Category: HSK2

  • 手机没电了 – My Phone Battery Died

    手机没电了 – My Phone Battery Died

    今天练习借东西、问能不能、和“一…就…”。 Today you practice borrowing things, asking “can or can’t,” and “as soon as…then…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    手机没电了

    今天下午我在外面办事,走到地铁站的时候,手机突然没电了。我一下子有点儿紧张,因为我还要用手机看地图, 也要给朋友打电话。

    我先去便利店问有没有充电宝,可是都借完了。我想了想,只好去问旁边的小姐姐。 我说:“不好意思,你能不能借我充一会儿电?我就充十分钟。”

    她笑着说:“可以啊,你用这个线吧。”我一边充电一边跟她聊天,才知道她也常常遇到这种事。 我说:“你真好,麻烦你了!”

    手机一有电,我就马上给朋友发消息,说我快到了。后来我想到:要是下次出门,我就提前把手机充满。

    Shǒujī Méidiàn Le (Pinyin)

    Jīntiān xiàwǔ wǒ zài wàimiàn bàn shì, zǒu dào dìtiě zhàn de shíhou, shǒujī tūrán méi diàn le. Wǒ yíxiàzi yǒudiǎnr jǐnzhāng, yīnwèi wǒ hái yào yòng shǒujī kàn dìtú, yě yào gěi péngyou dǎ diànhuà.

    Wǒ xiān qù biànlìdiàn wèn yǒu méiyǒu chōngdiànbǎo, kěshì dōu jiè wán le. Wǒ xiǎng le xiǎng, zhǐhǎo qù wèn pángbiān de xiǎojiějie. Wǒ shuō: “Bù hǎoyìsi, nǐ néng bu néng jiè wǒ chōng yíhuǐr diàn? Wǒ jiù chōng shí fēnzhōng.”

    Tā xiàozhe shuō: “Kěyǐ a, nǐ yòng zhège xiàn ba.” Wǒ yìbiān chōngdiàn yìbiān gēn tā liáotiān, cái zhīdào tā yě chángcháng yùdào zhè zhǒng shì. Wǒ shuō: “Nǐ zhēn hǎo, máfan nǐ le!”

    Shǒujī yì yǒu diàn, wǒ jiù mǎshàng gěi péngyou fā xiāoxi, shuō wǒ kuài dào le. Hòulái wǒ xiǎng dào: yàoshi xiàcì chūmén, wǒ jiù tíqián bǎ shǒujī chōng mǎn.

    My Phone Battery Died

    This afternoon I was out taking care of errands. When I reached the subway station, my phone suddenly ran out of battery. I felt nervous because I still needed my phone for maps and to call my friend.

    I went to a convenience store first to ask about a power bank, but they were all lent out. I thought for a moment and asked a woman next to me. I said, “Sorry—could I borrow your charger for a while? Just ten minutes.”

    She smiled and said yes. While charging, we chatted, and I learned she often runs into the same issue. As soon as my phone had power, I messaged my friend that I’d arrive soon.

    I thought: if I go out next time, I’ll charge my phone fully in advance.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    CharactersPinyinEnglish
    突然tūránsuddenly
    没电méi diànout of battery
    紧张jǐnzhāngnervous
    地图dìtúmap
    便利店biànlìdiànconvenience store
    充电宝chōngdiànbǎopower bank
    jièborrow
    充电chōngdiàncharge (a device)
    聊天liáotiānchat
    提前tíqiánin advance

    Grammar

    [一…就… (as soon as… then…)]
    Use 一…就… to show that action B happens immediately after action A, a common HSK2 pattern.
    [1] Example: 手机一有电,我就马上给朋友发消息。

    [能不能…? (can or can’t…?)]
    Use 能不能 to make a request more polite and indirect.
    [1] Example: 你能不能借我充一会儿电?

    [要是…就… (if…then…)]
    Use 要是…就… to talk about conditional plans.
    [1] Example: 要是下次出门,我就提前把手机充满。

    Idiomatic Expressions

    不好意思
    Polite opener when asking for help.

    麻烦你了
    “Sorry to trouble you,” useful after someone helps.

    一会儿
    “A little while,” common for short actions like charging.

    Cultural Insights

    In public places, it’s common to start a request with “不好意思” and ask indirectly with “能不能…?” for a softer tone.

    [2]

    Many people carry power banks, but borrowing a cable briefly can also happen in a friendly, informal way.

    10 Questions

    1. 他在哪里手机没电了? (答案)
    2. 他为什么紧张? (答案)
    3. 他先去哪里问? (答案)
    4. 便利店的充电宝怎么样? (答案)
    5. 他后来问了谁? (答案)
    6. 他说想充多久? (答案)
    7. 她借给他什么? (答案)
    8. 他一边做什么一边做什么? (答案)
    9. 手机有电以后他做了什么? (答案)
    10. 他下次打算怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他手机没电以后先: (答案)
      a) 回家
      b) 去便利店
      c) 去医院
    2. “一…就…”表示: (答案)
      a) 立刻发生
      b) 过去经历
      c) 选择
    3. 他说“麻烦你了”是: (答案)
      a) 生气
      b) 命令
      c) 表示感谢
    4. 他想充电: (答案)
      a) 两小时
      b) 十分钟
      c) 一天
    5. 下次他会: (答案)
      a) 提前充满
      b) 不带手机
      c) 不出门

    True or False

    1. 他在地铁站手机没电了。 (答案)
    2. 便利店还有很多充电宝。 (答案)
    3. 小姐姐不愿意帮忙。 (答案)
    4. 手机一有电,他就联系朋友。 (答案)
    5. 他决定下次提前充电。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 地铁站没电 / 有点儿紧张 / 先去便利店 / 借完了 / 不好意思能不能… / 一…就… / 要是…就…

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });

  • 这家比那家近 – This Place Is Closer Than That One

    这家比那家近 – This Place Is Closer Than That One

    今天练习比较远近、价格、和“比”字句。 Today you practice comparing distance, price, and using comparison sentences with 比.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 460 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    这家比那家近

    周末我和朋友想出去吃饭。我们在手机上看了两个 restaurant,一个在地铁站旁边,一个在商场那边。 朋友问我:“你觉得去哪一家更好?”

    我看了看地图,说:“这家离地铁站很近,那家离地铁站比较远。对我们来说,这家比那家方便。” 朋友又问:“那价格呢?哪一家便宜?”

    我打开菜单一看,说:“这家的菜比那家的菜便宜一点儿,而且选择也多。 虽然那家环境比较漂亮,但是离我们家太远了。”

    最后我们决定先去地铁站旁边这家吃。走路只要五分钟,比坐车去商场快多了。 吃完饭以后,我们都觉得今天的选择不错,下次还想来这家。

    Zhè Jiā Bǐ Nà Jiā Jìn (Pinyin)

    Zhōumò wǒ hé péngyou xiǎng chūqù chīfàn. Wǒmen zài shǒujī shàng kàn le liǎng gè restaurant, yí gè zài dìtiě zhàn pángbiān, yí gè zài shāngchǎng nàbiān. Péngyou wèn wǒ: “Nǐ juéde qù nǎ yì jiā gèng hǎo?”

    Wǒ kàn le kàn dìtú, shuō: “Zhè jiā lí dìtiě zhàn hěn jìn, nà jiā lí dìtiě zhàn bǐjiào yuǎn. Duì wǒmen láishuō, zhè jiā bǐ nà jiā fāngbiàn.” Péngyou yòu wèn: “Nà jiàgé ne? Nǎ yì jiā piányi?”

    Wǒ dǎkāi càidān yí kàn, shuō: “Zhè jiā de cài bǐ nà jiā de cài piányi yìdiǎnr, érqiě xuǎnzé yě duō. Suīrán nà jiā huánjìng bǐjiào piàoliang, dànshì lí wǒmen jiā tài yuǎn le.”

    Zuìhòu wǒmen juédìng xiān qù dìtiě zhàn pángbiān zhè jiā chī. Zǒulù zhǐ yào wǔ fēnzhōng, bǐ zuò chē qù shāngchǎng kuài duō le. Chī wán fàn yǐhòu, wǒmen dōu juéde jīntiān de xuǎnzé bú cuò, xià cì hái xiǎng lái zhè jiā.

    This Place Is Closer Than That One

    On the weekend my friend and I wanted to eat out. We checked two restaurants on the phone: one was next to the subway station, the other near a shopping mall. My friend asked which one I thought was better.

    I looked at the map and said the first one was closer to the station and more convenient for us. Then my friend asked which one was cheaper, so I opened the menu to compare prices.

    I saw that the food at the closer restaurant was a bit cheaper and there were more choices. Although the other place looked nicer, it was too far from our home, so we chose the closer one.

    Walking there only took five minutes, much faster than taking transport to the mall, and we both felt happy with the decision and wanted to come back next time.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    这家 / 那家zhè jiā / nà jiāthis place / that place (shop, restaurant)
    away from (distance)
    地铁站dìtiě zhànsubway station
    商场shāngchǎngshopping mall
    方便fāngbiànconvenient
    便宜piányicheap; inexpensive
    环境huánjìngenvironment; atmosphere
    选择xuǎnzéchoice; selection
    地图dìtúmap
    走路zǒulùwalk (on foot)

    Grammar

    [A 比 B + Adj. (A is more … than B)]
    Use 比 to compare two things: A 比 B + adjective. This is a core HSK2 pattern for comparisons. [web:41][web:281]
    Example: 这家比那家近。 (This place is closer than that one.)

    [比较 + Adj. (relatively / quite …)]
    比较 before an adjective means “relatively / quite,” and is softer than a direct 比-sentence. [web:281][web:284]
    Example: 那家离地铁站比较远。 (That one is relatively far from the station.)

    [A 比 B + Adj. + 一点儿 (a bit more …)]
    Add 一点儿 to show the difference is small or polite. [web:41]
    Example: 这家的菜比那家的菜便宜一点儿。 (The food here is a bit cheaper than there.)

    Idiomatic Expressions

    对…来说
    Means “for … / as far as … is concerned.”
    Example: 对我们来说,这家更方便。

    …不错
    A common way to say “pretty good.”
    Example: 我们觉得今天的选择不错。

    下次还想…
    Shows you want to repeat the experience.
    Example: 下次还想来这家。

    Cultural Insights

    When choosing restaurants in Chinese cities, people often compare distance from the subway, price, and 环境 (environment), using 比 and 比较 to discuss which is better or more convenient. [web:41][web:281]

    Saying “这家比那家方便” or “那家比较远” is a very natural, short way to express preferences without sounding too strong or critical.

    10 Questions

    1. 周末他们想做什么? (答案)
    2. 两个restaurant分别在哪里? (答案)
    3. 谁问“去哪一家更好”? (答案)
    4. 这家和那家,哪一家离地铁站近? (答案)
    5. 对他们来说,哪一家更方便? (答案)
    6. 这家的菜跟那家的菜比,怎么样? (答案)
    7. 哪一家环境比较漂亮? (答案)
    8. 他们最后决定去哪一家? (答案)
    9. 走路去这家要多久? (答案)
    10. 吃完饭以后,他们怎么觉得? (答案)

    Multiple Choice

    1. 这家离地铁站: (答案)
      a) 比那家近
      b) 比那家远
      c) 没有地铁
    2. 那家离地铁站: (答案)
      a) 很近
      b) 比较远
      c) 在楼上
    3. 这家的菜: (答案)
      a) 贵得多
      b) 一样贵
      c) 比那家便宜一点儿
    4. 虽然那家环境比较漂亮,但是: (答案)
      a) 离家太远了
      b) 没有菜
      c) 没有人
    5. 他们最后觉得: (答案)
      a) 不想再去
      b) 今天的选择不错
      c) 还没吃饭

    True or False

    1. 两个restaurant都在商场里。 (答案)
    2. 这家比那家离地铁站近。 (答案)
    3. 这家的菜比那家贵很多。 (答案)
    4. 那家的环境比较漂亮。 (答案)
    5. 他们最后决定去地铁站旁边的那家。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 周末想吃饭 / 两家restaurant / 这家比那家近 / 哪家便宜 / 虽然…但是… / 最后决定 / 下次还想来

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 你想喝茶还是咖啡?- Tea or Coffee?

    你想喝茶还是咖啡?- Tea or Coffee?

    今天练习用“还是”问选择、点饮料、和说“先…再…”。 Today you practice using 还是 to offer choices, ordering drinks, and sequencing with 先…再….

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 462 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    你想喝茶还是咖啡?

    今天下午我和同事在公司楼下的咖啡店开小会。服务员走过来问我们:“你们想喝什么?” 我同事先看了看菜单,又问我:“你想喝茶还是咖啡?”

    我最近晚上睡得不太好,所以不太想喝咖啡。我说:“那我喝一杯热茶吧。你呢?你喝咖啡还是也喝茶?” 同事笑着说:“我今天有点儿累,还是喝咖啡吧。”

    点完饮料以后,服务员又问:“要不要点点心?比如蛋糕还是三明治?” 我们想了想,说:“先喝东西,再看看还饿不饿。如果还饿,再点一点儿东西。”

    开会的时候,我们一边喝饮料一边聊天。喝到一半,同事说:“这家咖啡店比楼上的那家安静一点儿, 以后开会还是来这里吧。”我也觉得这里环境比较好,下次还想来。

    Nǐ Xiǎng Hē Chá Háishì Kāfēi? (Pinyin)

    Jīntiān xiàwǔ wǒ hé tóngshì zài gōngsī lóuxià de kāfēidiàn kāi xiǎo huì. Fúwùyuán zǒu guòlái wèn wǒmen: “Nǐmen xiǎng hē shénme?” Wǒ tóngshì xiān kàn le kàn càidān, yòu wèn wǒ: “Nǐ xiǎng hē chá háishì kāfēi?”

    Wǒ zuìjìn wǎnshang shuì de bú tài hǎo, suǒyǐ bú tài xiǎng hē kāfēi. Wǒ shuō: “Nà wǒ hē yì bēi rè chá ba. Nǐ ne? Nǐ hē kāfēi háishì yě hē chá?” Tóngshì xiàozhe shuō: “Wǒ jīntiān yǒudiǎnr lèi, háishì hē kāfēi ba.”

    Diǎn wán yǐnliào yǐhòu, fúwùyuán yòu wèn: “Yào bú yào diǎn diǎnxīn? Bǐrú dàngāo háishì sānmíngzhì?” Wǒmen xiǎng le xiǎng, shuō: “Xiān hē dōngxi, zài kànkan hái è bu è. Rúguǒ hái è, zài diǎn yìdiǎnr dōngxi.”

    Kāihuì de shíhou, wǒmen yìbiān hē yǐnliào yìbiān liáotiān. Hē dào yíbàn, tóngshì shuō: “Zhè jiā kāfēidiàn bǐ lóu shàng nà jiā ānjìng yìdiǎnr, yǐhòu kāihuì háishì lái zhèlǐ ba.” Wǒ yě juéde zhèlǐ huánjìng bǐjiào hǎo, xiàcì hái xiǎng lái.

    Tea or Coffee?

    This afternoon my colleague and I had a small meeting at the café downstairs. The server asked what we wanted to drink, and my colleague turned to me and asked whether I wanted tea or coffee.

    Recently I haven’t been sleeping well, so I didn’t really want coffee. I chose a cup of hot tea. My colleague felt tired and decided that coffee was better for today.

    After ordering drinks, the server also offered desserts like cake or sandwiches. We decided to drink first and then see if we were still hungry before ordering food.

    During the meeting we drank and talked. Halfway through, my colleague said this café was a bit quieter than the one upstairs, so it would be better to use this place for future meetings, and I agreed.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    咖啡店kāfēidiàncafé
    服务员fúwùyuánserver; waiter
    菜单càidānmenu
    热茶rè cháhot tea
    点心diǎnxinsnacks; dim sum; dessert
    蛋糕dàngāocake
    三明治sānmíngzhìsandwich
    安静ānjìngquiet
    一边…一边…yìbiān…yìbiān…do A while doing B
    有点儿累yǒudiǎnr lèia bit tired

    Grammar

    [Option A + 还是 + Option B ? (A or B?)]
    Use 还是 in questions to offer a choice: “A or B?” This is the standard HSK2 pattern for choice questions. [web:289][web:98]
    Example: 你想喝茶还是咖啡?

    [Subj. + Verb + Option A + 还是 + Option B ?]
    Add subject and verb to make full questions with 还是. [web:286][web:102]
    Example: 你喝咖啡还是也喝茶?

    [先…再… (first…then…)]
    Use 先…再… to show order of actions or decisions. [web:41]
    Example: 先喝东西,再看看还饿不饿。

    Idiomatic Expressions

    还是…吧
    Means “had better…” or “I’ll go with…”, showing a final choice after thinking. [web:285]
    Example: 我今天有点儿累,还是喝咖啡吧。

    有点儿 + Adj.
    Softens a negative feeling like “a bit tired / a bit cold.” [web:41]
    Example: 我今天有点儿累。

    一边…一边…
    A common pattern to describe doing two things at the same time. [web:41]
    Example: 一边喝饮料一边聊天。

    Cultural Insights

    Using 还是-questions like “你喝茶还是咖啡?” is a very natural way to guide someone to choose one option, and the answer is usually just one of the two. [web:289][web:102]

    In informal work meetings, it is common to order drinks first and then decide “还饿不饿” (still hungry or not) before ordering snacks, which matches the 先…再… logic in the story. [web:41]

    10 Questions

    1. 他们下午在哪里开小会? (答案)
    2. 服务员先问了什么? (答案)
    3. 同事用“还是”问了什么? (答案)
    4. 为什么我不太想喝咖啡? (答案)
    5. 我最后点了什么? (答案)
    6. 同事觉得怎么样,所以“还是喝咖啡”? (答案)
    7. 服务员后来又提供了什么选择? (答案)
    8. 我们先做什么,再做什么? (答案)
    9. 这家咖啡店跟楼上的那家比,有什么不同? (答案)
    10. 我们以后开会想去哪儿? (答案)

    Multiple Choice

    1. “你想喝茶还是咖啡?”里,“还是”表示: (答案)
      a) 并列 “和”
      b) 否定 “不”
      c) 在问选择 “A 还是 B?”
    2. 我不太想喝咖啡是因为: (答案)
      a) 最近睡得不太好
      b) 不喜欢甜
      c) 没有钱
    3. 同事“还是喝咖啡吧”表示: (答案)
      a) 完全不要喝
      b) 最后的选择是咖啡
      c) 两个都要
    4. 我们先: (答案)
      a) 先回家,再工作
      b) 先吃蛋糕,再点饮料
      c) 先喝东西,再看饿不饿
    5. 他们觉得这家咖啡店: (答案)
      a) 比楼上的安静一点儿
      b) 比楼上的吵得多
      c) 没有地方坐

    True or False

    1. 他们是在公司楼下的咖啡店开小会。 (答案)
    2. 同事问“你想喝茶或者咖啡?”。 (答案)
    3. 我最后点了一杯热茶。 (答案)
    4. 他们一开始就点了很多点心。 (答案)
    5. 他们觉得这家咖啡店比较安静,适合以后开会。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 咖啡店开小会 / 想喝什么 / 茶还是咖啡 / 有点儿累 / 还是…吧 / 点心:蛋糕还是三明治 / 先…再… / 比较安静

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 我去过那儿 – I’ve Been There Before

    我去过那儿 – I’ve Been There Before


    今天练习用“过”说去过的地方、推荐、和“你去过…吗?”问经历。 Today you practice using 过 to talk about places you’ve been, making recommendations, and asking “Have you ever…?”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 463 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    我去过那儿

    今天中午我和同事在聊天。他问我:“你周末一般做什么?出去玩吗?” 我说:“有时候在家休息,有时候出去走走。你去过河边那个公园吗?”

    同事说他没去过,只在网上看过照片。我告诉他:“那个公园我去过好几次, 春天的时候花很多,夏天晚上也有很多人在那儿散步、跑步。”

    他又问:“那边有什么好吃的地方吗?”我想了想,说:“公园旁边有一家小饭馆,我跟朋友去吃过两次, 菜不贵,也挺好吃的。周末中午人比较多,我们一般早点儿去。”

    同事听了以后说:“听起来不错,下次你有空的时候,我们一起去吧。” 我回答:“可以啊,我已经跟别人去过几次了,下次带你一起去。 你先去过一次,以后就会自己找路了。”

    Wǒ Qù Guo Nàr (Pinyin)

    Jīntiān zhōngwǔ wǒ hé tóngshì zài liáotiān. Tā wèn wǒ: “Nǐ zhōumò yìbān zuò shénme? Chūqù wán ma?” Wǒ shuō: “Yǒu shíhou zài jiā xiūxi, yǒu shíhou chūqù zǒuzou. Nǐ qù guo hé biān nà gè gōngyuán ma?”

    Tóngshì shuō tā méi qù guo, zhǐ zài wǎngshàng kàn guo zhàopiàn. Wǒ gàosu tā: “Nà gè gōngyuán wǒ qù guo hǎo jǐ cì, chūntiān de shíhou huā hěn duō, xiàtiān wǎnshang yě yǒu hěn duō rén zài nàr sànbù, pǎobù.”

    Tā yòu wèn: “Nàbiān yǒu shénme hǎochī de dìfang ma?” Wǒ xiǎng le xiǎng, shuō: “Gōngyuán pángbiān yǒu yì jiā xiǎo fànguǎn, wǒ gēn péngyou qù chī guo liǎng cì, cài bú guì, yě tǐng hǎochī de. Zhōumò zhōngwǔ rén bǐjiào duō, wǒmen yìbān zǎo diǎnr qù.”

    Tóngshì tīng le yǐhòu shuō: “Tīng qǐlái bú cuò, xiàcì nǐ yǒu kòng de shíhou, wǒmen yìqǐ qù ba.” Wǒ huídá: “Kěyǐ a, wǒ yǐjīng gēn biérén qù guo jǐ cì le, xiàcì dài nǐ yìqǐ qù. Nǐ xiān qù guo yí cì, yǐhòu jiù huì zìjǐ zhǎo lù le.”

    I’ve Been There Before

    At lunchtime my colleague asked what I usually do on weekends. I said sometimes I rest at home and sometimes I go out for a walk, and asked if he had ever been to the riverside park.

    He hadn’t been, only seen photos online. I explained that I’d been there several times, that there are many flowers in spring, and lots of people walking and running there on summer evenings.

    He wanted to know about food nearby, so I recommended a small restaurant next to the park that I had visited twice with friends. The food is good and not expensive, but it gets busy at weekend lunchtimes so we usually go early.

    He said it sounded nice and suggested going together next time I am free. I agreed and said that once he has gone there once with me, he will be able to find the way by himself in the future.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    一般yìbāngenerally; usually
    河边hébiānriverside
    公园gōngyuánpark
    照片zhàopiànphoto
    散步sànbùtake a walk
    跑步pǎobùrun; jog
    饭馆fànguǎnrestaurant
    好几次hǎo jǐ cìseveral times
    已经yǐjīngalready
    找路zhǎo lùfind the way; navigate

    Grammar

    [Verb + 过: have done / experienced before]
    Use 过 after a verb to talk about past experiences, without a specific time. [web:291][web:41]
    Example: 你去过河边那个公园吗? (Have you ever been to that riverside park?)

    [Subj. + 去过 / 吃过 + Num + 次]
    Combine 过 with 次 to show how many times you have done something. [web:291][web:38]
    Example: 那个公园我去过好几次。 (I’ve been to that park several times.)

    [没 / 没有 + Verb + 过]
    Use 没(有)…过 to say you have never had that experience. [web:291][web:41]
    Example: 他没去过,只在网上看过照片。 (He hasn’t been there; he’s only seen photos online.)

    Idiomatic Expressions

    有时候…有时候…
    Means “sometimes…sometimes…,” a natural way to describe habits.

    听起来不错
    “Sounds good,” used after someone’s recommendation.

    一般早点儿去
    “Usually go a bit earlier,” very common when avoiding crowds.

    Cultural Insights

    Using 过 to ask “你去过…吗?” or “你吃过…吗?” is a very common way to start small talk and lead into recommendations about places and food. [web:291][web:41]

    When inviting someone, phrases like “下次你有空的时候,我们一起去吧” keep the plan flexible and polite, without fixing a strict time yet.

    10 Questions

    1. 同事问我周末一般做什么? (答案)
    2. 我有时候做什么,有时候做什么? (答案)
    3. 我问同事去过哪里吗? (答案)
    4. 同事去过那个公园吗? (答案)
    5. 我去过那个公园几次? (答案)
    6. 公园旁边有什么好吃的地方? (答案)
    7. 我跟朋友去那家饭馆吃过几次? (答案)
    8. 为什么我们周末一般早点儿去? (答案)
    9. 同事听完以后想什么时候去? (答案)
    10. 我说他先怎么样,以后就会自己找路? (答案)

    Multiple Choice

    1. “你去过河边那个公园吗?”里,“去过”表示: (答案)
      a) 现在正在去
      b) 以前有没有这种经历
      c) 以后想去
    2. “我去过好几次”里的“好几次”大概表示: (答案)
      a) 不止一两次
      b) 只有一次
      c) 一次也没有
    3. 公园旁边的小饭馆怎么样? (答案)
      a) 很贵也不好吃
      b) 只有咖啡
      c) 菜不贵,也挺好吃
    4. 为什么周末中午要早点儿去? (答案)
      a) 公园关门
      b) 人比较多
      c) 没有地铁
    5. “你先去过一次,以后就会自己找路了。”主要意思是: (答案)
      a) 先有一次经验,以后就容易了
      b) 第一次不要去
      c) 一定要一个人去

    True or False

    1. 同事已经去过河边那个公园很多次。 (答案)
    2. 我去过那个公园好几次。 (答案)
    3. 公园旁边的小饭馆很贵。 (答案)
    4. 周末中午那家饭馆人比较多。 (答案)
    5. 我愿意下次带同事一起去。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 周末一般做什么 / 你去过…吗 / 去过好几次 / 看过照片 / 饭馆吃过两次 / 周末人多要早点儿去 / 下次一起去

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w07d06 去书店买书 – Buying Books at the Bookstore

    26hsk2w07d06 去书店买书 – Buying Books at the Bookstore

    今天练习用“买”表示购买,用“喜欢”表示喜好。 Today you practice using “买” for buying and “喜欢” for liking.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 460 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    去书店买书

    今天,我妈妈说:“我们去书店买书吧。” 我很高兴,因为我可以买我喜欢的书。

    到了书店,我看到很多书。我喜欢看故事书,所以我买了一本故事书。我妈妈买了几本杂志。

    付钱以后,我拿着书回家了。我觉得买书很有趣。

    Qù Shūdiàn Mǎi Shū (Pinyin)

    Jīntiān, wǒ māma shuō: “Wǒmen qù shūdiàn mǎi shū ba.” Wǒ hěn gāoxìng, yīnwèi wǒ kěyǐ mǎi wǒ xǐhuān de shū.

    Dàole shūdiàn, wǒ kàn dào hěnduō shū. Wǒ xǐhuān kàn gùshì shū, suǒyǐ wǒ mǎile yì běn gùshì shū. Wǒ māma mǎile jǐ běn zázhì.

    Fù qián yǐhòu, wǒ názhe shū huíjiāle. Wǒ juéde mǎi shū hěn yǒuqù.

    Buying Books at the Bookstore

    Today, my mom said, “Let’s go to the bookstore to buy books.” I was very happy because I could buy books I like.

    When we arrived at the bookstore, I saw many books. I like reading storybooks, so I bought a storybook. My mom bought a few magazines.

    After paying, I took the books home. I thought buying books was very interesting.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    书店shūdiànbookstore
    买书mǎi shūto buy books
    故事书gùshì shūstorybook
    杂志zázhìmagazine
    喜欢xǐhuānto like
    付钱fù qiánto pay
    有趣yǒuqùinteresting

    Grammar

    [买 (mǎi): To Buy]
    Use 买 to indicate buying something. [web:313]
    Examples: 我去书店买书。(I go to the bookstore to buy books.), 买故事书。(Buy a storybook.)

    [喜欢 (xǐhuān): To Like]
    Use 喜欢 to indicate liking something. [web:313]
    Examples: 我喜欢故事书。(I like storybooks.), 我喜欢看书。(I like reading books.)

    Idiomatic Expressions

    买书
    “To buy books.” This phrase is used to describe purchasing books.
    Example: 我去书店买书。(I go to the bookstore to buy books.)

    喜欢看故事书
    “Like reading storybooks.” This phrase is used to describe a reading preference.
    Example: 我喜欢看故事书。(I like reading storybooks.)

    Cultural Insights

    Bookstores in China

    In China, bookstores are popular places for buying books and magazines. Many people enjoy reading and buying books for leisure and study. [web:313]

    10 Questions

    1. 我们去哪里买书? (答案)
    2. 我为什么去书店? (答案)
    3. 我买了什么书? (答案)
    4. 我妈妈买了什么? (答案)
    5. 我付了钱以后做什么? (答案)
    6. 我觉得买书怎么样? (答案)
    7. 我妈妈带我去哪里? (答案)
    8. 我学习什么? (答案)
    9. 我喜欢看什么书? (答案)
    10. 我妈妈买了几本杂志? (答案)

    Multiple Choice

    1. “我买书”里的”买”表示: (答案)
      a) 购买
      b) 卖
      c) 看
    2. “我喜欢看故事书”里的”喜欢”表示: (答案)
      a) 购买
      b) 喜欢
      c) 卖
    3. “买书”的意思是: (答案)
      a) 购买书籍
      b) 卖书
      c) 看书
    4. “有趣”的意思是: (答案)
      a) 有意思
      b) 没意思
      c) 无聊
    5. “付钱”的意思是: (答案)
      a) 支付
      b) 收钱
      c) 借钱

    True or False

    1. 我去邮局买书。 (答案)
    2. 我在书店看到很多书。 (答案)
    3. 我买了杂志。 (答案)
    4. 我妈妈买了几本杂志。 (答案)
    5. 我觉得买书很无聊。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 书店 / 买书 / 故事书 / 杂志 / 喜欢 / 有趣

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w07d07 一周复习:日常生活 – Weekly Review: Daily Life

    26hsk2w07d07 一周复习:日常生活 – Weekly Review: Daily Life

    今天复习所有本周的语法和词汇。 Today you review all the grammar and vocabulary from this week.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 685 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    一周复习:日常生活

    我是一名小学生,每天的生活很忙碌。早上,我去超市买东西。我买了水果蔬菜零食。我付了钱,提着购物袋回家了。

    中午,我去邮局寄信。我写了一封信,要寄给我的朋友。我问工作人员:“寄信要多少钱?” 工作人员说:“一封信是五元。” 我付了钱,把信交给工作人员。我觉得寄信很有趣。

    下午,我去银行取钱。我问工作人员:“我可以取多少钱?” 工作人员说:“你可以取一千元。” 我填写了表格,把银行卡交给工作人员。我觉得取钱很有趣。

    晚上,我生病了,妈妈带我去医院看病。我问工作人员:“看病要多少钱?” 工作人员说:“看病要一百元。” 我付了钱,把病历交给医生。医生说:“你需要休息。” 我谢谢医生,和妈妈一起回家了。我觉得看病很有趣。

    周末,我去公园散步。我看到很多人在散步、跑步、打太极拳。我也和妈妈一起散步。散步以后,我觉得很舒服。我觉得散步很有趣。

    我喜欢看书,所以去书店买书。我买了一本故事书,妈妈买了几本杂志。付钱以后,我拿着书回家了。我觉得买书很有趣。

    今天,我复习了所有日常活动,觉得这些活动都很有趣。

    Yī Zhōu Fùxí: Rìcháng Shēnghuó (Pinyin)

    Wǒ shì yì míng xiǎoxuéshēng, měitiān de shēnghuó hěn mánglù. Zǎoshang, wǒ qù chāoshì mǎi dōngxi. Wǒ mǎile shuǐguǒ, shūcài hé língshí. Wǒ fùle qián, tízhe gòuwù dài huíjiāle.

    Zhōngwǔ, wǒ qù yóujú jì xìn. Wǒ xiěle yì fēng xìn, yào jì gěi wǒ de péngyou. Wǒ wèn gōngzuò rényuán: “Jì xìn yào duōshǎo qián?” Gōngzuò rényuán shuō: “Yì fēng xìn shì wǔ yuán.” Wǒ fùle qián, bǎ xìn jiāo gěi gōngzuò rényuán. Wǒ juéde jì xìn hěn yǒuqù.

    Xiàwǔ, wǒ qù yínháng qǔ qián. Wǒ wèn gōngzuò rényuán: “Wǒ kěyǐ qǔ duōshǎo qián?” Gōngzuò rényuán shuō: “Nǐ kěyǐ qǔ yì qiān yuán.” Wǒ tiánxiěle biǎogé, bǎ yínhángkǎ jiāo gěi gōngzuò rényuán. Wǒ juéde qǔ qián hěn yǒuqù.

    Wǎnshang, wǒ shēngbìngle, māma dài wǒ qù yīyuàn kàn bìng. Wǒ wèn gōngzuò rényuán: “Kàn bìng yào duōshǎo qián?” Gōngzuò rényuán shuō: “Kàn bìng yào yì bǎi yuán.” Wǒ fùle qián, bǎ bìnglì jiāo gěi yīshēng. Yīshēng shuō: “Nǐ xūyào xiūxí.” Wǒ xièxiè yīshēng, hé māma yīqǐ huíjiāle. Wǒ juéde kàn bìng hěn yǒuqù.

    Zhōumò, wǒ qù gōngyuán sàn bù. Wǒ kàn dào hěnduō rén zài sàn bù, pǎobù, dǎ tàijíquán. Wǒ yě hé māma yīqǐ sàn bù. Sàn bù yǐhòu, wǒ juéde hěn shūfu. Wǒ juéde sàn bù hěn yǒuqù.

    Wǒ xǐhuān kàn shū, suǒyǐ qù shūdiàn mǎi shū. Wǒ mǎile yì běn gùshì shū, māma mǎile jǐ běn zázhì. Fù qián yǐhòu, wǒ názhe shū huíjiāle. Wǒ juéde mǎi shū hěn yǒuqù.

    Jīntiān, wǒ fùxíle suǒyǒu rìcháng huódòng, juéde zhèxiē huódòng dōu hěn yǒuqù.

    Weekly Review: Daily Life

    I am an elementary school student, and my daily life is very busy. In the morning, I go to the supermarket to buy things. I buy fruit, vegetables, and snacks. I pay and carry my shopping bag home.

    At noon, I go to the post office to send a letter. I write a letter to send to my friend. I ask the staff, “How much does it cost to send a letter?” The staff says, “It’s five yuan for one letter.” I pay and hand the letter to the staff. I think sending a letter is very interesting.

    In the afternoon, I go to the bank to withdraw money. I ask the staff, “How much money can I withdraw?” The staff says, “You can withdraw one thousand yuan.” I fill out the form and hand my bank card to the staff. I think withdrawing money is very interesting.

    In the evening, I am sick, and my mom takes me to the hospital to see a doctor. I ask the staff, “How much does it cost to see a doctor?” The staff says, “It costs one hundred yuan.” I pay and hand my medical record to the doctor. The doctor says, “You need to rest.” I thank the doctor and go home with my mom. I think seeing a doctor is very interesting.

    On the weekend, I go to the park to walk. I see many people walking, running, and doing tai chi. I walk with my mom. After walking, I feel very comfortable. I think walking is very interesting.

    I like reading, so I go to the bookstore to buy books. I buy a storybook, and my mom buys a few magazines. After paying, I take the books home. I think buying books is very interesting.

    Today, I reviewed all my daily activities and think these activities are all very interesting.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation.

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    小学生xiǎoxuéshēngelementary school student
    超市chāoshìsupermarket
    买东西mǎi dōngxito buy things
    水果shuǐguǒfruit
    蔬菜shūcàivegetables
    零食língshísnacks
    邮局yóujúpost office
    寄信jì xìnto send a letter
    银行yínhángbank
    取钱qǔ qiánto withdraw money
    医院yīyuànhospital
    看病kàn bìngto see a doctor
    公园gōngyuánpark
    散步sàn bùto walk
    书店shūdiànbookstore
    买书mǎi shūto buy books
    有趣yǒuqùinteresting
    舒服shūfucomfortable

    Grammar

    [Verb + 了: Completed Action]
    Use 了 after a verb to show that an action has been completed. [web:314]
    Examples: 我买了水果。(I bought fruit.), 我付了钱。(I paid.)

    [要 (yào): To Need]
    Use 要 to indicate needing something. [web:314]
    Examples: 寄信要多少钱?(How much does it cost to send a letter?), 你需要休息。(You need to rest.)

    [可以 (kěyǐ): Can; May]
    Use 可以 to indicate permission or possibility. [web:314]
    Examples: 我可以取钱。(I can withdraw money.), 可以锻炼身体。(You can exercise.)

    [喜欢 (xǐhuān): To Like]
    Use 喜欢 to indicate liking something. [web:314]
    Examples: 我喜欢看书。(I like reading books.), 我喜欢散步。(I like walking.)

    Idiomatic Expressions

    买东西
    “Go shopping.” This phrase is used to describe the action of going to buy things.
    Example: 我们去超市买东西。(We go to the supermarket to buy things.)

    寄信
    “To send a letter.” This phrase is used to describe mailing a letter.
    Example: 我去邮局寄信。(I go to the post office to send a letter.)

    取钱
    “To withdraw money.” This phrase is used to describe taking money from a bank.
    Example: 我去银行取钱。(I go to the bank to withdraw money.)

    买书
    “To buy books.” This phrase is used to describe purchasing books.
    Example: 我去书店买书。(I go to the bookstore to buy books.)

    Cultural Insights

    Daily Life in China

    In China, daily routines often include shopping, sending letters, visiting banks, seeing doctors, walking in parks, and buying books. These activities are important for everyday life and help people manage their needs. [web:314]

    10 Questions

    1. 我去哪里买东西? (答案)
    2. 我买了什么? (答案)
    3. 我去哪里寄信? (答案)
    4. 寄信要多少钱? (答案)
    5. 我去哪里取钱? (答案)
    6. 我可以取多少钱? (答案)
    7. 我去哪里看病? (答案)
    8. 看病要多少钱? (答案)
    9. 我去哪里散步? (答案)
    10. 我去哪里买书? (答案)

    Multiple Choice

    1. “我买了水果”里的”了”表示: (答案)
      a) 动作完成
      b) 正在进行
      c) 将来要做
    2. “寄信要多少钱”里的”要”表示: (答案)
      a) 发送
      b) 需要
      c) 写
    3. “我可以取钱”里的”可以”表示: (答案)
      a) 需要
      b) 允许
      c) 拒绝
    4. “我喜欢看书”里的”喜欢”表示: (答案)
      a) 购买
      b) 喜欢
      c) 卖
    5. “有趣”的意思是: (答案)
      a) 有意思
      b) 没意思
      c) 无聊

    True or False

    1. 我去超市买东西。 (答案)
    2. 我买了水果、蔬菜和零食。 (答案)
    3. 我去邮局寄信。 (答案)
    4. 寄信要十元。 (答案)
    5. 我觉得寄信很无聊。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 超市 / 买东西 / 邮局 / 寄信 / 银行 / 取钱 / 医院 / 看病 / 公园 / 散步 / 书店 / 买书

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w10d02 车站买票 – Buying a Ticket at the Station

    26hsk2w10d02 车站买票 – Buying a Ticket at the Station

    今天练习车站买票、时间、站台和“要是…就…”。 Today you practice buying tickets at a station, time, platforms, and “if…then…”.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 Chinese characters (approx.)

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    车站买票

    今天早上我想去朋友家玩,可是他家离我住的地方有点儿远,所以我决定坐火车过去。 我从家出门以后先坐地铁去火车站,到了以后发现人很多,我有点儿担心买不到票。

    我先去售票处排队。轮到我时,我对工作人员说:“你好,我想买一张去南京的票。” 工作人员问:“你要几点的?今天还是明天?”我说:“今天下午两点的,还有票吗?”

    工作人员看了看电脑,说:“两点的还有,但是只剩下几张了。你要硬座还是二等座?” 我想了想,说:“二等座吧。请问多少钱?”他说:“一共一百八十块。”

    我付了钱,拿到票以后又问:“请问在哪个站台上车?”工作人员说:“在三号站台,进去以后往右走。” 我说谢谢,心里很放心。我想:要是下次还来,我就提前买票。

    Chēzhàn Mǎi Piào (Pinyin)

    Jīntiān zǎoshang wǒ xiǎng qù péngyou jiā wán, kěshì tā jiā lí wǒ zhù de dìfang yǒudiǎnr yuǎn, suǒyǐ wǒ juédìng zuò huǒchē guòqù. Wǒ cóng jiā chūmén yǐhòu xiān zuò dìtiě qù huǒchēzhàn, dào le yǐhòu fāxiàn rén hěn duō, wǒ yǒudiǎnr dānxīn mǎi bù dào piào.

    Wǒ xiān qù shòupiàochù páiduì. Lún dào wǒ shí, wǒ duì gōngzuò rényuán shuō: “Nǐhǎo, wǒ xiǎng mǎi yì zhāng qù Nánjīng de piào.” Gōngzuò rényuán wèn: “Nǐ yào jǐ diǎn de? Jīntiān háishì míngtiān?” Wǒ shuō: “Jīntiān xiàwǔ liǎng diǎn de, hái yǒu piào ma?”

    Gōngzuò rényuán kàn le kàn diànnǎo, shuō: “Liǎng diǎn de hái yǒu, dànshì zhǐ shèng xià jǐ zhāng le. Nǐ yào yìngzuò háishì èrděngzuò?” Wǒ xiǎng le xiǎng, shuō: “Èrděngzuò ba. Qǐngwèn duōshao qián?” Tā shuō: “Yígòng yìbǎi bāshí kuài.”

    Wǒ fù le qián, ná dào piào yǐhòu yòu wèn: “Qǐngwèn zài nǎ gè zhàntái shàngchē?” Gōngzuò rényuán shuō: “Zài sān hào zhàntái, jìnqù yǐhòu wǎng yòu zǒu.” Wǒ shuō xièxie, xīnli hěn fàngxīn. Wǒ xiǎng: yàoshi xiàcì hái lái, wǒ jiù tíqián mǎi piào.

    Buying a Ticket at the Station

    This morning I wanted to visit my friend, but his home is a bit far from where I live, so I decided to take a train. After leaving home, I took the subway to the train station first. When I arrived, I saw there were many people, and I worried I wouldn’t be able to buy a ticket.

    I lined up at the ticket counter first. When it was my turn, I said to the staff, “Hello, I’d like to buy one ticket to Nanjing.” The staff asked, “What time do you want? Today or tomorrow?” I said, “Today at 2 p.m. Do you still have tickets?”

    The staff checked the computer and said, “There are still tickets for 2 p.m., but only a few left. Do you want a hard seat or second class?” I thought for a moment and said, “Second class, please. How much is it?” He said, “180 yuan in total.”

    I paid and got the ticket, then asked, “Which platform do I board at?” The staff said, “Platform 3. After you go in, walk to the right.” I thanked him and felt reassured. I thought: if I come again next time, I’ll buy the ticket in advance.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    火车站huǒchēzhàntrain station
    售票处shòupiàochùticket counter
    排队páiduìline up
    轮到lún dàoit’s one’s turn
    一张票yì zhāng piàoone ticket
    只剩下zhǐ shèngxiàonly left
    硬座yìngzuòhard seat
    二等座èrděngzuò2nd class seat
    站台zhàntáiplatform
    提前tíqiánin advance

    Grammar

    [要是…就… (if…then…)]
    Use 要是 to introduce a condition and to show the result. It’s a common spoken way to express “if…then…”.
    Example: 要是下次还来,我就提前买票。

    […还是… (…or… in questions)]
    Use 还是 to offer choices like today or tomorrow, hard seat or second class. Answer by choosing one option.
    Example: 你要今天还是明天的?

    [只剩下…了 (only … left)]
    Use 只剩下 to show there isn’t much remaining, often for tickets or food. Adding 了 makes the change/status clear.
    Example: 只剩下几张了。

    Idiomatic Expressions

    有点儿担心
    A natural way to express mild worry, especially when you see a long line.
    Example: 我有点儿担心买不到票。

    看了看
    Often used when staff check a computer or you check information.
    Example: 工作人员看了看电脑。

    很放心
    A common phrase meaning you feel reassured after solving a problem.
    Example: 我心里很放心。

    Cultural Insights

    Tickets and queues

    At busy train stations, lining up at the ticket counter is common, especially if you need help choosing a seat type or time. Staff often ask “今天还是明天”“几点的”“要什么座位”.

    Asking “在哪个站台上车?” is practical and polite. Travelers often plan ahead because popular times can sell out, so “提前买票” is a useful habit.

    10 Questions

    1. 他为什么坐火车? (答案)
    2. 他先怎么去火车站? (答案)
    3. 火车站人多吗? (答案)
    4. 他担心什么? (答案)
    5. 他在哪里买票? (答案)
    6. 他要去哪里? (答案)
    7. 他买几点的票? (答案)
    8. 他选了什么座位? (答案)
    9. 票多少钱? (答案)
    10. 他怎么去站台? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他去火车站先坐: (答案)
      a) 飞机
      b) 地铁
      c) 船
    2. 工作人员问“今天还是明天?”是问: (答案)
      a) 日期
      b) 颜色
      c) 身体
    3. 他买的是: (答案)
      a) 去机场的票
      b) 去医院的票
      c) 去南京的票
    4. 他最后选: (答案)
      a) 硬座
      b) 二等座
      c) 不坐
    5. “要是下次还来,我就提前买票”表示: (答案)
      a) 有条件的计划
      b) 比较
      c) 过去的事情

    True or False

    1. 他觉得朋友家有点儿远。 (答案)
    2. 火车站人不多。 (答案)
    3. 他买明天的票。 (答案)
    4. 两点的票只剩下几张了。 (答案)
    5. 他问了在哪个站台上车。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 朋友家远坐火车 / 售票处排队 / 今天还是明天几点 / 硬座还是二等座 / 一共多少钱 / 站台往右走 / 要是…就…提前买票

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w06d07 退房时押金怎么退? – How Do I Get My Deposit Back?

    26hsk2w06d07 退房时押金怎么退? – How Do I Get My Deposit Back?

    A guest checks out, verifies the bill, returns the key card, asks how the deposit will be refunded, and confirms late check-out rules.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 478 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    退房时押金怎么退?

    今天我在酒店的最后一天。早上我已经把行李收好了,十二点以前要退房。我下楼到前台,说:“你好,我要退房,我住在608房间。”

    前台给我一张账单,让我先核对。我看了一下,费用都对,就说:“没问题。我把房卡还给你。”她问我是不是用手机付的押金,我说是的。

    我又问:“请问押金怎么退?什么时候能退回来?”前台说:“我们会按你入住时的方式原路退回。一般一到三天就能到账。”

    我想起昨天我问过能不能延迟退房,就顺便确认一下:“如果我以后再来,行程有变化,可以晚一点退房吗?”她说可以,但要看房间满不满,超过最晚时间可能要加钱。我听清楚以后,说了谢谢,就放心离开了。

    Tuìfáng Shí Yājīn Zěnme Tuì?

    Jīntiān wǒ zài jiǔdiàn de zuìhòu yì tiān. Zǎoshang wǒ yǐjīng bǎ xíngli shōu hǎo le, shí’èr diǎn yǐqián yào tuìfáng. Wǒ xiàlóu dào qiántái, shuō: “Nǐhǎo, wǒ yào tuìfáng, wǒ zhù zài liù líng bā fángjiān.”

    Qiántái gěi wǒ yì zhāng zhàngdān, ràng wǒ xiān héduì. Wǒ kàn le yíxià, fèiyòng dōu duì, jiù shuō: “Méi wèntí. Wǒ bǎ fángkǎ huán gěi nǐ.” Tā wèn wǒ shìbúshì yòng shǒujī fù de yājīn, wǒ shuō shì de.

    Wǒ yòu wèn: “Qǐngwèn yājīn zěnme tuì? Shénme shíhou néng tuì huílái?” Qiántái shuō: “Wǒmen huì àn nǐ rùzhù shí de fāngshì yuánlù tuìhuí. Yìbān yī dào sān tiān jiù néng dào zhàng.”

    Wǒ xiǎngqǐ zuótiān wǒ wèn guò néng bù néng yánchí tuìfáng, jiù shùnbiàn quèrèn yíxià: “Rúguǒ wǒ yǐhòu zài lái, xíngchéng yǒu biànhuà, kěyǐ wǎn yìdiǎnr tuìfáng ma?” Tā shuō kěyǐ, dàn yào kàn fángjiān mǎn bù mǎn, chāoguò zuìwǎn shíjiān kěnéng yào jiā qián. Wǒ tīng qīngchu yǐhòu, shuō le xièxie, jiù fàngxīn líkāi le.

    How Do I Get My Deposit Back at Check-Out?

    Today is my last day at the hotel. In the morning I had already packed my luggage, and I needed to check out before 12. I went downstairs to the front desk and said, “Hello, I’d like to check out. I’m in Room 608.”

    The receptionist gave me a bill and asked me to verify it first. I checked and everything was correct, so I said, “No problem. I’ll return the key card.” She asked whether I paid the deposit by phone, and I said yes.

    Then I asked, “How will the deposit be refunded? When will it come back?” The receptionist said, “We will refund it back the same way you paid when you checked in. Usually it arrives in 1 to 3 days.”

    I remembered that yesterday I asked about late check-out, so I confirmed, “If I come again and my schedule changes, can I check out a bit later?” She said yes, but it depends on whether rooms are full, and checking out after the latest time may cost extra. After hearing clearly, I thanked her and left with peace of mind.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    最后zuìhòulast; final
    收好shōu hǎopack up; put away
    退房tuìfángcheck out
    账单zhàngdānbill
    核对héduìverify; check
    费用fèiyòngfees; costs
    房卡fángkǎkey card
    押金yājīndeposit
    原路退回yuánlù tuìhuírefund the same way
    到账dào zhàngarrive in the account

    Grammar

    已经…了 (yǐjīng…le)
    Used to show something is already finished. [web:226]
    Example: 我已经把行李收好了。

    先…再… (xiān… zài…)
    Used for ordered steps: verify the bill first, then return the key card. [web:226]
    Example: 先核对账单,再还房卡。

    有变化 (yǒu biànhuà)
    A practical way to say plans changed, often followed by a request. [web:226]
    Example: 行程有变化,可以晚一点退房吗?

    如果…(的话)… (rúguǒ… (dehuà) …)
    Used to set a condition politely. [web:226][web:408]
    Example: 如果以后再来,我可以晚一点退房吗?

    Idiomatic Expressions

    没问题
    Common phrase for confirming the bill is correct. [web:358]

    顺便
    Natural connector for asking one more question at the front desk.

    放心离开
    Useful way to describe feeling reassured after confirming details.

    Cultural Insights

    Check-out steps

    At check-out in China, it’s common to verify the bill (核对账单) and return the key card (归还房卡). [web:358]

    Deposit refund timing

    Deposits (押金) are often refunded back to the original payment method (原路退回), and some hotels say it may take 1–3 working days depending on payment method. [web:358]

    Late check-out rules

    Late check-out (延迟退房) depends on room availability and may require an extra fee if it goes beyond the latest allowed time. [web:358][web:401]

    10 Questions

    1. 今天是他在酒店的什么一天? (答案)
    2. 他什么时候要退房? (答案)
    3. 他去哪里退房? (答案)
    4. 他住在几号房间? (答案)
    5. 前台给他什么? (答案)
    6. 他先做了什么? (答案)
    7. 他还了什么? (答案)
    8. 他问押金什么? (答案)
    9. 押金会怎么退? (答案)
    10. 超过最晚时间可能会怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他为什么去前台? (答案)
      a) 买火车票
      b) 退房
      c) 点菜
    2. “账单”是什么? (答案)
      a) 费用清单
      b) 房间号
      c) 护照
    3. 他先做什么? (答案)
      a) 买票
      b) 换房间
      c) 核对账单
    4. 押金一般多久到账? (答案)
      a) 十五分钟
      b) 一到三天
      c) 一个月
    5. “原路退回”是什么意思? (答案)
      a) 按原来的支付方式退回
      b) 换现金
      c) 不退钱

    True or False

    1. 他早上已经把行李收好了。 (答案)
    2. 他要在下午三点退房。 (答案)
    3. 他没有核对账单。 (答案)
    4. 押金会原路退回。 (答案)
    5. 超过最晚时间可能要加钱。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 最后一天/十二点以前, 前台, 账单/核对/没问题, 房卡, 押金怎么退/原路退回/到账, 行程有变化, 可以晚一点退房吗, 房间满不满/加钱

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w04d03 菜市场买水果 – Buying Fruit at the Market

    26hsk2w04d03 菜市场买水果 – Buying Fruit at the Market

    A shopper asks prices per jin, compares fruit, and practices simple bargaining politely.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 458 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    菜市场买水果

    今天早上我去菜市场买水果。市场里很热闹,到处都是卖菜和卖水果的人。我想买苹果和橙子,可是我不知道哪个摊位更便宜。

    我先走到一个水果摊,指着苹果问:“这个苹果多少钱一斤?”老板说:“八块一斤。”我觉得有点贵,就又去旁边问橙子。那家摊位说橙子六块一斤,而且看起来很新鲜。

    我想了想,决定在第二家买。我对老板说:“我买两斤橙子,再买一斤苹果,可以便宜一点儿吗?”老板笑着说:“好吧,给你便宜两块。”我觉得很划算,就马上让他帮我装好。

    付钱的时候我用手机支付,还跟老板说谢谢。回家以后我发现水果真的很好吃。现在我学会了:在菜市场买东西,先问价格,多比较,再礼貌地说“便宜一点儿”,常常会更省钱。

    Cài Shìchǎng Mǎi Shuǐguǒ

    Jīntiān zǎoshang wǒ qù cài shìchǎng mǎi shuǐguǒ. Shìchǎng lǐ hěn rènào, dàochù dōu shì mài cài hé mài shuǐguǒ de rén. Wǒ xiǎng mǎi píngguǒ hé chéngzi, kěshì wǒ bù zhīdào nǎ gè tānwèi gèng piányi.

    Wǒ xiān zǒu dào yí gè shuǐguǒ tān, zhǐ zhe píngguǒ wèn: “Zhège píngguǒ duōshao qián yì jīn?” Lǎobǎn shuō: “Bā kuài yì jīn.” Wǒ juéde yǒudiǎn guì, jiù yòu qù pángbiān wèn chéngzi. Nà jiā tānwèi shuō chéngzi liù kuài yì jīn, érqiě kàn qǐlái hěn xīnxiān.

    Wǒ xiǎng le xiǎng, juédìng zài dì èr jiā mǎi. Wǒ duì lǎobǎn shuō: “Wǒ mǎi liǎng jīn chéngzi, zài mǎi yì jīn píngguǒ, kěyǐ piányi yìdiǎnr ma?” Lǎobǎn xiào zhe shuō: “Hǎo ba, gěi nǐ piányi liǎng kuài.” Wǒ juéde hěn huásuàn, jiù mǎshàng ràng tā bāng wǒ zhuāng hǎo.

    Fùqián de shíhou wǒ yòng shǒujī zhīfù, hái gēn lǎobǎn shuō xièxie. Huí jiā yǐhòu wǒ fāxiàn shuǐguǒ zhēn de hěn hǎo chī. Xiànzài wǒ xuéhuì le: zài cài shìchǎng mǎi dōngxi, xiān wèn jiàgé, duō bǐjiào, zài lǐmào de shuō “piányi yìdiǎnr”, chángcháng huì gèng shěng qián.

    Buying Fruit at the Market

    This morning I went to the farmers’ market to buy fruit. The market was lively, with people selling vegetables and fruit everywhere. I wanted to buy apples and oranges, but I didn’t know which stall was cheaper.

    I first walked to a fruit stall, pointed at the apples, and asked, “How much are these apples per jin?” The seller said, “8 yuan per jin.” I felt it was a bit expensive, so I went next door to ask about oranges. That stall said oranges were 6 yuan per jin, and they looked very fresh.

    I thought about it and decided to buy from the second stall. I said, “I’ll buy two jin of oranges and one jin of apples—can it be a little cheaper?” The seller smiled and said, “Alright, I’ll make it 2 yuan cheaper for you.” I felt it was a good deal and asked him to pack them up.

    When paying, I used phone payment and thanked the seller. After getting home, I found the fruit was really tasty. Now I’ve learned: at markets, ask prices first, compare more, and politely say “a bit cheaper,” and you can often save money.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    菜市场cài shìchǎngfarmers’ market
    热闹rènàolively; bustling
    摊位tānwèistall
    一斤yì jīnone jin (0.5 kg)
    多少钱duōshao qiánhow much (money)
    guìexpensive
    新鲜xīnxiānfresh
    便宜一点儿piányi yìdiǎnra bit cheaper
    划算huásuànworth it; good deal
    装好zhuāng hǎopack up; bag it

    Grammar

    多少钱?(duōshao qián?)
    The most common way to ask the price in Chinese. [web:162][web:168]
    Example: 这个苹果多少钱?

    …多少钱一斤?(…duōshao qián yì jīn?)
    A common market pattern for pricing by weight (per jin). [web:162]
    Example: 橙子多少钱一斤?

    可以…吗?(kěyǐ…ma?)
    A polite way to request something (like a small discount).
    Example: 可以便宜一点儿吗?

    Idiomatic Expressions

    有点贵
    A soft way to say something is expensive, often used before bargaining.
    Example: 八块一斤?有点贵

    划算
    Used when something feels worth the price.
    Example: 我觉得很划算

    多比较
    A practical phrase meaning “compare more,” common shopping advice.
    Example: 买东西要多比较

    Cultural Insights

    Markets vs supermarkets

    In China, supermarkets are usually fixed-price, while open markets (菜市场) can be more flexible, and polite bargaining is more common. [web:148]

    Weight unit “jin” (斤)

    In daily shopping (especially fruit/vegetables), prices are often given per jin (斤), so “多少钱一斤?” is a high-frequency phrase. [web:162]

    Polite bargaining

    A simple phrase like “便宜一点儿” is a common, polite way to ask for a small discount without sounding aggressive. [web:148]

    10 Questions

    1. 他去哪里买水果? (答案)
    2. 市场怎么样? (答案)
    3. 他想买什么水果? (答案)
    4. 他怎么问苹果价格? (答案)
    5. 苹果多少钱一斤? (答案)
    6. 他觉得苹果价格怎么样? (答案)
    7. 橙子多少钱一斤? (答案)
    8. 他最后在哪家买? (答案)
    9. 他怎么要优惠? (答案)
    10. 他学到了什么? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他去菜市场是为了什么? (答案)
      a) 买衣服
      b) 买水果
      c) 买票
    2. 苹果价格怎么样? (答案)
      a) 有点贵
      b) 太便宜
      c) 不知道
    3. 他为什么选第二家? (答案)
      a) 因为离家近
      b) 因为没人
      c) 橙子更便宜也更新鲜
    4. 他要了什么? (答案)
      a) 免费
      b) 便宜一点儿
      c) 不买了
    5. 他用什么付钱? (答案)
      a) 手机支付
      b) 信用卡
      c) 不付钱

    True or False

    1. 他去超市买水果。 (答案)
    2. 市场很热闹。 (答案)
    3. 苹果八块一斤。 (答案)
    4. 他不问价格就买了。 (答案)
    5. 他礼貌地说“便宜一点儿”。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 菜市场, 摊位, 多少钱一斤, 有点贵, 新鲜, 两斤, 便宜一点儿吗, 划算, 装好, 先问价格多比较

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • 26hsk2w04d02 在超市买东西 – Shopping at the Supermarket

    26hsk2w04d02 在超市买东西 – Shopping at the Supermarket

    A shopper buys daily necessities, compares prices, and learns useful “how much / total / change” phrases.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / 456 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    在超市买东西

    今天下班以后,我去超市买一些日用品。进门以后我先拿了一个篮子,然后打开手机里的购物清单:牛奶、面包、鸡蛋,还要买一点水果。

    我走到牛奶区,发现同样的牛奶有两种牌子,价格差不多。我看了保质期,选了更新鲜的。买面包的时候,我看到有打折的标志,就多买了一个。后来我又去称水果,苹果一斤八块,香蕉一斤六块,我觉得很便宜

    结账时,收银员问我用现金还是手机支付。我用现金,因为我想练习找钱。我给了她一百块,她说一共六十八块,然后把找我的钱给我。我检查了一下,没有错,心里很放心。

    回家以后我发现自己买得刚刚好,没有花太多钱。现在我越来越喜欢在超市买东西:先列清单,再比较价格和打折信息,真的很省心。

    Zài Chāoshì Mǎi Dōngxi

    Jīntiān xiàbān yǐhòu, wǒ qù chāoshì mǎi yìxiē rìyòngpǐn. Jìn mén yǐhòu wǒ xiān ná le yí gè lánzi, ránhòu dǎkāi shǒujī lǐ de gòuwù qīngdān: niúnǎi, miànbāo, jīdàn, hái yào mǎi yìdiǎn shuǐguǒ.

    Wǒ zǒu dào niúnǎi qū, fāxiàn tóngyàng de niúnǎi yǒu liǎng zhǒng páizi, jiàgé chàbuduō. Wǒ kàn le bǎozhìqī, xuǎn le gèng xīnxiān de. Mǎi miànbāo de shíhou, wǒ kàn dào yǒu dǎzhé de biāozhì, jiù duō mǎi le yí gè. Hòulái wǒ yòu qù chēng shuǐguǒ, píngguǒ yì jīn bā kuài, xiāngjiāo yì jīn liù kuài, wǒ juéde hěn piányi.

    Jiézhàng shí, shōuyínyuán wèn wǒ yòng xiànjīn háishi shǒujī zhīfù. Wǒ yòng xiànjīn, yīnwèi wǒ xiǎng liànxí zhǎoqián. Wǒ gěi le tā yì bǎi kuài, tā shuō yí gòng liùshíbā kuài, ránhòu bǎ zhǎo wǒ de qián gěi wǒ. Wǒ jiǎnchá le yíxià, méi yǒu cuò, xīnli hěn fàngxīn.

    Huí jiā yǐhòu wǒ fāxiàn zìjǐ mǎi de gānggāng hǎo, méi yǒu huā tài duō qián. Xiànzài wǒ yuèláiyuè xǐhuan zài chāoshì mǎi dōngxi: xiān liè qīngdān, zài bǐjiào jiàgé hé dǎzhé xìnxī, zhēn de hěn shěngxīn.

    Shopping at the Supermarket

    After work today, I went to the supermarket to buy some daily necessities. After entering, I first took a basket, then opened my shopping list on my phone: milk, bread, eggs, and some fruit.

    I went to the milk section and saw two brands of the same product with similar prices. I checked the expiration date and chose the fresher one. When buying bread, I saw a discount sign, so I bought one extra. Later I weighed fruit: apples were 8 yuan per jin and bananas were 6 yuan per jin, which I felt was cheap.

    At checkout, the cashier asked if I wanted to pay by cash or phone. I used cash because I wanted to practice receiving change. I gave her 100 yuan; she said the total was 68 yuan and gave me the change. I checked it and it was correct, so I felt reassured.

    After getting home, I realized I bought just the right amount and didn’t spend too much money. Now I like supermarket shopping more and more: make a list first, then compare prices and discount information—it really makes life easier.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    超市chāoshìsupermarket
    日用品rìyòngpǐndaily necessities
    清单qīngdānlist
    保质期bǎozhìqīexpiration date / shelf life
    打折dǎzhédiscount
    便宜piányicheap
    chēngto weigh
    收银员shōuyínyuáncashier
    一共yígòngaltogether; total
    找钱zhǎo qiánto give change

    Grammar

    先…然后… (xiān… ránhòu…)
    A sequence pattern for describing shopping steps (take basket → check list → buy items).
    Example: 先拿篮子,然后看清单

    …的时候… (…de shíhou…)
    Means “when …,” useful for routines: 买面包的时候、结账的时候.
    Example: 买面包的时候看到打折

    越来越… (yuèláiyuè…)
    Shows gradual change: liking something more and more.
    Example: 我越来越喜欢

    Idiomatic Expressions

    差不多
    Used when comparing prices or sizes that are “about the same.”
    Example: 价格差不多

    刚刚好
    Means “just right,” often used for quantity, size, or time.
    Example: 买得刚刚好

    省心
    Means “makes life easier / less to worry about,” common for routines and systems.
    Example: 列清单很省心

    Cultural Insights

    Asking about prices & totals

    In daily shopping Chinese, phrases like “多少钱?” and “一共…” are extremely common at checkout and help you confirm the total. [web:153]

    Discount signs

    “打折” is a standard word used on signs and in speech to indicate a discount, and many shoppers look for these labels while browsing. [web:148]

    Simple bargaining vs supermarkets

    Bargaining phrases like “便宜点吧?” exist, but they’re more typical in markets than fixed-price supermarkets where discounts are shown on labels. [web:148]

    10 Questions

    1. 他下班以后去哪里? (答案)
    2. 他买什么? (答案)
    3. 他进门以后先做什么? (答案)
    4. 他为什么选更新鲜的牛奶? (答案)
    5. 他为什么多买了一个面包? (答案)
    6. 他怎么买水果? (答案)
    7. 他用什么付钱? (答案)
    8. 一共多少钱? (答案)
    9. 他为什么想练习找钱? (答案)
    10. 他觉得怎么买东西很省心? (答案)

    Multiple Choice

    1. 他去超市买什么? (答案)
      a) 机票
      b) 日用品
      c) 火车票
    2. 他怎么选牛奶? (答案)
      a) 看保质期,选更新鲜的
      b) 只买最贵的
      c) 不看牌子
    3. 他为什么多买面包? (答案)
      a) 因为饿了
      b) 因为迷路了
      c) 因为打折
    4. 他用什么支付? (答案)
      a) 不付钱
      b) 现金
      c) 只用卡
    5. 他最后觉得怎么买东西好? (答案)
      a) 先列清单,再比较
      b) 什么都买
      c) 不用看价格

    True or False

    1. 他去超市买衣服。 (答案)
    2. 他用手机看购物清单。 (答案)
    3. 他买面包时看到打折。 (答案)
    4. 他用现金是因为不会手机支付。 (答案)
    5. 他一共花了六十八块。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    Hints: 超市, 清单, 保质期, 打折, 便宜, 称水果, 收银员, 一共, 找钱, 省心

    // Tab switching functionality document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });