Category: HSK2

  • 26hsk2w04d05 我的快递到了 – My Package Arrived

    26hsk2w04d05 我的快递到了 – My Package Arrived

    A shopper tracks a delivery, misses the courier once, and learns simple phrases for receiving a package.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我的快递到了

    前天我在网上买了一副耳机,商家说两天就能送到。今天早上我起床以后就一直看手机,想知道快递到哪儿了。中午我看到物流信息:快递已经到我家附近,正在派送。

    可是下午我正在开会,手机突然响了,是快递员打来的。他说:“我在你楼下,你现在方便下楼吗?”我只好说我现在不在家,让他等五分钟。没想到会议还没结束,他就走了,还发消息说:可以明天再送。

    我有点着急,因为我明天要出门。下班以后我马上给快递员回电话,说我已经到家了。过了二十分钟,他真的又回来了,把包裹送到我手里。我在单子上签了名,终于收到了快递。

    打开包裹以后,耳机很新,声音也很好。我觉得以后买东西一定要注意:如果快递要送到家,最好提前安排时间,不然很容易错过。

    Wǒ de Kuàidì Dào le

    Qiántiān wǒ zài wǎngshàng mǎi le yí fù ěrjī, shāngjiā shuō liǎng tiān jiù néng sòng dào. Jīntiān zǎoshang wǒ qǐchuáng yǐhòu jiù yìzhí kàn shǒujī, xiǎng zhīdào kuàidì dào nǎr le. Zhōngwǔ wǒ kàn dào wùliú xìnxī: kuàidì yǐjīng dào wǒ jiā fùjìn, zhèngzài pàisòng.

    Kěshì xiàwǔ wǒ zhèngzài kāihuì, shǒujī tūrán xiǎng le, shì kuàidìyuán dǎ lái de. Tā shuō: “Wǒ zài nǐ lóuxià, nǐ xiànzài fāngbiàn xià lóu ma?” Wǒ zhǐhǎo shuō wǒ xiànzài bù zài jiā, ràng tā děng wǔ fēnzhōng. Méi xiǎng dào huìyì hái méi jiéshù, tā jiù zǒu le, hái fā xiāoxi shuō: kěyǐ míngtiān zài sòng.

    Wǒ yǒudiǎn zháojí, yīnwèi wǒ míngtiān yào chūmén. Xiàbān yǐhòu wǒ mǎshàng gěi kuàidìyuán huí diànhuà, shuō wǒ yǐjīng dào jiā le. Guò le èrshí fēnzhōng, tā zhēn de yòu huí lái le, bǎ bāoguǒ sòng dào wǒ shǒu lǐ. Wǒ zài dānzi shàng qiān le míng, zhōngyú shōu dào le kuàidì.

    Dǎkāi bāoguǒ yǐhòu, ěrjī hěn xīn, shēngyīn yě hěn hǎo. Wǒ juéde yǐhòu mǎi dōngxi yídìng yào zhùyì: rúguǒ kuàidì yào sòng dào jiā, zuìhǎo tíqián ānpái shíjiān, bùrán hěn róngyì cuòguò.

    My Package Arrived

    The day before yesterday I bought a pair of headphones online. The seller said they could be delivered in two days. This morning after getting up, I kept checking my phone to see where the delivery was. At noon I saw the tracking update: the courier had reached my neighborhood and was out for delivery.

    But in the afternoon I was in a meeting when my phone rang—it was the courier. He said, “I’m downstairs. Can you come down now?” I had to say I wasn’t home and asked him to wait five minutes. But the meeting didn’t end in time, so he left and messaged that he could deliver again tomorrow.

    I felt anxious because I had to go out tomorrow. After work I called the courier back and said I was already home. Twenty minutes later he really came back and handed me the package. I signed for it and finally received my delivery.

    After opening the package, the headphones were new and sounded great. I realized that when delivery is to your home, it’s best to plan your time in advance—otherwise it’s easy to miss it.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    快递kuàidìexpress delivery; package
    快递员kuàidìyuáncourier
    包裹bāoguǒpackage; parcel
    物流信息wùliú xìnxītracking info; logistics info
    派送pàisòngto deliver (dispatch)
    送到sòng dàodeliver to (a place)
    收到shōu dàoto receive
    下楼xià lóugo downstairs
    签名qiān míngsign (name)
    错过cuòguòto miss (an opportunity)

    Grammar

    一直… (yìzhí…)
    “Keep doing…” for repeated actions, like checking tracking updates.
    Example: 一直看手机

    …正在… (…zhèngzài…)
    Indicates an action in progress, common in tracking updates like “正在派送.”
    Example: 正在派送

    只好… (zhǐhǎo…)
    “Have no choice but…” when plans don’t match the delivery time.
    Example: 我只好说我不在家

    Idiomatic Expressions

    方便吗
    A polite way to ask if someone can do something right now (common in delivery calls).
    Example: 你现在方便下楼吗?

    松了一口气
    Used when the package finally arrives and the problem is solved.
    Example: 收到快递后我松了一口气

    终于
    Expresses finally achieving something after waiting or trouble.
    Example: 我终于收到了

    Cultural Insights

    Couriers often call first

    In China’s express delivery system, it’s common for couriers to call when they arrive downstairs, and you may need to meet them to receive the package. [web:192]

    Tracking language

    Delivery tracking frequently uses words like “派送” (out for delivery) and “签收” (signed/received), so recognizing these helps you understand status updates quickly. [web:192]

    Online shopping questions

    Common online shopping phrases include asking about discounts and free shipping, such as “有折扣吗?” and “包邮吗?”. [web:186]

    10 Questions

    1. 他在网上买了什么? (答案)
    2. 商家说几天能送到? (答案)
    3. 他为什么一直看手机? (答案)
    4. 物流信息显示什么? (答案)
    5. 是谁给他打电话? (答案)
    6. 快递员在哪里? (答案)
    7. 他为什么不能下楼? (答案)
    8. 快递员最后怎么样? (答案)
    9. 他下班以后做了什么? (答案)
    10. 他最后怎么收到快递? (答案)

    Multiple Choice

    1. 快递信息说什么? (答案)
      a) 已经退货
      b) 正在派送
      c) 不卖了
    2. 快递员问他什么? (答案)
      a) 现在方便下楼吗
      b) 你要去哪里
      c) 你喜欢这个吗
    3. 他为什么着急? (答案)
      a) 不想买耳机
      b) 不会签名
      c) 明天要出门
    4. 他最后做了什么? (答案)
      a) 退货
      b) 回电话并收到包裹
      c) 去机场
    5. 他学到了什么? (答案)
      a) 提前安排时间,别错过快递
      b) 不用看物流
      c) 只买贵的

    True or False

    1. 他买了一件外套。 (答案)
    2. 快递员打电话说他在楼下。 (答案)
    3. 他当时方便下楼。 (答案)
    4. 快递员最后又回来了。 (答案)
    5. 他签了名才收到快递。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 快递, 送到, 物流信息, 正在派送, 方便吗, 下楼, 只好, 错过, 回电话, 签名收到

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w04d04 我想换一下 – I Want to Exchange It

    26hsk2w04d04 我想换一下 – I Want to Exchange It

    A shopper finds the size is wrong, returns to the store with the receipt, and exchanges the item politely.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 458 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我想换一下

    昨天我在商场买了一件T恤,回家以后试穿,发现尺码有点小,穿起来不太舒服。我想了想,决定今天去店里一件大一点的。

    出门前我先找到了购物小票,还把衣服叠好放进袋子里。到了店里,我对店员说:“不好意思,这件衣服我想换一下,可以吗?”店员问我为什么,我说:“尺码不合适。”

    店员看了小票,又检查了衣服,说:“没问题。你想换什么号?”我说我想换大一号。她帮我拿了另一件,我去试衣间试了一下,感觉刚刚好。

    最后店员帮我办好了换货,还提醒我下次买衣服最好先试一下。回家的路上我很开心,因为我学会了用中文解决购物问题:带好小票,礼貌说明原因,就能顺利换到合适的东西。

    Wǒ Xiǎng Huàn Yíxià

    Zuótiān wǒ zài shāngchǎng mǎi le yí jiàn T-xù, huí jiā yǐhòu shì chuān, fāxiàn chǐmǎ yǒudiǎn xiǎo, chuān qǐlái bù tài shūfu. Wǒ xiǎng le xiǎng, juédìng jīntiān qù diàn lǐ huàn yí jiàn dà yìdiǎn de.

    Chūmén qián wǒ xiān zhǎo dào le gòuwù xiǎopiào, hái bǎ yīfu dié hǎo fàng jìn dàizi lǐ. Dào le diàn lǐ, wǒ duì diànyuán shuō: “Bù hǎoyìsi, zhè jiàn yīfu wǒ xiǎng huàn yíxià, kěyǐ ma?” Diànyuán wèn wǒ wèishénme, wǒ shuō: “Chǐmǎ bù héshì.”

    Diànyuán kàn le xiǎopiào, yòu jiǎnchá le yīfu, shuō: “Méi wèntí. Nǐ xiǎng huàn shénme hào?” Wǒ shuō wǒ xiǎng huàn dà yí hào. Tā bāng wǒ ná le lìngwài yí jiàn, wǒ qù shìyījiān shì le yíxià, gǎnjué gānggāng hǎo.

    Zuìhòu diànyuán bāng wǒ bàn hǎo le huànhuò, hái tíxǐng wǒ xiàcì mǎi yīfu zuìhǎo xiān shì yíxià. Huí jiā de lùshang wǒ hěn kāixīn, yīnwèi wǒ xuéhuì le yòng Zhōngwén jiějué gòuwù wèntí: dài hǎo xiǎopiào, lǐmào shuōmíng yuányīn, jiù néng shùnlì huàn dào héshì de dōngxi.

    I Want to Exchange It

    Yesterday I bought a T-shirt at the mall. After getting home and trying it on, I found the size was a bit small and it wasn’t very comfortable. After thinking about it, I decided to go to the store today to exchange it for a bigger one.

    Before leaving, I first found the receipt, and I folded the shirt and put it into a bag. At the store, I said to the clerk, “Sorry, I’d like to exchange this item. Is that okay?” The clerk asked why, and I said, “The size doesn’t fit.”

    The clerk checked the receipt and inspected the shirt, then said, “No problem. What size do you want to exchange for?” I said I wanted one size bigger. She brought another one, and I tried it in the fitting room—it felt just right.

    In the end, the clerk helped me complete the exchange and reminded me that next time it’s best to try clothes on before buying. On the way home I felt happy, because I learned how to solve a shopping problem in Chinese: bring the receipt, explain the reason politely, and you can exchange smoothly.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    尺码chǐmǎsize
    试穿shìchuānto try on (clothes)
    不合适bù héshìnot suitable; doesn’t fit
    小票xiǎopiàoreceipt
    袋子dàizibag
    huànto exchange
    换货huànhuòexchange goods
    试衣间shìyījiānfitting room
    检查jiǎncháto check; inspect
    提醒tíxǐngto remind

    Grammar

    …以后 (…yǐhòu) — “After …”
    Used to describe what happens after an action (buying → trying on → discovering a problem).
    Example: 回家以后试穿

    想 + 动词 + 一下 (xiǎng + verb + yíxià)
    A polite/soft way to express your intention: “want to … a bit / want to … (briefly).” [web:174]
    Example: 我想换一下

    把 + 物品 + 放进… (bǎ + object + fàng jìn…)
    Useful for describing preparing items for returns/exchanges.
    Example: 把衣服放进袋子里

    Idiomatic Expressions

    没问题
    A common service phrase meaning “no problem,” often heard in stores.
    Example: 没问题,可以换

    刚刚好
    Used for a size that fits perfectly.
    Example: 这件穿起来刚刚好

    不好意思
    A polite opener for requests and problems (returns, questions, mistakes).
    Example: 不好意思,我想换一下

    Cultural Insights

    Receipts matter

    For returns/exchanges, keeping the receipt (购物小票) is commonly expected, and many stores ask to see it before processing an exchange. [web:174]

    Key phrases for exchanges

    Useful phrases include “我要退货” (I want to return) and “我想换货/换一下” (I want to exchange), which help you handle store conversations smoothly. [web:174]

    Try before buying

    Many clothing stores encourage trying items in the fitting room (试衣间) to avoid size problems later, especially when sizes vary by brand. [web:174]

    10 Questions

    1. 他昨天买了什么? (答案)
    2. 他回家以后发现什么? (答案)
    3. 他今天要做什么? (答案)
    4. 他出门前找了什么? (答案)
    5. 他对店员怎么说? (答案)
    6. 店员问了什么? (答案)
    7. 他为什么要换? (答案)
    8. 他想换什么? (答案)
    9. 他去哪里试一下? (答案)
    10. 他学到了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么要换? (答案)
      a) 尺码不合适
      b) 不喜欢颜色
      c) 不想穿衣服
    2. 他带了什么去店里? (答案)
      a) 护照
      b) 小票和衣服
      c) 火车票
    3. 店员说了什么? (答案)
      a) 不行
      b) 太贵了
      c) 没问题
    4. 他最后觉得新的怎么样? (答案)
      a) 刚刚好
      b) 太大
      c) 太旧
    5. 店员提醒他什么? (答案)
      a) 下次别来
      b) 下次先试一下
      c) 下次买更贵的

    True or False

    1. 他买的T恤尺码太大。 (答案)
    2. 他出门前找到了小票。 (答案)
    3. 他要换大一号。 (答案)
    4. 店员不让他换。 (答案)
    5. 他最后很开心。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 尺码, 不合适, 小票, 不好意思, 我想换一下, 试衣间, 刚刚好, 检查, 提醒, 顺利

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d03 城里问路 – Asking for Directions in the City

    26hsk2w10d03 城里问路 – Asking for Directions in the City

    今天练习问路、方向词和从…到…。 Today you practice asking directions, direction words, and “from…to…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 446 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    城里问路

    今天下午,我要从学校到银行办点事。天气不冷不热,可是路上人很多,我怕走错,就先打开手机地图。 我走到一个路口,看见前面有个地铁站,可我不确定银行是不是在那边。

    我看见一位叔叔,就问:“请问,从这里到银行怎么走?”叔叔说:“你先一直走,到第二个红绿灯右转。右转以后再走两分钟,就能看到银行。要是你想坐车,也可以坐公共汽车,坐三站就到。” 我说:“谢谢您!那从银行到邮局远不远?”叔叔笑着说:“不远,从银行出来往左走,过马路就到了。”

    我照着他说的走,很快就到了银行。办完事以后,我想去邮局寄东西,可是我又有点儿紧张。 我站在门口看牌子,发现邮局就在附近,我不用再坐地铁,也不用换车。

    我走到邮局门口,心里很开心。今天我学会了用“从…到…”,也学会了左转、右转和一直走。 以后在城市里,我觉得出门更方便了。

    Chénglǐ Wènlù (Pinyin)

    Jīntiān xiàwǔ, wǒ yào cóng xuéxiào dào yínháng bàn diǎn shì. Tiānqì bù lěng bù rè, kěshì lùshang rén hěn duō, wǒ pà zǒu cuò, jiù xiān dǎkāi shǒujī dìtú. Wǒ zǒu dào yí gè lùkǒu, kànjiàn qiánmiàn yǒu gè dìtiě zhàn, kě wǒ bù quèdìng yínháng shì bú shì zài nàbiān.

    Wǒ kànjiàn yí wèi shūshu, jiù wèn: “Qǐngwèn, cóng zhèlǐ dào yínháng zěnme zǒu?” Shūshu shuō: “Nǐ xiān yìzhí zǒu, dào dì-èr gè hónglǜdēng yòuzhuǎn. Yòuzhuǎn yǐhòu zài zǒu liǎng fēnzhōng, jiù néng kàndào yínháng. Yàoshi nǐ xiǎng zuò chē, yě kěyǐ zuò gōnggòngqìchē, zuò sān zhàn jiù dào.” Wǒ shuō: “Xièxie nín! Nà cóng yínháng dào yóujú yuǎn bù yuǎn?” Shūshu xiào zhe shuō: “Bù yuǎn, cóng yínháng chūlái wǎng zuǒ zǒu, guò mǎlù jiù dào le.”

    Wǒ zhàozhe tā shuō de zǒu, hěn kuài jiù dào le yínháng. Bàn wán shì yǐhòu, wǒ xiǎng qù yóujú jì dōngxi, kěshì wǒ yòu yǒudiǎnr jǐnzhāng. Wǒ zhàn zài ménkǒu kàn páizi, fāxiàn yóujú jiù zài fùjìn, wǒ bú yòng zài zuò dìtiě, yě bú yòng huàn chē.

    Wǒ zǒu dào yóujú ménkǒu, xīnli hěn kāixīn. Jīntiān wǒ xuéhuì le yòng “cóng…dào…”, yě xuéhuì le zuǒzhuǎn, yòuzhuǎn hé yìzhí zǒu. Yǐhòu zài chéngshì lǐ, wǒ juéde chūmén gèng fāngbiàn le.

    Asking for Directions in the City

    This afternoon, I needed to go from my school to the bank to handle something. The weather was neither cold nor hot, but there were many people on the road. I was afraid of going the wrong way, so I opened the map on my phone first. I walked to an intersection and saw a subway station ahead, but I wasn’t sure if the bank was over there.

    I saw an uncle and asked, “Excuse me, how do I get from here to the bank?” He said, “Walk straight first, and turn right at the second traffic light. After you turn right, walk for two more minutes and you’ll see the bank. If you want to take a ride, you can also take a public bus—three stops and you’ll arrive.” I said, “Thank you! Then is it far from the bank to the post office?” The uncle smiled and said, “Not far. After you come out of the bank, walk left, cross the street, and you’ll arrive.”

    I followed what he said and arrived at the bank quickly. After finishing, I wanted to go to the post office to mail something, but I felt a bit nervous again. I stood at the entrance and looked at the sign, and found the post office was nearby, so I didn’t need to take the subway again or transfer.

    I walked to the post office entrance and felt very happy. Today I learned how to use “from…to…,” and also learned “turn left,” “turn right,” and “walk straight.” From now on, in the city, I feel going out is more convenient.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    银行yínhángbank
    路口lùkǒuintersection
    地图dìtúmap
    地铁站dìtiězhànsubway station
    红绿灯hónglǜdēngtraffic light
    右转yòuzhuǎnturn right
    邮局yóujúpost office
    附近fùjìnnearby
    紧张jǐnzhāngnervous
    方便fāngbiànconvenient

    Grammar

    [从…到… (from…to…)]
    This pattern marks a starting point with and an ending point with . It is very common when asking for routes, describing trips, or comparing distances. You can add transportation or steps after it to explain how to go. It helps you ask and answer clearly in the city.
    Examples: 我要从学校到银行办点事。, 那从银行到邮局远不远?

    [先…再… (first…then…)]
    Use to introduce the first action and to introduce the next action. It is useful for giving directions with multiple steps, and it makes the route easier to follow. It can also show planning, like checking a map first and then walking. This structure is very common in spoken instructions.
    Examples: 我怕走错,就先打开手机地图。, 你先一直走,到第二个红绿灯右转。

    Idiomatic Expressions

    一直走
    A very common direction phrase meaning “walk straight.” It is often used with other steps like turning left or right. It sounds natural and is easy to use in real conversations.
    Example: 你先一直走,到第二个红绿灯右转。

    不远
    Used to say a place is close and easy to reach. It is helpful when you ask about distance, especially in cities with many nearby places. It can make someone feel less nervous about walking.
    Example: 不远,从银行出来往左走,过马路就到了。

    看一下
    A polite, light way to suggest checking something quickly, like a sign or a map. It is common in daily speech and sounds natural. It can help when you want to confirm directions.
    Example: 我站在门口看一下牌子,发现邮局就在附近。

    又…又…
    This structure links two qualities or situations, meaning “both…and…”. It is often used to describe weather or feelings, and it makes your sentence more vivid. It is common in spoken Chinese and simple writing.
    Example: 路上人又多又乱,我有点儿紧张。

    更…了
    Used to show a change, meaning something has become “more” than before. It often describes improvement after learning or practice. It is useful for talking about progress and confidence.
    Example: 以后在城市里,我觉得出门更方便了。

    Cultural Insights

    Landmarks and step-by-step directions

    In many Chinese cities, people often use simple landmarks such as 红绿灯, subway entrances, or big intersections when giving directions. This makes the route easy to remember, even if you do not know the street names. Step-by-step instructions using “first…then…” are very common in daily conversations.

    It is also normal to mention “how many stops” when taking a bus, because bus stops are a practical unit of distance. Saying something like “three stops and you’ll arrive” is a typical, friendly way to help someone navigate.

    Using polite questions in public

    When asking strangers for help, starting with 请问 is polite and natural. Many people answer quickly and clearly because they understand that getting lost can be stressful. Ending with “谢谢您” is also important and shows respect.

    Feeling nervous in a new area is common, so people often check a phone map or a sign first. Combining map use with short questions makes city travel smoother, especially for learners who are building confidence.

    10 Questions

    1. 今天下午,他要从哪里到哪里? (答案)
    2. 他为什么先打开手机地图? (答案)
    3. 他在路口看见了什么? (答案)
    4. 他问叔叔什么问题? (答案)
    5. 叔叔说到第二个红绿灯要做什么? (答案)
    6. 右转以后要走多久? (答案)
    7. 如果想坐车,可以坐什么? (答案)
    8. 从银行到邮局远不远? (答案)
    9. 他怎么知道邮局在附近? (答案)
    10. 最后他觉得出门怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他今天要去哪里? (答案)
      a) 医院
      b) 银行
      c) 超市
    2. text
    3. 他为什么打开手机地图? (答案)
      a) 怕走错
      b) 想看电影
      c) 想买衣服
    4. 他在路口看见了什么? (答案)
      a) 餐厅
      b) 公园
      c) 地铁站
    5. 叔叔说到第二个红绿灯要做什么? (答案)
      a) 左转
      b) 右转
      c) 停下
    6. 坐公共汽车要坐几站就到? (答案)
      a) 三站
      b) 五站
      c) 八站
    1. 从银行出来以后应该往哪里走? (答案)
      a) 往右走
      b) 往前走
      c) 往左走
    2. 邮局在哪里? (答案)
      a) 在山上
      b) 在附近
      c) 在国外
    3. 他办完事以后想去哪里? (答案)
      a) 邮局
      b) 银行
      c) 学校
    4. 他为什么又紧张? (答案)
      a) 因为饿了
      b) 因为下雨了
      c) 因为要去邮局寄东西
    5. 最后他觉得出门怎么样? (答案)
      a) 更难了
      b) 更方便了
      c) 更慢了

    True or False

    1. 他要从学校到银行。 (答案)
    2. 路上人很少,他不怕走错。 (答案)
    3. 他在路口看见了地铁站。 (答案)
    4. 他问了一位叔叔问路。 (答案)
    5. 叔叔说到第一个红绿灯右转。 (答案)
    6. 坐公共汽车坐三站就到银行。 (答案)
    7. 从银行到邮局很远。 (答案)
    8. 他办完事以后又有点儿紧张。 (答案)
    9. 邮局就在附近,他不用再坐地铁。 (答案)
    10. 最后他觉得出门更方便了。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 从学校到银行 / 问路 / 红绿灯 / 右转 / 邮局在附近

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d02 下班以后 – After Work

    26hsk2w10d02 下班以后 – After Work

    下班后学坐车回家,练习先再和换车。 After work, practice commuting, “first…then…”, and transferring.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 447 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    下班以后

    我在城里工作,每天下班以后都要坐车回家。今天公司开会到很晚,我一出来就觉得有点儿,外面又下着小雨。 我站在门口看时间表,发现公交车还要等十分钟。

    我想先坐地铁,再换公交,这样比较。从公司到地铁站要走一段路,我路上一直看着路标,怕走错。到了站口,我用手机买票,然后进站。 车来了以后,我先找个位置坐下,再听广播看方向

    到了中转站,我得换车。我问旁边的人:“请问,去东门怎么换?”他说:“你从这条线到下一站,然后出站,往右走,看到红绿灯左转,公交车站就在前面。”

    我照着他说的走,很快就到车站。公交车来了,我上车刷卡,心里终于放松。 虽然今天很忙,但我发现学会问路和换车,回家真的更方便

    Xiàbān Yǐhòu (Pinyin)

    Wǒ zài chénglǐ gōngzuò, měitiān xiàbān yǐhòu dōu yào zuò chē huí jiā. Jīntiān gōngsī kāihuì dào hěn wǎn, wǒ yí chūlái jiù juéde yǒudiǎnr lèi, wàimiàn yòu xiàzhe xiǎoyǔ. Wǒ zhàn zài ménkǒu kàn shíjiānbiǎo, fāxiàn gōngjiāochē hái yào děng shí fēnzhōng.

    Wǒ xiǎng xiān zuò dìtiě, zài huàn gōngjiāo, zhèyàng bǐjiào kuài. Cóng gōngsī dào dìtiě zhàn yào zǒu yí duàn lù, wǒ lùshang yìzhí kànzhe lùbiāo, pà zǒu cuò. Dào le zhànkǒu, wǒ yòng shǒujī mǎi piào, ránhòu jìnzhàn. Chē lái le yǐhòu, wǒ xiān zhǎo gè wèizhì zuò xià, zài tīng guǎngbō kàn fāngxiàng.

    Dào le zhōngzhuǎnzhàn, wǒ děi huàn chē. Wǒ wèn pángbiān de rén: “Qǐngwèn, qù dōngmén zěnme huàn?” Tā shuō: “Nǐ cóng zhè tiáo xiàn dào xià yí zhàn, ránhòu chūzhàn, wǎng yòu zǒu, kàndào hónglǜdēng jiù zuǒzhuǎn, gōngjiāochēzhàn jiù zài qiánmiàn.”

    Wǒ zhàozhe tā shuō de zǒu, hěn kuài jiù dào chēzhàn. Gōngjiāochē lái le, wǒ shàng chē shuākǎ, xīnli zhōngyú fàngsōng. Suīrán jīntiān hěn máng, dàn wǒ fāxiàn xuéhuì wènlù hé huàn chē, huí jiā zhēn de gèng fāngbiàn.

    After Work

    I work in the city, and every day after getting off work I have to take transport home. Today the meeting at the company ran very late. As soon as I came out, I felt a little tired, and it was also raining lightly outside. I stood at the entrance and looked at the timetable, and found I still had to wait ten minutes for the bus.

    I wanted to take the subway first, then transfer to a bus, because it’s faster. From the company to the subway station, I had to walk for a while. On the way, I kept looking at the road signs because I was afraid of going the wrong way. After arriving at the entrance, I bought a ticket with my phone and then entered the station. When the train came, I first found a seat, and then listened to the announcements and checked the direction.

    At the transfer station, I had to change to another ride. I asked someone next to me, “Excuse me, how do I transfer to go to East Gate?” He said, “Take this line to the next stop, then exit the station and walk to the right. When you see the traffic light, turn left, and the bus stop is right ahead.”

    I followed what he said, and I arrived at the bus stop quickly. When the bus came, I tapped my card to get on, and I finally relaxed. Even though today was busy, I realized that learning to ask for directions and transfer makes getting home really more convenient.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    下班xiàbānget off work
    lěitired
    时间表shíjiānbiǎotimetable; schedule
    kuàifast
    路标lùbiāoroad sign
    方向fāngxiàngdirection
    中转站zhōngzhuǎnzhàntransfer station
    红绿灯hónglǜdēngtraffic light
    左转zuǒzhuǎnturn left
    方便fāngbiànconvenient

    Grammar

    [先…再… (first…then…)]
    Use to show the first step and to show the next step. This is especially helpful when describing commuting plans or giving directions with several actions. It keeps your sentence clear and organized, even when you need to mention buying tickets, entering a station, or transferring. In natural speech, it often sounds like a simple “do A first, then do B.”
    Examples: 我想先坐地铁,再换公交,这样比较快。, 车来了以后,我先找个位置坐下,再听广播看方向。

    [了 (change of state / sequence)]
    often shows a completed action or a new situation. In commuting stories, it can mark that something happened (like “arrived”) or that the speaker’s feeling changed (like “finally relaxed”). It helps the reader follow time order and see progress in the route. In many cases, it appears near verbs like or after a short phrase that sets up the result.
    Examples: 到了中转站,我得换车。, 我上车刷卡,心里终于放松。

    Idiomatic Expressions

    马上
    Used when something is about to happen very soon, or when you want to do something right away. It’s common in commuting situations, like catching a bus or reacting to a schedule. It also sounds natural in daily spoken Chinese.
    Example: 我马上要下班了,我要去坐地铁。

    一路顺风
    A polite phrase often used to wish someone a smooth trip. It can be said even for short city trips, especially when someone is leaving. It feels friendly and supportive.
    Example: 你下班以后要回家,一路顺风!

    不要急
    Said to calm someone down when they’re worried about time or directions. It’s useful when you’re waiting for transport or transferring. The tone is gentle and encouraging.
    Example: 不要急,公交车还要等十分钟。

    一步一步
    Emphasizes doing things step by step, especially when a process has several actions. It fits well with directions like “walk, turn, transfer,” and so on. It can help learners feel less stressed about complicated routes.
    Example: 我一步一步按照路标走,最后到了车站。

    终于
    Shows relief after waiting or working hard. It’s very common in stories about commuting, especially after finding the right stop or getting on the correct bus. It highlights a positive ending.
    Example: 公交车来了,我心里终于放松。

    Cultural Insights

    Commuting and transfers are common

    In many Chinese cities, commuting can include several steps, such as taking 地铁 and then transferring to a bus. Because routes are dense and stations are frequent, people often use “first…then…” language and rely on signs, line numbers, and apps to avoid getting lost.

    Waiting times can change with traffic and rush hour, so checking a 时间表 or an app is a normal habit. Many commuters plan the fastest route, especially after a late meeting or a long workday.

    Polite, quick direction questions

    When you need help in public transport areas, short polite questions starting with 请问 are widely used. People often answer with clear actions like 往右走, 左转, and landmarks like 红绿灯.

    Even strangers may help quickly because everyone understands the stress of transferring during busy times. A simple “谢谢” at the end is important and keeps the interaction friendly.

    10 Questions

    1. 他每天下班以后要坐什么回家? (答案)
    2. 今天公司开会到什么时候? (答案)
    3. 他出来以后觉得怎么样? (答案)
    4. 他看什么才知道要等公交车? (答案)
    5. 他为什么想先坐地铁再换公交? (答案)
    6. 他路上一直看着什么? (答案)
    7. 到了站口,他用什么买票? (答案)
    8. 他到了哪里要换车? (答案)
    9. 看到什么就左转? (答案)
    10. 最后他觉得什么更方便? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他今天下班后的感觉是什么? (答案)
      a) 很兴奋
      b) 有点儿累
      c) 很生气
    2. 他为什么要先坐地铁? (答案)
      a) 因为比较快
      b) 因为不用买票
      c) 因为离家很近
    3. 他在路上怕什么? (答案)
      a) 下雨
      b) 没有路标
      c) 走错
    4. 他到了中转站要做什么? (答案)
      a) 吃饭
      b) 换车
      c) 买衣服
    5. 那个人说看到什么就左转? (答案)
      a) 红绿灯
      b) 电影院
      c) 学校
    1. 他在门口看了什么? (答案)
      a) 报纸
      b) 时间表
      c) 照片
    2. 他用什么买票? (答案)
      a) 现金
      b) 护照
      c) 手机
    3. 他怎么知道方向? (答案)
      a) 听广播
      b) 问老师
      c) 看电影
    4. 公交车站在哪里? (答案)
      a) 在后面
      b) 在前面
      c) 在家里
    5. 最后他觉得什么更方便? (答案)
      a) 回家
      b) 买衣服
      c) 做饭

    True or False

    1. 他在城里工作。 (答案)
    2. 今天公司开会到很晚。 (答案)
    3. 外面天气很好,没有下雨。 (答案)
    4. 他发现公交车要等十分钟。 (答案)
    5. 他想先坐公交,再换地铁。 (答案)
    6. 他路上一直看着路标。 (答案)
    7. 他用手机买票。 (答案)
    8. 到了中转站,他不用换车。 (答案)
    9. 那个人说看到红绿灯就左转。 (答案)
    10. 最后他觉得回家更方便。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 下班 / 时间表 / 先…再… / 中转站 / 左转

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d01 订房间 – Booking a Hotel Room

    26hsk2w09d01 订房间 – Booking a Hotel Room

    今天练习订酒店、日期、住几天和“因为…所以…”。 Today you practice booking a hotel, dates, how many days, and “because…so…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 455 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    订房间

    下周我想去上海玩两天,因为我很久没去过大城市了,所以想换个地方走走。今天晚上我在家用手机找酒店。 我先看价格,再看地点:有的酒店比较便宜,可是离地铁站很远;有的离地铁站很近,但是房间有点儿小。

    我想了想,觉得方便最重要,就选了一家离地铁站走路五分钟的酒店。我给酒店打电话说:“你好,我想订一个房间。” 前台问我:“你要住几天?什么时候入住?”我说:“住两天,下周三入住。”

    前台又问:“你要大床房还是双人房?”我说:“大床房。请问,一晚多少钱?有没有早餐?” 前台说:“一晚三百块,含早餐。”我觉得还可以,就把名字和电话告诉他。

    订好以后,我把信息写在本子上,也给朋友发消息。这样到了上海,我就不用担心没有地方住了。

    Dìng Fángjiān (Pinyin)

    Xià zhōu wǒ xiǎng qù Shànghǎi wán liǎng tiān, yīnwèi wǒ hěn jiǔ méi qùguo dà chéngshì le, suǒyǐ xiǎng huàn gè dìfang zǒuzou. Jīntiān wǎnshang wǒ zài jiā yòng shǒujī zhǎo jiǔdiàn. Wǒ xiān kàn jiàgé, zài kàn dìdiǎn: yǒu de jiǔdiàn bǐjiào piányi, kěshì lí dìtiě zhàn hěn yuǎn; yǒu de lí dìtiě zhàn hěn jìn, dànshì fángjiān yǒudiǎnr xiǎo.

    Wǒ xiǎng le xiǎng, juéde fāngbiàn zuì zhòngyào, jiù xuǎn le yì jiā lí dìtiě zhàn zǒulù wǔ fēnzhōng de jiǔdiàn. Wǒ gěi jiǔdiàn dǎ diànhuà shuō: “Nǐhǎo, wǒ xiǎng dìng yí gè fángjiān.” Qiántái wèn wǒ: “Nǐ yào zhù jǐ tiān? Shénme shíhou rùzhù?” Wǒ shuō: “Zhù liǎng tiān, xià zhōu sān rùzhù.”

    Qiántái yòu wèn: “Nǐ yào dàchuángfáng háishì shuāngrénfáng?” Wǒ shuō: “Dàchuángfáng. Qǐngwèn, yì wǎn duōshao qián? Yǒu méiyǒu zǎocān?” Qiántái shuō: “Yì wǎn sānbǎi kuài, hán zǎocān.” Wǒ juéde hái kěyǐ, jiù bǎ míngzi hé diànhuà gàosu tā.

    Dìng hǎo yǐhòu, wǒ bǎ xìnxī xiě zài běnzi shàng, yě gěi péngyou fā xiāoxi. Zhèyàng dào le Shànghǎi, wǒ jiù bú yòng dānxīn méi yǒu dìfang zhù le.

    Booking a Hotel Room

    Next week I want to go to Shanghai for two days. Because I haven’t been to a big city for a long time, I want to change places and take a walk. Tonight I searched for hotels on my phone at home. I checked the price first and then the location: some hotels were cheaper but far from the subway; some were close to the subway but the rooms were a bit small.

    After thinking about it, I felt convenience was the most important, so I chose a hotel that is a five-minute walk from the subway station. I called the hotel and said, “Hello, I’d like to book a room.” The front desk asked, “How many days will you stay? When will you check in?” I said, “Two days, next Wednesday.”

    The front desk asked again, “Do you want a king room or a twin room?” I said, “A king room. How much is it per night? Is breakfast included?” The front desk said, “300 yuan per night, breakfast included.” I felt it was okay, so I gave my name and phone number.

    After booking, I wrote the information in my notebook and also messaged my friend. That way, when I arrive in Shanghai, I won’t worry about having nowhere to stay.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    dìngbook; reserve
    酒店jiǔdiànhotel
    价格jiàgéprice
    地点dìdiǎnlocation
    地铁站dìtiě zhànsubway station
    方便fāngbiànconvenient
    入住rùzhùcheck in
    前台qiántáifront desk
    大床房dàchuángfángking room
    早餐zǎocānbreakfast

    Grammar

    [因为…所以… (because…so…)]
    Use 因为 to give a reason and 所以 to show the result. This pattern is very common in daily explanations and decisions like choosing a hotel. It makes your sentence clear and logical.
    Example: 因为我很久没去过大城市了,所以想去上海走走。

    [A 还是 B? (A or B?)]
    Use 还是 to offer choices in a question. It is common when booking: room type, dates, or options. You answer by choosing one option directly.
    Example: 你要大床房还是双人房?

    Idiomatic Expressions

    走走
    A relaxed way to say “go for a walk,” often used when traveling or changing environment. It sounds natural and casual.
    Example: 我想换个地方走走。

    看了看
    A common spoken pattern meaning “took a look,” often used when checking prices or locations. It makes narration smooth and everyday.
    Example: 我看了看价格和地点。

    最重要
    Useful for explaining priorities when choosing between options. Often used with “我觉得…最重要”.
    Example: 我觉得方便最重要。

    Cultural Insights

    Booking by phone

    In China it’s common to book hotels through apps, but calling the hotel is also normal, especially to confirm prices and breakfast. Front desks often ask “住几天”“什么时候入住”“要什么房型” in a fixed routine.

    Many travelers care about distance to the subway, because it makes city travel easier. Saying “离地铁站走路几分钟” is a very practical way to describe location.

    10 Questions

    1. 他下周想去哪里? (答案)
    2. 他想去几天? (答案)
    3. 他为什么想去上海? (答案)
    4. 他先看什么,再看什么? (答案)
    5. 他觉得什么最重要? (答案)
    6. 酒店离地铁站多远? (答案)
    7. 前台问了哪些问题?(说两个) (答案)
    8. 他要什么房? (答案)
    9. 一晚多少钱? (答案)
    10. 订好以后他做了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他订酒店是为了: (答案)
      a) 去医院
      b) 去上海玩
      c) 去买衣服
    2. 他觉得最重要的是: (答案)
      a) 房间大
      b) 最便宜
      c) 方便
    3. 他住几天? (答案)
      a) 两天
      b) 三天
      c) 五天
    4. 他要什么房? (答案)
      a) 双人房
      b) 大床房
      c) 没说
    5. 房费一晚: (答案)
      a) 一百块
      b) 两百块
      c) 三百块

    True or False

    1. 他下周想去上海。 (答案)
    2. 他先看地点再看价格。 (答案)
    3. 他选的酒店离地铁站很近。 (答案)
    4. 他住三天。 (答案)
    5. 酒店含早餐。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 去上海两天 / 因为…所以… / 看价格地点 / 离地铁站五分钟 / 大床房多少钱 / 有没有早餐

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d02 办理入住 – Checking In at the Hotel

    26hsk2w09d02 办理入住 – Checking In at the Hotel

    今天练习前台入住、问时间和“先…再…”。 Today you practice hotel check-in, asking times, and “first…then…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    办理入住

    下周三我到上海的时候已经晚上七点多了。我从地铁站出来,走路几分钟就到了酒店。 进门以后,我先去前台办理入住,再去房间休息。

    前台对我说:“你好,请出示一下身份证。”我把身份证和手机里的订单给他看。 他看了看,说:“你住两天,对吗?房费已经付了吗?”我说:“还没有,现在付。”

    我付完钱以后,前台给了我一张房卡,又告诉我:“电梯在右边,你的房间在十二楼。” 我还问:“请问早餐什么时候开始?几点结束?”前台说:“早上七点到十点,在一楼。”

    我说谢谢,拿着房卡去坐电梯。到了房间,我先放好行李,再洗手喝水。 房间不大,但是很干净,我觉得很放心。

    Bànlǐ Rùzhù (Pinyin)

    Xià zhōu sān wǒ dào Shànghǎi de shíhou yǐjīng wǎnshang qī diǎn duō le. Wǒ cóng dìtiě zhàn chūlái, zǒulù jǐ fēnzhōng jiù dào le jiǔdiàn. Jìn mén yǐhòu, wǒ xiān qù qiántái bànlǐ rùzhù, zài qù fángjiān xiūxi.

    Qiántái duì wǒ shuō: “Nǐhǎo, qǐng chūshì yíxià shēnfènzhèng.” Wǒ bǎ shēnfènzhèng hé shǒujī lǐ de dìngdān gěi tā kàn. Tā kàn le kàn, shuō: “Nǐ zhù liǎng tiān, duì ma? Fángfèi yǐjīng fù le ma?” Wǒ shuō: “Hái méiyǒu, xiànzài fù.”

    Wǒ fù wán qián yǐhòu, qiántái gěi le wǒ yì zhāng fángkǎ, yòu gàosu wǒ: “Diàntī zài yòubiān, nǐ de fángjiān zài shí’èr lóu.” Wǒ hái wèn: “Qǐngwèn zǎocān shénme shíhou kāishǐ? Jǐ diǎn jiéshù?” Qiántái shuō: “Zǎoshang qī diǎn dào shí diǎn, zài yì lóu.”

    Wǒ shuō xièxie, názhe fángkǎ qù zuò diàntī. Dào le fángjiān, wǒ xiān fàng hǎo xíngli, zài xǐshǒu hē shuǐ. Fángjiān bù dà, dànshì hěn gānjìng, wǒ juéde hěn fàngxīn.

    Checking In

    When I arrived in Shanghai next Wednesday, it was already after 7 p.m. I came out of the subway station and walked a few minutes to the hotel. After entering, I went to the front desk first to check in, and then went to my room to rest.

    The front desk said, “Hello, please show your ID.” I showed my ID card and the booking on my phone. He checked and said, “You’re staying two days, right? Have you already paid?” I said, “Not yet. I’ll pay now.”

    After I paid, the front desk gave me a room key card and told me, “The elevator is on the right; your room is on the 12th floor.” I also asked, “When does breakfast start? What time does it end?” He said, “7 a.m. to 10 a.m., on the first floor.”

    I thanked him and took the elevator with my key card. In the room, I put down my luggage first, then washed my hands and drank water. The room wasn’t big, but it was very clean, and I felt reassured.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    办理bànlǐhandle; process
    入住rùzhùcheck in
    出示chūshìshow (documents)
    身份证shēnfènzhèngID card
    订单dìngdānorder 26hsk2w09d02

    26hsk2w09d02 入住酒店 – Checking In at the Hotel
    今天练习前台对话、证件、房卡和“先…再…”。 Today you practice front desk dialogue, ID, room cards, and “first…then…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    入住酒店

    下周三下午我到上海的时候,天气有点儿冷,但是我心情很好。出了地铁站,我走路几分钟就到了酒店。 进门以后我先去前台办理入住手续,然后把预订信息给工作人员看。

    工作人员问我:“你叫什么名字?什么时候入住?住几天?”我说了名字,也说:“今天入住,住两天。” 他又说:“请给我你的身份证。”我把身份证递给他,他看了看,点点头。

    然后工作人员告诉我:“房费一共六百块。你现在付还是退房的时候付?”我说:“我现在付。” 付完以后,他给了我一张房卡,还告诉我房间在十二楼,电梯在右边。

    我先坐电梯上楼,再去房间放行李。房间不大,可是很干净。我喝了一杯热水,觉得终于可以休息一下了。

    Rùzhù Jiǔdiàn (Pinyin)

    Xià zhōu sān xiàwǔ wǒ dào Shànghǎi de shíhou, tiānqì yǒudiǎnr lěng, dànshì wǒ xīnqíng hěn hǎo. Chū le dìtiě zhàn, wǒ zǒulù jǐ fēnzhōng jiù dào le jiǔdiàn. Jìn mén yǐhòu wǒ xiān qù qiántái bànlǐ rùzhù shǒuxù, ránhòu bǎ yùdìng xìnxī gěi gōngzuò rényuán kàn.

    Gōngzuò rényuán wèn wǒ: “Nǐ jiào shénme míngzi? Shénme shíhou rùzhù? Zhù jǐ tiān?” Wǒ shuō le míngzi, yě shuō: “Jīntiān rùzhù, zhù liǎng tiān.” Tā yòu shuō: “Qǐng gěi wǒ nǐ de shēnfènzhèng.” Wǒ bǎ shēnfènzhèng dì gěi tā, tā kàn le kàn, diǎn diǎn tóu.

    Ránhòu gōngzuò rényuán gàosu wǒ: “Fángfèi yígòng liùbǎi kuài. Nǐ xiànzài fù háishì tuìfáng de shíhou fù?” Wǒ shuō: “Wǒ xiànzài fù.” Fù wán yǐhòu, tā gěi le wǒ yì zhāng fángkǎ, hái gàosu wǒ fángjiān zài shí’èr lóu, diàntī zài yòubiān.

    Wǒ xiān zuò diàntī shàng lóu, zài qù fángjiān fàng xíngli. Fángjiān bú dà, kěshì hěn gānjìng. Wǒ hē le yì bēi rè shuǐ, juéde zhōngyú kěyǐ xiūxi yíxià le.

    Checking In at the Hotel

    When I arrived in Shanghai next Wednesday afternoon, the weather was a bit cold, but I was in a great mood. After leaving the subway station, I walked a few minutes to the hotel. After entering, I went to the front desk first to check in, and then showed my booking information to the staff.

    The staff asked me, “What’s your name? When are you checking in? How many days will you stay?” I said my name and also said, “Checking in today, staying two days.” He also said, “Please show me your ID.” I handed it to him. He looked at it and nodded.

    Then the staff told me, “The room fee is 600 yuan in total. Will you pay now or when you check out?” I said, “I’ll pay now.” After paying, he gave me a room card and told me my room was on the 12th floor and the elevator was on the right.

    I took the elevator up first and then went to the room to put down my luggage. The room wasn’t big, but it was very clean. I drank a cup of hot water and felt I could finally rest.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    办理bànlǐhandle; process
    入住rùzhùcheck in
    手续shǒuxùprocedure; formalities
    预订yùdìngbooking; reservation
    工作人员gōngzuò rényuánstaff
    身份证shēnfènzhèngID card
    房费fángfèiroom fee
    退房tuìfángcheck out
    房卡fángkǎroom key card
    行李xíngliluggage

    Grammar

    [先…再… (first…then…)]
    Use and to show the order of actions, especially for routines like checking in, paying, and going to the room. This sequencing pattern is a core beginner structure.
    Example: 我先去前台办理入住手续,再去房间放行李。

    [什么时候…? (when…?)]
    什么时候 is a question word meaning “when,” and it usually stays in the position where the time would appear in the sentence. This makes questions about check-in time and plans very easy to form.
    Example: 你什么时候入住?

    [但是 / 可是 (but)]
    但是 and 可是 both express contrast; 但是 is slightly more formal while 可是 is more common in casual speech.
    Example: 房间不大,可是很干净。

    Idiomatic Expressions

    有点儿
    Used before an adjective to mean “a bit,” often with a slightly negative/complaint tone (like “a bit too…”). It’s common for weather, tiredness, or problems.
    Example: 天气有点儿冷。

    点点头
    A natural phrase meaning “nod,” often used in service situations to show understanding.
    Example: 他看了看,点点头。

    终于
    Expresses “finally,” often after travel or waiting. It’s useful for telling a simple story with feelings.
    Example: 我觉得终于可以休息一下了。

    Cultural Insights

    Front desk routine

    When checking into hotels in China, staff commonly ask for your name, check-in date, and number of nights, and they may request an ID document. The conversation often follows a fixed pattern, which makes it easier for learners to practice.

    Hotels often give a room card and simple directions like “电梯在右边” and the floor number. Listening for these short phrases helps you navigate without stress.

    10 Questions

    1. 他什么时候到上海? (答案)
    2. 天气怎么样? (答案)
    3. 他进门以后先去哪里? (答案)
    4. 工作人员问了他什么?(说两个) (答案)
    5. 他住几天? (答案)
    6. 工作人员要他给什么? (答案)
    7. 房费一共多少? (答案)
    8. 他什么时候付钱? (答案)
    9. 房间在几楼? (答案)
    10. 房间怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他先做什么? (答案)
      a) 去吃饭
      b) 去前台办理入住
      c) 去买衣服
    2. 他住几天? (答案)
      a) 两天
      b) 四天
      c) 一天
    3. 工作人员要他给什么? (答案)
      a) 药方
      b) 小票
      c) 身份证
    4. 房费一共: (答案)
      a) 三百块
      b) 六百块
      c) 九百块
    5. 电梯在哪里? (答案)
      a) 右边
      b) 左边
      c) 外面
    1. 他觉得房间: (答案)
      a) 很脏
      b) 很大
      c) 不大但是干净
    2. 他先做什么再做什么? (答案)
      a) 先睡觉再吃饭
      b) 先上楼再放行李
      c) 先买药再回家
    3. “什么时候入住?”的意思是: (答案)
      a) 什么时候入住?
      b) 住几天?
      c) 多少钱?
    4. 他付完钱以后拿到什么? (答案)
      a) 菜单
      b) 药
      c) 房卡
    5. 他喝了什么? (答案)
      a) 牛奶
      b) 热水
      c) 咖啡

    True or False

    1. 他下周三下午到上海。 (答案)
    2. 他先去房间,再去前台。 (答案)
    3. 工作人员要他给身份证。 (答案)
    4. 他退房的时候才付钱。 (答案)
    5. 房间不大,可是很干净。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 到上海有点儿冷 / 前台办理入住 / 什么时候入住住几天 / 给身份证 / 付房费拿房卡 / 先上楼再放行李

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d03 房间没有热水 – No Hot Water in the Room

    26hsk2w09d03 房间没有热水 – No Hot Water in the Room

    今天练习在酒店解决问题、“能不能…?”和“麻烦你…”。 Today you practice solving a hotel problem, “can/can’t,” and polite requests like “could you trouble…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    房间没有热水

    晚上我回到酒店房间,想洗个澡,可是打开水龙头以后,水一点儿也不热。 我等了几分钟,还是没有热水,所以有点儿着急。

    我给前台打电话说:“不好意思,我房间没有热水,能不能请你们帮我看看?” 前台说:“可以的,请问你住几号房?”我说:“1206。”

    过了一会儿,工作人员上来了。他先看了看浴室,又去看机器,然后说:“可能是这个房间的热水坏了。” 我问:“那我可以换一个房间吗?”他回答:“可以,我现在帮你换。”

    我跟着他去前台拿新房卡,再回到新房间放行李。新房间的热水很快就出来了。 我说:“麻烦你了,谢谢!”工作人员说:“不客气。”

    Fángjiān Méiyǒu Rèshuǐ (Pinyin)

    Wǎnshang wǒ huí dào jiǔdiàn fángjiān, xiǎng xǐ gè zǎo, kěshì dǎkāi shuǐlóngtóu yǐhòu, shuǐ yìdiǎnr yě bù rè. Wǒ děng le jǐ fēnzhōng, háishì méiyǒu rèshuǐ, suǒyǐ yǒudiǎnr zháojí.

    Wǒ gěi qiántái dǎ diànhuà shuō: “Bù hǎoyìsi, wǒ fángjiān méiyǒu rèshuǐ, néng bu néng qǐng nǐmen bāng wǒ kànkan?” Qiántái shuō: “Kěyǐ de, qǐngwèn nǐ zhù jǐ hào fáng?” Wǒ shuō: “Yī èr líng liù.”

    Guò le yíhuǐr, gōngzuò rényuán shànglái le. Tā xiān kàn le kàn yùshì, yòu qù kàn jīqì, ránhòu shuō: “Kěnéng shì zhège fángjiān de rèshuǐ huài le.” Wǒ wèn: “Nà wǒ kěyǐ huàn yí gè fángjiān ma?” Tā huídá: “Kěyǐ, wǒ xiànzài bāng nǐ huàn.”

    Wǒ gēnzhe tā qù qiántái ná xīn fángkǎ, zài huí dào xīn fángjiān fàng xíngli. Xīn fángjiān de rèshuǐ hěn kuài jiù chūlái le. Wǒ shuō: “Máfan nǐ le, xièxie!” Gōngzuò rényuán shuō: “Bú kèqi.”

    No Hot Water

    At night I returned to my hotel room and wanted to take a shower, but after I turned on the faucet, the water wasn’t hot at all. I waited a few minutes, but there was still no hot water, so I felt a bit anxious.

    I called the front desk and said, “Sorry, there’s no hot water in my room. Could you please help me take a look?” The front desk said, “Sure. Which room are you in?” I said, “1206.”

    After a while, a staff member came up. He checked the bathroom and then checked the machine and said, “It might be that the hot water in this room is broken.” I asked, “Then can I change rooms?” He replied, “Yes, I’ll help you change now.”

    I followed him to the front desk to get a new room card, then went back to the new room to put down my luggage. The new room had hot water quickly. I said, “Sorry to trouble you—thank you!” The staff said, “You’re welcome.”

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    热水rèshuǐhot water
    水龙头shuǐlóngtóufaucet
    一点儿也不yìdiǎnr yě bùnot at all
    着急zháojíanxious; in a hurry
    前台qiántáifront desk
    工作人员gōngzuò rényuánstaff
    浴室yùshìbathroom
    机器jīqìmachine
    换房间huàn fángjiānchange rooms
    房卡fángkǎroom card

    Grammar

    [能不能…? (can or can’t…?)]
    Use 能不能 to ask politely whether something is possible, especially in service situations. It sounds softer than giving a direct request.
    Example: 能不能请你们帮我看看?

    [请 + Verb (polite request)]
    is a common way to make requests politely, similar to “please.” It’s often used with service staff and in formal situations.
    Example: 请你们帮我看看。

    [可能 (maybe; possibly)]
    Use 可能 before a verb phrase to express uncertainty or possibility. It’s helpful when explaining a problem you’re not sure about.
    Example: 可能是热水坏了。

    Idiomatic Expressions

    不好意思
    A polite opener when you need help or want to complain gently. It keeps the tone friendly.
    Example: 不好意思,我房间没有热水。

    麻烦你了
    A very common phrase meaning “sorry to trouble you,” used when someone helps you. It shows appreciation and politeness.
    Example: 麻烦你了,谢谢!

    很快就
    Used to show something happens quickly, especially after a change or fix.
    Example: 热水很快就出来了。

    Cultural Insights

    Fixing room issues

    In hotels, calling the front desk is the normal way to report problems like hot water, air conditioning, or room cards. Staff usually ask for your room number first, and then send someone to check.

    If the problem can’t be fixed quickly, changing rooms is a common solution. Using “不好意思…能不能…麻烦你…” keeps the conversation polite and smooth.

    10 Questions

    1. 他晚上想做什么? (答案)
    2. 房间有什么问题? (答案)
    3. 他为什么着急? (答案)
    4. 他给谁打电话? (答案)
    5. 他怎么说得很礼貌?(说一句) (答案)
    6. 前台问他什么? (答案)
    7. 工作人员怎么说原因? (答案)
    8. 他最后怎么解决? (答案)
    9. 他去前台拿什么? (答案)
    10. 他对工作人员说什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他发现水怎么样? (答案)
      a) 很热
      b) 一点儿也不热
      c) 很甜
    2. 他给谁打电话? (答案)
      a) 前台
      b) 朋友
      c) 医生
    3. “能不能”用来: (答案)
      a) 问价格
      b) 问方向
      c) 礼貌地问可不可以
    4. 工作人员说可能什么坏了? (答案)
      a) 门
      b) 热水
      c) 电梯
    5. 最后他: (答案)
      a) 换了房间
      b) 回家了
      c) 不洗澡了

    True or False

    1. 他房间没有热水。 (答案)
    2. 他马上就有热水了,不用打电话。 (答案)
    3. 前台问了他的房间号。 (答案)
    4. 工作人员说可能热水坏了。 (答案)
    5. 他最后换了房间。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 想洗澡没热水 / 给前台打电话 / 不好意思能不能… / 可能坏了 / 换房间拿新房卡 / 麻烦你了

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d07 一周复习:酒店和旅行 – Weekly Review: Hotel & Travel

    26hsk2w09d07 一周复习:酒店和旅行 – Weekly Review: Hotel & Travel

    这一课复习订房、入住、解决问题、吃饭、问路、退房去机场。 Today you review booking, checking in, solving problems, eating out, asking directions, and checking out to the airport.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 690 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    一周复习:酒店和旅行

    这周我去上海旅行,两天过得很快。出发前我先用手机订酒店,因为我想住得方便一点儿,所以选了离地铁站走路五分钟的。 我订好以后把信息写在本子上,也告诉朋友。

    到了上海,我先去前台办理入住手续。工作人员问我什么时候入住、住几天,还让我出示身份证。 我付了房费,拿到房卡,就上楼休息。房间不大,但是很干净。

    晚上我想洗澡,可是房间没有热水。我有点儿着急,就给前台打电话说“不好意思”,问能不能帮我看看。 工作人员上来以后说可能热水坏了,可以给我换房间。我跟着他去前台拿新房卡,麻烦他了,也说了谢谢。

    第二天我在酒店附近找饭馆吃牛肉面。服务员问我几个人,还说他们的面又便宜又好吃。 我不要太辣,吃完觉得味道真不错。后来我去市中心的景点拍照,可是下地铁以后找不到路,就问路边的阿姨。 阿姨告诉我一直往前走,到第二个路口右转,再走五分钟就到。我照着她说的走,很快就到了。

    回家的那天早上,我看时间已经七点半了,离起飞还有三个小时。我还没收拾完呢,就接到朋友电话。 我说我快要退房了,让他别着急。到了前台我退房,还问去机场怎么走比较方便。工作人员说坐地铁也可以,打车也可以。 虽然这次旅行很短,但是我学会了很多实用的生活中文,心里越来越放心。

    Yì Zhōu Fùxí: Jiǔdiàn hé Lǚxíng (Pinyin)

    Zhè zhōu wǒ qù Shànghǎi lǚxíng, liǎng tiān guò de hěn kuài. Chūfā qián wǒ xiān yòng shǒujī dìng jiǔdiàn, yīnwèi wǒ xiǎng zhù de fāngbiàn yìdiǎnr, suǒyǐ xuǎn le lí dìtiě zhàn zǒulù wǔ fēnzhōng de. Wǒ dìng hǎo yǐhòu bǎ xìnxī xiě zài běnzi shàng, yě gàosu péngyou.

    Dào le Shànghǎi, wǒ xiān qù qiántái bànlǐ rùzhù shǒuxù. Gōngzuò rényuán wèn wǒ shénme shíhou rùzhù, zhù jǐ tiān, hái ràng wǒ chūshì shēnfènzhèng. Wǒ fù le fángfèi, ná dào fángkǎ, jiù shàng lóu xiūxi. Fángjiān bú dà, dànshì hěn gānjìng.

    Wǎnshang wǒ xiǎng xǐzǎo, kěshì fángjiān méiyǒu rèshuǐ. Wǒ yǒudiǎnr zháojí, jiù gěi qiántái dǎ diànhuà shuō “bù hǎoyìsi”, wèn néng bu néng bāng wǒ kànkan. Gōngzuò rényuán shànglái yǐhòu shuō kěnéng rèshuǐ huài le, kěyǐ gěi wǒ huàn fángjiān. Wǒ gēnzhe tā qù qiántái ná xīn fángkǎ, máfan tā le, yě shuō le xièxie.

    Dì-èr tiān wǒ zài jiǔdiàn fùjìn zhǎo fànguǎn chī niúròu miàn. Fúwùyuán wèn wǒ jǐ gè rén, hái shuō tāmen de miàn yòu piányi yòu hǎochī. Wǒ bú yào tài là, chī wán juéde wèidào zhēn bú cuò. Hòulái wǒ qù shì zhōngxīn de jǐngdiǎn pāizhào, kěshì xià le dìtiě yǐhòu zhǎo bù dào lù, jiù wèn lùbiān de āyí. Āyí gàosu wǒ yìzhí wǎng qián zǒu, dào dì-èr gè lùkǒu yòuzhuǎn, zài zǒu wǔ fēnzhōng jiù dào. Wǒ zhàozhe tā shuō de zǒu, hěn kuài jiù dào le.

    Huí jiā de nà tiān zǎoshang, wǒ kàn shíjiān yǐjīng qī diǎn bàn le, lí qǐfēi hái yǒu sān gè xiǎoshí. Wǒ hái méi shōushi wán ne, jiù jiē dào péngyou diànhuà. Wǒ shuō wǒ kuài yào tuìfáng le, ràng tā bié zháojí. Dào le qiántái wǒ tuìfáng, hái wèn qù jīchǎng zěnme zǒu bǐjiào fāngbiàn. Gōngzuò rényuán shuō zuò dìtiě yě kěyǐ, dǎchē yě kěyǐ. Suīrán zhè cì lǚxíng hěn duǎn, dànshì wǒ xuéhuì le hěn duō shíyòng de shēnghuó Zhōngwén, xīnli yuèláiyuè fàngxīn.

    Weekly Review: Hotel & Travel

    This week I traveled to Shanghai, and the two days went by quickly. Before leaving, I booked a hotel on my phone. Because I wanted it to be convenient, I chose one that is a five-minute walk from the subway station. After booking, I wrote the information in my notebook and also told my friend.

    After arriving, I went to the front desk first to check in. The staff asked when I would check in and how many days I would stay, and also asked me to show my ID. I paid the room fee, got the room card, and went upstairs to rest. The room wasn’t big, but it was clean.

    At night I wanted to take a shower, but there was no hot water. I felt a bit anxious, so I called the front desk, said “sorry,” and asked if they could help check. The staff came up and said the hot water might be broken, and they could change my room. I followed him to the front desk to get a new room card and thanked him.

    On the second day I ate beef noodles near the hotel. The waiter asked how many people and said their noodles were both cheap and tasty. I didn’t want it too spicy, and after eating I felt the taste was really good. Later I went to a sight downtown to take photos, but after getting off the subway I couldn’t find the way, so I asked an aunt on the street. She told me to walk straight, turn right at the second intersection, and walk five more minutes to arrive. I followed what she said and got there quickly.

    On the morning I went home, I checked the time: it was already 7:30, and my flight would leave in three hours. I still hadn’t finished packing when my friend called. I said I was about to check out and told him not to worry. At the front desk, I checked out and asked what the most convenient way to the airport was. The staff said subway was okay and taxi was okay. Although this trip was short, I learned a lot of practical everyday Chinese, and I felt more and more reassured.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary (Review)

    Characters Pinyin English
    预订yùdìngbooking
    入住rùzhùcheck in
    房卡fángkǎroom card
    热水rèshuǐhot water
    换房间huàn fángjiānchange rooms
    附近fùjìnnearby
    景点jǐngdiǎnsight
    右转yòuzhuǎnturn right
    退房tuìfángcheck out
    起飞qǐfēitake off

    Grammar (Review)

    [因为…所以…]
    Used for cause and effect: 因为想方便,所以选离地铁站近的酒店。

    [先…再…]
    Used for ordering steps: 先办理入住,再上楼休息 / 先买票,再进去。

    [能不能…? / 请…]
    Used for polite requests: 能不能帮我看看? / 请出示身份证。

    [每…都…]
    Used for repeated actions: 他们每次来都来这里吃。

    [快要…了 / 还没…呢]
    Used for “about to” and “not yet”: 我快要退房了 / 我还没收拾完呢。

    [虽然…但是…]
    Used to express “although… but…” in one clear structure.

    Idiomatic Expressions (Review)

    照着…走 — follow directions

    又…又… — both…and…

    时间差不多了 — it’s about time

    别着急 — don’t worry

    越来越放心 — feel more and more reassured

    Cultural Insights (Review)

    Hotels: Front desks often ask for ID, give a room card, and can help with issues like hot water by sending staff or changing rooms.

    Travel: Asking strangers for directions is common, and people often describe routes with “一直… / 路口…转 / 再走…分钟就到”.

    10 Questions

    1. 他为什么选离地铁站近的酒店? (答案)
    2. 前台让他出示什么? (答案)
    3. 房间有什么问题? (答案)
    4. 他怎么礼貌地请求帮助? (答案)
    5. 他吃了什么? (答案)
    6. 他不要什么口味? (答案)
    7. 他去哪里拍照? (答案)
    8. 阿姨怎么说方向? (答案)
    9. 他早上几点半准备退房? (答案)
    10. 虽然旅行很短,但是他学到了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他订酒店主要看: (答案)
      a) 颜色
      b) 方便
      c) 头发
    2. “每次来都…”表示: (答案)
      a) 经常重复
      b) 一次就够
      c) 以后不做
    3. 他房间没有热水以后: (答案)
      a) 马上回家
      b) 去买衣服
      c) 给前台打电话
    4. “我还没收拾完呢”意思是: (答案)
      a) 已经完成了
      b) 还没有完成
      c) 不想做了
    5. 虽然旅行很短,但是: (答案)
      a) 学会了很多中文
      b) 没吃饭
      c) 没出门

    True or False

    1. 他订的酒店离地铁站不远。 (答案)
    2. 他入住时不需要身份证。 (答案)
    3. 工作人员说热水可能坏了。 (答案)
    4. 他在饭馆点了很辣的面。 (答案)
    5. 虽然旅行很短,但是他觉得很顺利。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 订酒店因为方便 / 前台入住出示身份证 / 没热水能不能帮我看看换房 / 附近吃饭又便宜又好吃 / 问路一直往前走右转 / 还没收拾完呢快要退房 / 虽然短但是学到很多

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d06 退房去机场 – Checking Out and Going to the Airport

    26hsk2w09d06 退房去机场 – Checking Out and Going to the Airport

    今天练习退房、时间安排和“快…了 / 还没…呢”。 Today you practice checking out, planning time, and “almost… / not yet…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 457 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    退房去机场

    在上海的两天过得很快,今天早上我就要回家了。我看了看手机,已经七点半了,离飞机起飞还有三个小时。 我觉得时间差不多了,就准备退房去机场。

    我先收拾行李,可是我还没收拾完呢,朋友就给我打电话问我在哪里。 我说:“我还在酒店,快要退房了。你别着急,我马上出门。”

    到了前台,我把房卡还给工作人员,说:“你好,我要退房。”工作人员问我:“你需要发票吗?” 我说:“需要。还有,请问去机场怎么走比较方便?”

    工作人员说:“你可以坐地铁,也可以打车。现在不堵车,打车大概四十分钟。” 我想了想,决定打车。出门的时候,我觉得这次旅行很顺利,也希望下次还能再来。

    Tuìfáng Qù Jīchǎng (Pinyin)

    Zài Shànghǎi de liǎng tiān guò de hěn kuài, jīntiān zǎoshang wǒ jiù yào huí jiā le. Wǒ kàn le kàn shǒujī, yǐjīng qī diǎn bàn le, lí fēijī qǐfēi hái yǒu sān gè xiǎoshí. Wǒ juéde shíjiān chàbuduō le, jiù zhǔnbèi tuìfáng qù jīchǎng.

    Wǒ xiān shōushi xíngli, kěshì wǒ hái méi shōushi wán ne, péngyou jiù gěi wǒ dǎ diànhuà wèn wǒ zài nǎlǐ. Wǒ shuō: “Wǒ hái zài jiǔdiàn, kuài yào tuìfáng le. Nǐ bié zháojí, wǒ mǎshàng chūmén.”

    Dào le qiántái, wǒ bǎ fángkǎ huán gěi gōngzuò rényuán, shuō: “Nǐhǎo, wǒ yào tuìfáng.” Gōngzuò rényuán wèn wǒ: “Nǐ xūyào fāpiào ma?” Wǒ shuō: “Xūyào. Hái yǒu, qǐngwèn qù jīchǎng zěnme zǒu bǐjiào fāngbiàn?”

    Gōngzuò rényuán shuō: “Nǐ kěyǐ zuò dìtiě, yě kěyǐ dǎchē. Xiànzài bù dǔchē, dǎchē dàgài sìshí fēnzhōng.” Wǒ xiǎng le xiǎng, juédìng dǎchē. Chūmén de shíhou, wǒ juéde zhè cì lǚxíng hěn shùnlì, yě xīwàng xiàcì hái néng zài lái.

    Checking Out and Going to the Airport

    The two days in Shanghai passed quickly, and this morning I’m going home. I checked my phone: it was already 7:30, and my flight would leave in three hours. I felt the timing was about right, so I prepared to check out and go to the airport.

    I packed my luggage first, but I still hadn’t finished packing when my friend called and asked where I was. I said, “I’m still at the hotel. I’m about to check out. Don’t worry—I’ll go out right away.”

    At the front desk, I returned the room card and said, “Hello, I’d like to check out.” The staff asked, “Do you need an invoice?” I said, “Yes. Also, what’s the most convenient way to get to the airport?”

    The staff said, “You can take the subway, or you can take a taxi. There’s no traffic now; by taxi it’s about 40 minutes.” I thought about it and decided to take a taxi. When I left, I felt the trip went smoothly, and I hoped I could come again next time.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    退房tuìfángcheck out
    机场jīchǎngairport
    起飞qǐfēitake off (flight)
    收拾shōushipack; tidy up
    还没…呢hái méi… nehaven’t … yet
    快要…了kuài yào… leabout to…
    发票fāpiàoinvoice/receipt
    方便fāngbiànconvenient
    堵车dǔchētraffic jam
    大概dàgàiapproximately

    Grammar

    [快…了 / 快要…了 (about to…)]
    Use …了 or 快要…了 to say something is about to happen, like checking out or a flight taking off. It’s very common for time pressure and travel plans.
    Example: 我快要退房了。

    [还没…呢 (haven’t … yet)]
    Use 还没…呢 to show something hasn’t happened yet, often when someone is waiting. It’s useful for explaining delays politely.
    Example: 我还没收拾完呢。

    [A 也可以, B 也可以 (either A or B is fine)]
    This pattern is common when giving options, like subway vs. taxi. It sounds neutral and helpful.
    Example: 你可以坐地铁,也可以打车。

    Idiomatic Expressions

    时间差不多了
    A practical phrase for when you feel it’s time to leave or start something.
    Example: 我觉得时间差不多了,就准备退房。

    别着急
    A friendly phrase to calm someone down when you’re running late.
    Example: 你别着急,我马上出门。

    很顺利
    A common way to describe that something went well without problems.
    Example: 这次旅行很顺利。

    Cultural Insights

    Checking out

    At hotel check-out in China, you usually return the room card to the front desk and say “我要退房.” Staff may ask if you need a 发票 (invoice), especially for business travelers.

    Asking “去机场怎么走比较方便?” is a very natural question. Staff often answer by giving two options (subway or taxi) and mentioning traffic and approximate time.

    10 Questions

    1. 他今天早上要去哪里? (答案)
    2. 现在几点了? (答案)
    3. 离起飞还有多久? (答案)
    4. 他准备做什么? (答案)
    5. 朋友打电话时他在做什么? (答案)
    6. 他说“我还没收拾完呢”是什么意思? (答案)
    7. 他说“快要退房了”是什么意思? (答案)
    8. 前台问他需要什么? (答案)
    9. 去机场有哪些方法? (答案)
    10. 他最后选择了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他今天要: (答案)
      a) 买衣服
      b) 回家
      c) 看医生
    2. 他还没收拾完的时候: (答案)
      a) 朋友打电话
      b) 他已经到机场
      c) 他在吃牛肉面
    3. 前台问他要不要: (答案)
      a) 药
      b) 菜单
      c) 发票
    4. 工作人员说打车大概: (答案)
      a) 十分钟
      b) 四十分钟
      c) 两个小时
    5. 最后他: (答案)
      a) 打车去机场
      b) 走路去机场
      c) 不去了

    True or False

    1. 他在上海住了两天。 (答案)
    2. 现在已经晚上七点半了。 (答案)
    3. 他还没收拾完的时候朋友打电话。 (答案)
    4. 他不需要发票。 (答案)
    5. 他最后决定打车。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 时间差不多了 / 快要起飞 / 还没收拾完呢 / 去前台退房还房卡 / 需要发票 / 坐地铁也可以打车也可以 / 最后打车

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w09d05 去景点拍照 – Visiting a Sight and Taking Photos

    26hsk2w09d05 去景点拍照 – Visiting a Sight and Taking Photos

    今天练习问路、时间、拍照和“一边…一边…”。 Today you practice asking directions, time, taking photos, and “while…while…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    去景点拍照

    第二天早上天气很好,我想去一个有名的地方看看,顺便拍点儿照片。 我从酒店出门,坐地铁去市中心。可是我下了地铁以后有点儿找不到路,就问路边的阿姨。

    我说:“阿姨,不好意思,请问去这个景点怎么走?”阿姨看了看我的手机,说:“一直往前走,到第二个路口右转, 再走五分钟就到了。”我说谢谢,照着她说的走,很快就到了。

    那里人很多,我先买票,再进去。进去以后我一边走一边看,还一边拍照。 我觉得上海的建筑很漂亮,也觉得自己今天很幸运。

    中午我在附近找了一家咖啡店休息。我看了看时间,已经十二点半了,就点了一杯咖啡和一个面包。 休息一下以后,我再坐地铁回酒店。

    Qù Jǐngdiǎn Pāizhào (Pinyin)

    Dì-èr tiān zǎoshang tiānqì hěn hǎo, wǒ xiǎng qù yí gè yǒumíng de dìfang kànkan, shùnbiàn pāi diǎnr zhàopiàn. Wǒ cóng jiǔdiàn chūmén, zuò dìtiě qù shì zhōngxīn. Kěshì wǒ xià le dìtiě yǐhòu yǒudiǎnr zhǎo bù dào lù, jiù wèn lùbiān de āyí.

    Wǒ shuō: “Āyí, bù hǎoyìsi, qǐngwèn qù zhège jǐngdiǎn zěnme zǒu?” Āyí kàn le kàn wǒ de shǒujī, shuō: “Yìzhí wǎng qián zǒu, dào dì-èr gè lùkǒu yòuzhuǎn, zài zǒu wǔ fēnzhōng jiù dào le.” Wǒ shuō xièxie, zhàozhe tā shuō de zǒu, hěn kuài jiù dào le.

    Nàlǐ rén hěn duō, wǒ xiān mǎi piào, zài jìnqù. Jìnqù yǐhòu wǒ yìbiān zǒu yìbiān kàn, hái yìbiān pāizhào. Wǒ juéde Shànghǎi de jiànzhù hěn piàoliang, yě juéde zìjǐ jīntiān hěn xìngyùn.

    Zhōngwǔ wǒ zài fùjìn zhǎo le yì jiā kāfēidiàn xiūxi. Wǒ kàn le kàn shíjiān, yǐjīng shí’èr diǎn bàn le, jiù diǎn le yì bēi kāfēi hé yí gè miànbāo. Xiūxi yíxià yǐhòu, wǒ zài zuò dìtiě huí jiǔdiàn.

    Visiting a Sight and Taking Photos

    The next morning the weather was great, so I wanted to visit a famous place and also take some photos. I left the hotel and took the subway to the city center. But after getting off, I couldn’t find the way well, so I asked an aunt on the street.

    I said, “Auntie, sorry—how do I get to this sight?” She looked at my phone and said, “Walk straight ahead, turn right at the second intersection, then walk five more minutes and you’ll arrive.” I thanked her, followed her directions, and got there quickly.

    There were many people. I bought a ticket first and then went in. Inside, I walked around while looking, and also took photos while walking. I felt Shanghai’s buildings were beautiful, and I also felt lucky today.

    At noon I found a咖啡店 nearby to rest. I checked the time; it was already 12:30, so I ordered a coffee and a bread. After resting a bit, I took the subway back to the hotel.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    景点jǐngdiǎntourist sight
    有名yǒumíngfamous
    市中心shì zhōngxīncity center
    找不到路zhǎo bù dào lùcan’t find the way
    一直yìzhístraight; all the way
    路口lùkǒuintersection
    右转yòuzhuǎnturn right
    piàoticket
    拍照pāizhàotake photos
    休息xiūxirest

    Grammar

    [一边…一边… (while…while…)]
    Use 一边一边 to show two actions happen at the same time. It’s common for walking + looking, eating + talking, etc.
    Example: 我一边走一边看,还一边拍照。

    [走…分钟就到 (walk … minutes and you arrive)]
    This is a practical direction pattern: time + 就到, meaning “it only takes … minutes to get there.” It’s very common with walking, subway, or bus directions.
    Example: 再走五分钟就到了。

    [先…再… (first…then…)]
    Use 先…再… to describe steps clearly, especially in travel: buy tickets, enter, then explore.
    Example: 我先买票,再进去。

    Idiomatic Expressions

    顺便
    Used when doing an extra action during another plan, like sightseeing and also taking photos.
    Example: 顺便拍点儿照片。

    照着
    Means “follow (instructions),” very common after someone tells you directions.
    Example: 我照着她说的走。

    很幸运
    A natural phrase to express a happy feeling during travel.
    Example: 我觉得自己今天很幸运。

    Cultural Insights

    Asking strangers for directions

    It’s common to ask strangers for directions using polite openers like “不好意思,请问…”. People often give directions with “一直往前走 / 到路口右转 / 再走…分钟就到”.

    At popular sights, buying tickets and entering in order (先买票再进去) is a normal routine. Many visitors like to take photos while walking around, so “一边…一边…” is useful in real life.

    10 Questions

    1. 他第二天早上想去哪儿? (答案)
    2. 他怎么去市中心? (答案)
    3. 他为什么问阿姨? (答案)
    4. 阿姨怎么说方向?(说两句) (答案)
    5. 他到景点以后先做什么? (答案)
    6. 他进去以后做了什么? (答案)
    7. 他觉得上海的建筑怎么样? (答案)
    8. 中午他去哪里休息? (答案)
    9. 几点了? (答案)
    10. 他休息以后怎么回酒店? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他第二天想: (答案)
      a) 去医院
      b) 去景点看看并拍照
      c) 去买药
    2. 他问谁怎么走? (答案)
      a) 阿姨
      b) 医生
      c) 老板
    3. “再走五分钟就到”意思是: (答案)
      a) 走五分钟回家
      b) 坐车五分钟
      c) 再走五分钟就到
    4. 他进去前先: (答案)
      a) 睡觉
      b) 买票
      c) 退房
    5. 他中午点了: (答案)
      a) 咖啡和面包
      b) 牛肉面
      c) 药

    True or False

    1. 他第二天早上天气很好。 (答案)
    2. 他坐公交去市中心。 (答案)
    3. 阿姨让他到第一个路口左转。 (答案)
    4. 他一边走一边看,还一边拍照。 (答案)
    5. 他十二点半在咖啡店休息。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 去市中心景点 / 找不到路问阿姨 / 一直往前走右转 / 再走五分钟就到 / 先买票再进去 / 一边…一边… / 中午咖啡店休息

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });