差点做什么? (答案)
    2. 他平时坐什么去公司? (答案)
    3. 车站离他家远吗? (答案)
    4. 他为什么出门晚了? (答案)
    5. 他跑到车站时看到什么? (答案)
    6. 下一班要等多久? (答案)
    7. 别人告诉他什么? (答案)
    8. 他最后怎么去公司? (答案)
    9. 他上车以后感觉怎么样? (答案)
    10. 他下班以后做了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么错过公交车? (答案)
      a) 下雨了
      b) 起床晚了,还找钥匙
      c) 公交车太慢
    2. 下一班要等多久? (答案)
      a) 五分钟
      b) 十分钟
      c) 二十分钟
    3. 他最后做了什么决定? (答案)
      a) 先走到地铁站,再坐地铁
      b) 回家睡觉
      c) 一直等公交车
    4. 他上车以后感觉怎么样? (答案)
      a) 更着急
      b) 松了一口气
      c) 很生气
    5. 他下班以后怎么做? (答案)
      a) 买新手机
      b) 不用闹钟
      c) 设置两个闹钟,把钥匙放好

    True or False

    1. 他今天早上迟到了。 (答案)
    2. 车站离他家很远。 (答案)
    3. 他看到公交车开走。 (答案)
    4. 他决定等二十分钟。 (答案)
    5. 他最后按时到了公司。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 公交车, 车站, 迟到, 起床晚, 找钥匙, 着急, 地铁, 松了一口气, 闹钟, 提前准备

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w03d01 坐地铁上班 – Taking the Metro to Work

    26hsk2w03d01 坐地铁上班 – Taking the Metro to Work

    A commuter describes taking the subway during rush hour and learning how to handle delays.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 458 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    坐地铁上班

    我住得离公司不太远,但是早上交通拥挤。以前我常常坐公交车,可是最近我发现坐地铁方便,也更准时。所以现在我每天都坐地铁上班。

    我每天七点半出门,走到地铁站大约十分钟。到了站里,我先买票,再过安检。高峰时间人特别多,车厢里几乎没有空位。我只能站着,一边听音乐,一边看大家忙着赶路。

    有一次,地铁突然停运了。工作人员说线路出了问题,需要等一会儿。很多人很着急,我也担心会迟到。我马上用手机查看路线,决定先出站,再打车去公司。虽然多花了一些钱,但是我还是按时到了。

    从那以后,我学会了提前准备:手机里保存好几条路线,也会早一点出门。坐地铁上班让我觉得城市生活很快,但只要计划好,就不会太紧张。

    Zuò Dìtiě Shàngbān

    Wǒ zhù de lí gōngsī bù tài yuǎn, dànshì zǎoshang jiāotōng hěn yōngjǐ. Yǐqián wǒ chángcháng zuò gōngjiāo chē, kěshì zuìjìn wǒ fāxiàn zuò dìtiě gèng fāngbiàn, yě gèng zhǔnshí. Suǒyǐ xiànzài wǒ měitiān dōu zuò dìtiě shàngbān.

    Wǒ měitiān qī diǎn bàn chūmén, zǒu dào dìtiě zhàn dàyuē shí fēnzhōng. Dào le zhàn lǐ, wǒ xiān mǎi piào, zài guò ānjiǎn. Gāofēng shíjiān rén tèbié duō, chēxiāng lǐ jīhū méi yǒu kōngwèi. Wǒ zhǐ néng zhàn zhe, yìbiān tīng yīnyuè, yìbiān kàn dàjiā máng zhe gǎnlù.

    Yǒu yí cì, dìtiě tūrán tíngyùn le. Gōngzuò rényuán shuō xiànlù chū le wèntí, xūyào děng yíhuìr. Hěn duō rén hěn zháojí, wǒ yě dānxīn huì chídào. Wǒ mǎshàng yòng shǒujī chákàn lùxiàn, juédìng xiān chūzhàn, zài dǎchē qù gōngsī. Suīrán duō huā le yìxiē qián, dànshì wǒ háishi ànshí dào le.

    Cóng nà yǐhòu, wǒ xuéhuì le tíqián zhǔnbèi: shǒujī lǐ bǎocún hǎo jǐ tiáo lùxiàn, yě huì zǎo yìdiǎn chūmén. Zuò dìtiě shàngbān ràng wǒ juéde chéngshì shēnghuó hěn kuài, dàn zhǐyào jìhuà hǎo, jiù bù huì tài jǐnzhāng.

    Taking the Metro to Work

    I live not too far from my company, but traffic is very crowded in the morning. I used to take the bus often, but recently I found taking the metro is more convenient and more punctual. So now I take the metro to work every day.

    I leave home at 7:30 every day and it takes about ten minutes to walk to the metro station. Once I arrive, I first buy a ticket, then go through security. During rush hour there are many people, and there are almost no empty seats in the carriage. I can only stand, listening to music and watching everyone hurry on their way.

    One time, the metro service suddenly stopped. The staff said there was a problem on the line and we needed to wait a while. Many people were anxious, and I also worried I would be late. I immediately checked routes on my phone, decided to exit the station first, and then take a taxi to the company. Although it cost a bit more, I still arrived on time.

    Since then, I learned to prepare in advance: I save several routes on my phone and also leave home a bit earlier. Taking the metro to work makes me feel city life is fast, but as long as I plan well, I won’t be too nervous.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    交通jiāotōngtraffic; transportation
    拥挤yōngjǐcrowded
    地铁dìtiěsubway; metro
    准时zhǔnshíon time; punctual
    买票mǎi piàobuy a ticket
    安检ānjiǎnsecurity check
    空位kōngwèiempty seat
    停运tíngyùnservice suspended
    迟到chídàobe late
    保存bǎocúnto save; store

    Grammar

    虽然…但是… (suīrán…dànshì…)
    Use this pattern to show contrast: one situation is true, but the result is different from what might be expected.
    Examples: 虽然多花了一些钱,但是还是按时到了

    只要…就… (zhǐyào…jiù…)
    This pattern expresses a simple condition: as long as the condition is met, the result will happen.
    Examples: 只要计划好,就不会太紧张

    先…再… (xiān…zài…)
    Use this to describe doing one action first, then another action afterward.
    Examples: 先买票,再过安检

    Idiomatic Expressions

    高峰时间
    A common phrase meaning “rush hour / peak time,” used for commuting and public transportation.
    Example: 高峰时间人特别多

    赶路
    Means “to hurry on one’s way,” often used when people are commuting or traveling.
    Example: 大家忙着赶路

    提前准备
    A practical daily-life phrase meaning “prepare in advance,” often used for travel, commuting, tests, and work.
    Example: 我学会了提前准备

    Cultural Insights

    Metro commuting in Chinese cities

    In many large Chinese cities, the metro (地铁) is considered one of the most reliable ways to commute because it avoids road traffic jams. However, rush hour can be extremely crowded, and “no empty seats” (没有空位) is very common.

    Security checks (安检)

    Metro systems in China often require passengers to pass a security check (过安检) before entering. This is a normal part of urban commuting and can affect how early people need to leave home.

    Backup plans

    Many commuters keep multiple routes saved on their phones and switch to taxis or buses when service is suspended (停运). Planning ahead is a key habit in fast-paced city life.

    10 Questions

    1. 他现在每天坐什么上班? (答案)
    2. 他为什么不太喜欢早上的交通? (答案)
    3. 他几点半出门? (答案)
    4. 走到地铁站多久? (答案)
    5. 他到站里先做什么? (答案)
    6. 高峰时间车厢里有空位吗? (答案)
    7. 地铁停运时他做了什么决定? (答案)
    8. 他为什么打车? (答案)
    9. 他现在怎么提前准备? (答案)
    10. 他觉得只要怎么就不会紧张? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么选择坐地铁? (答案)
      a) 更贵
      b) 更方便也更准时
      c) 没有人
    2. 他到站里要做什么? (答案)
      a) 做饭
      b) 看电影
      c) 买票并过安检
    3. 高峰时间车厢怎么样? (答案)
      a) 很拥挤
      b) 很安静
      c) 很空
    4. 地铁停运时他最担心什么? (答案)
      a) 买不到票
      b) 迟到
      c) 下雨
    5. 他现在怎么做? (答案)
      a) 不上班
      b) 只坐公交
      c) 保存路线并早一点出门

    True or False

    1. 他住得离公司很远。 (答案)
    2. 他觉得地铁更准时。 (答案)
    3. 他每天七点半出门。 (答案)
    4. 高峰时间有很多空位。 (答案)
    5. 地铁停运时他打车去公司。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 交通, 拥挤, 地铁, 买票, 安检, 空位, 停运, 迟到, 保存路线, 提前准备

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w04d06 可以扫码付款吗? – Can I Scan to Pay?

    26hsk2w04d06 可以扫码付款吗? – Can I Scan to Pay?

    A shopper checks out, chooses WeChat/Alipay payment, and learns simple mobile-payment phrases and troubleshooting.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 466 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    可以扫码付款吗?

    今天我在商场买了几样东西:一件T恤和一个杯子。到了收银台,收银员问我:“你要刷卡还是现金?”我想用手机支付,就问她:“可以扫码付款吗?”

    收银员说:“可以,你用微信还是支付宝?”我说我用微信。她把二维码放在我面前,我打开付款码准备扫一扫。可是我手机网突然不好,页面一直转,我有点着急,后面的人也在等。

    我跟收银员说:“不好意思,我这儿网不太好,等一下可以吗?”她点点头,说:“没关系,你可以连一下店里的Wi‑Fi。”我连上Wi‑Fi以后,马上就扫到了码,手机提示付款成功

    收银员把小票给我,还问我需不需要袋子。我说需要,谢谢她帮忙。回家以后我觉得很方便:在中国很多地方都可以扫码支付,只要手机有网,就能很快买到想要的东西。

    Kěyǐ Sǎomǎ Fùkuǎn ma?

    Jīntiān wǒ zài shāngchǎng mǎi le jǐ yàng dōngxi: yí jiàn T-xù hé yí gè bēizi. Dào le shōuyíntái, shōuyínyuán wèn wǒ: “Nǐ yào shuā kǎ háishi xiànjīn?” Wǒ xiǎng yòng shǒujī zhīfù, jiù wèn tā: “Kěyǐ sǎomǎ fùkuǎn ma?”

    Shōuyínyuán shuō: “Kěyǐ, nǐ yòng Wēixìn háishi Zhīfùbǎo?” Wǒ shuō wǒ yòng Wēixìn. Tā bǎ èrwéimǎ fàng zài wǒ miànqián, wǒ dǎkāi fùkuǎn mǎ zhǔnbèi sǎo yíxià. Kěshì wǒ shǒujī wǎng tūrán bù hǎo, yèmiàn yìzhí zhuǎn, wǒ yǒudiǎn zháojí, hòumiàn de rén yě zài děng.

    Wǒ gēn shōuyínyuán shuō: “Bù hǎoyìsi, wǒ zhèr wǎng bù tài hǎo, děng yíxià kěyǐ ma?” Tā diǎndiǎn tóu, shuō: “Méi guānxi, nǐ kěyǐ lián yíxià diàn lǐ de Wi‑Fi.” Wǒ lián shàng Wi‑Fi yǐhòu, mǎshàng jiù sǎo dào le mǎ, shǒujī tíshì fùkuǎn chénggōng.

    Shōuyínyuán bǎ xiǎopiào gěi wǒ, hái wèn wǒ xū bù xūyào dàizi. Wǒ shuō xūyào, xièxie tā bāngmáng. Huí jiā yǐhòu wǒ juéde hěn fāngbiàn: zài Zhōngguó hěn duō dìfang dōu kěyǐ sǎomǎ zhīfù, zhǐyào shǒujī yǒu wǎng, jiù néng hěn kuài mǎi dào xiǎng yào de dōngxi.

    Can I Scan to Pay?

    Today I bought a few things at the mall: a T-shirt and a cup. At the cashier, the clerk asked, “Card or cash?” I wanted to pay by phone, so I asked, “Can I scan to pay?”

    The cashier said, “Sure—WeChat or Alipay?” I said WeChat. She put the QR code in front of me and I opened my payment code to scan. But my mobile internet suddenly got bad and the page kept loading, so I got a little anxious because people behind me were waiting.

    I told the cashier, “Sorry, my internet isn’t good—can you wait a moment?” She nodded and said, “No problem. You can connect to the store’s Wi‑Fi.” After connecting, I scanned successfully and my phone showed “Payment successful.”

    The cashier gave me the receipt and asked if I needed a bag. I said yes and thanked her for the help. After getting home, I felt it was very convenient: in many places in China you can pay by scanning a QR code—as long as your phone has internet, you can buy what you need quickly.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    收银台shōuyíntáicheckout counter
    收银员shōuyínyuáncashier
    刷卡shuā kǎswipe a card
    扫码付款sǎomǎ fùkuǎnscan and pay
    微信WēixìnWeChat
    支付宝ZhīfùbǎoAlipay
    二维码èrwéimǎQR code
    付款码fùkuǎn mǎpayment QR code
    付款成功fùkuǎn chénggōngpayment successful
    连Wi‑Filián Wi‑Ficonnect to Wi‑Fi

    Grammar

    可以…吗?(kěyǐ…ma?)
    A polite way to ask for permission or confirm a method (payment, return, etc.).
    Example: 可以扫码付款吗?

    A 还是 B?(A háishi B?)
    Used by cashiers to offer choices (card vs cash, WeChat vs Alipay). [web:196]
    Example: 你要刷卡还是现金?

    …不太好 (…bù tài hǎo)
    A soft way to say something isn’t good (signal, internet, feeling).
    Example: 网不太好

    Idiomatic Expressions

    等一下
    A very common phrase to ask someone to wait briefly, useful at checkout.
    Example: 等一下可以吗?

    没关系
    Used to reassure someone when there’s a small delay or mistake.
    Example: 没关系,可以慢慢来

    帮忙
    Useful for thanking service staff when they assist you.
    Example: 谢谢你的帮忙

    Cultural Insights

    Mobile payment is common

    In many everyday shopping situations in China, people often use WeChat Pay or Alipay by scanning QR codes, so phrases like “扫码付款” and “付款成功” are very practical. [web:201][web:197]

    Cashier question patterns

    A typical cashier question is “刷卡吗?” or offering options like card vs cash, which helps you respond quickly at checkout. [web:196][web:203]

    Network issues happen

    When mobile internet is unstable, connecting to store Wi‑Fi is a common quick fix so the payment QR code can load and scan properly. [web:201]

    10 Questions

    1. 他买了什么? (答案)
    2. 收银员问他什么? (答案)
    3. 他想用什么支付? (答案)
    4. 他用微信还是支付宝? (答案)
    5. 他为什么着急? (答案)
    6. 他怎么解决? (答案)
    7. 手机提示什么? (答案)
    8. 收银员给了他什么? (答案)
    9. 收银员还问什么? (答案)
    10. 他觉得这样支付怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他要怎么付款? (答案)
      a) 写支票
      b) 扫码付款
      c) 不付钱
    2. 他用什么? (答案)
      a) 微信
      b) 现金
      c) 银行转账
    3. 为什么扫不到? (答案)
      a) 没带手机
      b) 太贵了
      c) 网不太好
    4. 他最后怎么解决? (答案)
      a) 回家再付
      b) 连Wi‑Fi
      c) 换衣服
    5. 付款后收银员给他什么? (答案)
      a) 小票
      b) 火车票
      c) 会员卡

    True or False

    1. 他用现金付款。 (答案)
    2. 他问可以扫码付款吗。 (答案)
    3. 他手机网不太好。 (答案)
    4. 收银员说没关系。 (答案)
    5. 他最后付款成功。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 收银台, 刷卡还是现金, 可以扫码付款吗, 微信/支付宝, 二维码, 网不太好, 等一下, 连Wi‑Fi, 付款成功, 小票

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w04d05 我的快递到了 – My Package Arrived

    26hsk2w04d05 我的快递到了 – My Package Arrived

    A shopper tracks a delivery, misses the courier once, and learns simple phrases for receiving a package.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我的快递到了

    前天我在网上买了一副耳机,商家说两天就能送到。今天早上我起床以后就一直看手机,想知道快递到哪儿了。中午我看到物流信息:快递已经到我家附近,正在派送。

    可是下午我正在开会,手机突然响了,是快递员打来的。他说:“我在你楼下,你现在方便下楼吗?”我只好说我现在不在家,让他等五分钟。没想到会议还没结束,他就走了,还发消息说:可以明天再送。

    我有点着急,因为我明天要出门。下班以后我马上给快递员回电话,说我已经到家了。过了二十分钟,他真的又回来了,把包裹送到我手里。我在单子上签了名,终于收到了快递。

    打开包裹以后,耳机很新,声音也很好。我觉得以后买东西一定要注意:如果快递要送到家,最好提前安排时间,不然很容易错过。

    Wǒ de Kuàidì Dào le

    Qiántiān wǒ zài wǎngshàng mǎi le yí fù ěrjī, shāngjiā shuō liǎng tiān jiù néng sòng dào. Jīntiān zǎoshang wǒ qǐchuáng yǐhòu jiù yìzhí kàn shǒujī, xiǎng zhīdào kuàidì dào nǎr le. Zhōngwǔ wǒ kàn dào wùliú xìnxī: kuàidì yǐjīng dào wǒ jiā fùjìn, zhèngzài pàisòng.

    Kěshì xiàwǔ wǒ zhèngzài kāihuì, shǒujī tūrán xiǎng le, shì kuàidìyuán dǎ lái de. Tā shuō: “Wǒ zài nǐ lóuxià, nǐ xiànzài fāngbiàn xià lóu ma?” Wǒ zhǐhǎo shuō wǒ xiànzài bù zài jiā, ràng tā děng wǔ fēnzhōng. Méi xiǎng dào huìyì hái méi jiéshù, tā jiù zǒu le, hái fā xiāoxi shuō: kěyǐ míngtiān zài sòng.

    Wǒ yǒudiǎn zháojí, yīnwèi wǒ míngtiān yào chūmén. Xiàbān yǐhòu wǒ mǎshàng gěi kuàidìyuán huí diànhuà, shuō wǒ yǐjīng dào jiā le. Guò le èrshí fēnzhōng, tā zhēn de yòu huí lái le, bǎ bāoguǒ sòng dào wǒ shǒu lǐ. Wǒ zài dānzi shàng qiān le míng, zhōngyú shōu dào le kuàidì.

    Dǎkāi bāoguǒ yǐhòu, ěrjī hěn xīn, shēngyīn yě hěn hǎo. Wǒ juéde yǐhòu mǎi dōngxi yídìng yào zhùyì: rúguǒ kuàidì yào sòng dào jiā, zuìhǎo tíqián ānpái shíjiān, bùrán hěn róngyì cuòguò.

    My Package Arrived

    The day before yesterday I bought a pair of headphones online. The seller said they could be delivered in two days. This morning after getting up, I kept checking my phone to see where the delivery was. At noon I saw the tracking update: the courier had reached my neighborhood and was out for delivery.

    But in the afternoon I was in a meeting when my phone rang—it was the courier. He said, “I’m downstairs. Can you come down now?” I had to say I wasn’t home and asked him to wait five minutes. But the meeting didn’t end in time, so he left and messaged that he could deliver again tomorrow.

    I felt anxious because I had to go out tomorrow. After work I called the courier back and said I was already home. Twenty minutes later he really came back and handed me the package. I signed for it and finally received my delivery.

    After opening the package, the headphones were new and sounded great. I realized that when delivery is to your home, it’s best to plan your time in advance—otherwise it’s easy to miss it.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    快递kuàidìexpress delivery; package
    快递员kuàidìyuáncourier
    包裹bāoguǒpackage; parcel
    物流信息wùliú xìnxītracking info; logistics info
    派送pàisòngto deliver (dispatch)
    送到sòng dàodeliver to (a place)
    收到shōu dàoto receive
    下楼xià lóugo downstairs
    签名qiān míngsign (name)
    错过cuòguòto miss (an opportunity)

    Grammar

    一直… (yìzhí…)
    “Keep doing…” for repeated actions, like checking tracking updates.
    Example: 一直看手机

    …正在… (…zhèngzài…)
    Indicates an action in progress, common in tracking updates like “正在派送.”
    Example: 正在派送

    只好… (zhǐhǎo…)
    “Have no choice but…” when plans don’t match the delivery time.
    Example: 我只好说我不在家

    Idiomatic Expressions

    方便吗
    A polite way to ask if someone can do something right now (common in delivery calls).
    Example: 你现在方便下楼吗?

    松了一口气
    Used when the package finally arrives and the problem is solved.
    Example: 收到快递后我松了一口气

    终于
    Expresses finally achieving something after waiting or trouble.
    Example: 我终于收到了

    Cultural Insights

    Couriers often call first

    In China’s express delivery system, it’s common for couriers to call when they arrive downstairs, and you may need to meet them to receive the package. [web:192]

    Tracking language

    Delivery tracking frequently uses words like “派送” (out for delivery) and “签收” (signed/received), so recognizing these helps you understand status updates quickly. [web:192]

    Online shopping questions

    Common online shopping phrases include asking about discounts and free shipping, such as “有折扣吗?” and “包邮吗?”. [web:186]

    10 Questions

    1. 他在网上买了什么? (答案)
    2. 商家说几天能送到? (答案)
    3. 他为什么一直看手机? (答案)
    4. 物流信息显示什么? (答案)
    5. 是谁给他打电话? (答案)
    6. 快递员在哪里? (答案)
    7. 他为什么不能下楼? (答案)
    8. 快递员最后怎么样? (答案)
    9. 他下班以后做了什么? (答案)
    10. 他最后怎么收到快递? (答案)

    Multiple Choice

    1. 快递信息说什么? (答案)
      a) 已经退货
      b) 正在派送
      c) 不卖了
    2. 快递员问他什么? (答案)
      a) 现在方便下楼吗
      b) 你要去哪里
      c) 你喜欢这个吗
    3. 他为什么着急? (答案)
      a) 不想买耳机
      b) 不会签名
      c) 明天要出门
    4. 他最后做了什么? (答案)
      a) 退货
      b) 回电话并收到包裹
      c) 去机场
    5. 他学到了什么? (答案)
      a) 提前安排时间,别错过快递
      b) 不用看物流
      c) 只买贵的

    True or False

    1. 他买了一件外套。 (答案)
    2. 快递员打电话说他在楼下。 (答案)
    3. 他当时方便下楼。 (答案)
    4. 快递员最后又回来了。 (答案)
    5. 他签了名才收到快递。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 快递, 送到, 物流信息, 正在派送, 方便吗, 下楼, 只好, 错过, 回电话, 签名收到

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w04d04 我想换一下 – I Want to Exchange It

    26hsk2w04d04 我想换一下 – I Want to Exchange It

    A shopper finds the size is wrong, returns to the store with the receipt, and exchanges the item politely.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 458 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我想换一下

    昨天我在商场买了一件T恤,回家以后试穿,发现尺码有点小,穿起来不太舒服。我想了想,决定今天去店里一件大一点的。

    出门前我先找到了购物小票,还把衣服叠好放进袋子里。到了店里,我对店员说:“不好意思,这件衣服我想换一下,可以吗?”店员问我为什么,我说:“尺码不合适。”

    店员看了小票,又检查了衣服,说:“没问题。你想换什么号?”我说我想换大一号。她帮我拿了另一件,我去试衣间试了一下,感觉刚刚好。

    最后店员帮我办好了换货,还提醒我下次买衣服最好先试一下。回家的路上我很开心,因为我学会了用中文解决购物问题:带好小票,礼貌说明原因,就能顺利换到合适的东西。

    Wǒ Xiǎng Huàn Yíxià

    Zuótiān wǒ zài shāngchǎng mǎi le yí jiàn T-xù, huí jiā yǐhòu shì chuān, fāxiàn chǐmǎ yǒudiǎn xiǎo, chuān qǐlái bù tài shūfu. Wǒ xiǎng le xiǎng, juédìng jīntiān qù diàn lǐ huàn yí jiàn dà yìdiǎn de.

    Chūmén qián wǒ xiān zhǎo dào le gòuwù xiǎopiào, hái bǎ yīfu dié hǎo fàng jìn dàizi lǐ. Dào le diàn lǐ, wǒ duì diànyuán shuō: “Bù hǎoyìsi, zhè jiàn yīfu wǒ xiǎng huàn yíxià, kěyǐ ma?” Diànyuán wèn wǒ wèishénme, wǒ shuō: “Chǐmǎ bù héshì.”

    Diànyuán kàn le xiǎopiào, yòu jiǎnchá le yīfu, shuō: “Méi wèntí. Nǐ xiǎng huàn shénme hào?” Wǒ shuō wǒ xiǎng huàn dà yí hào. Tā bāng wǒ ná le lìngwài yí jiàn, wǒ qù shìyījiān shì le yíxià, gǎnjué gānggāng hǎo.

    Zuìhòu diànyuán bāng wǒ bàn hǎo le huànhuò, hái tíxǐng wǒ xiàcì mǎi yīfu zuìhǎo xiān shì yíxià. Huí jiā de lùshang wǒ hěn kāixīn, yīnwèi wǒ xuéhuì le yòng Zhōngwén jiějué gòuwù wèntí: dài hǎo xiǎopiào, lǐmào shuōmíng yuányīn, jiù néng shùnlì huàn dào héshì de dōngxi.

    I Want to Exchange It

    Yesterday I bought a T-shirt at the mall. After getting home and trying it on, I found the size was a bit small and it wasn’t very comfortable. After thinking about it, I decided to go to the store today to exchange it for a bigger one.

    Before leaving, I first found the receipt, and I folded the shirt and put it into a bag. At the store, I said to the clerk, “Sorry, I’d like to exchange this item. Is that okay?” The clerk asked why, and I said, “The size doesn’t fit.”

    The clerk checked the receipt and inspected the shirt, then said, “No problem. What size do you want to exchange for?” I said I wanted one size bigger. She brought another one, and I tried it in the fitting room—it felt just right.

    In the end, the clerk helped me complete the exchange and reminded me that next time it’s best to try clothes on before buying. On the way home I felt happy, because I learned how to solve a shopping problem in Chinese: bring the receipt, explain the reason politely, and you can exchange smoothly.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    尺码chǐmǎsize
    试穿shìchuānto try on (clothes)
    不合适bù héshìnot suitable; doesn’t fit
    小票xiǎopiàoreceipt
    袋子dàizibag
    huànto exchange
    换货huànhuòexchange goods
    试衣间shìyījiānfitting room
    检查jiǎncháto check; inspect
    提醒tíxǐngto remind

    Grammar

    …以后 (…yǐhòu) — “After …”
    Used to describe what happens after an action (buying → trying on → discovering a problem).
    Example: 回家以后试穿

    想 + 动词 + 一下 (xiǎng + verb + yíxià)
    A polite/soft way to express your intention: “want to … a bit / want to … (briefly).” [web:174]
    Example: 我想换一下

    把 + 物品 + 放进… (bǎ + object + fàng jìn…)
    Useful for describing preparing items for returns/exchanges.
    Example: 把衣服放进袋子里

    Idiomatic Expressions

    没问题
    A common service phrase meaning “no problem,” often heard in stores.
    Example: 没问题,可以换

    刚刚好
    Used for a size that fits perfectly.
    Example: 这件穿起来刚刚好

    不好意思
    A polite opener for requests and problems (returns, questions, mistakes).
    Example: 不好意思,我想换一下

    Cultural Insights

    Receipts matter

    For returns/exchanges, keeping the receipt (购物小票) is commonly expected, and many stores ask to see it before processing an exchange. [web:174]

    Key phrases for exchanges

    Useful phrases include “我要退货” (I want to return) and “我想换货/换一下” (I want to exchange), which help you handle store conversations smoothly. [web:174]

    Try before buying

    Many clothing stores encourage trying items in the fitting room (试衣间) to avoid size problems later, especially when sizes vary by brand. [web:174]

    10 Questions

    1. 他昨天买了什么? (答案)
    2. 他回家以后发现什么? (答案)
    3. 他今天要做什么? (答案)
    4. 他出门前找了什么? (答案)
    5. 他对店员怎么说? (答案)
    6. 店员问了什么? (答案)
    7. 他为什么要换? (答案)
    8. 他想换什么? (答案)
    9. 他去哪里试一下? (答案)
    10. 他学到了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么要换? (答案)
      a) 尺码不合适
      b) 不喜欢颜色
      c) 不想穿衣服
    2. 他带了什么去店里? (答案)
      a) 护照
      b) 小票和衣服
      c) 火车票
    3. 店员说了什么? (答案)
      a) 不行
      b) 太贵了
      c) 没问题
    4. 他最后觉得新的怎么样? (答案)
      a) 刚刚好
      b) 太大
      c) 太旧
    5. 店员提醒他什么? (答案)
      a) 下次别来
      b) 下次先试一下
      c) 下次买更贵的

    True or False

    1. 他买的T恤尺码太大。 (答案)
    2. 他出门前找到了小票。 (答案)
    3. 他要换大一号。 (答案)
    4. 店员不让他换。 (答案)
    5. 他最后很开心。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 尺码, 不合适, 小票, 不好意思, 我想换一下, 试衣间, 刚刚好, 检查, 提醒, 顺利

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });