Category: Blog

  • Step 3 test – correct template?

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    Here come the level and word count

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }


    Week 01 — Day 1 (General article)
    我的第一天学习中文
    Today I start a new Chinese routine: short stories, daily practice, and simple goals to build confidence and consistency.
    LEVEL/WORDCOUNT: HSK2 / ~150 words

    第一天 学习 中文

    今天 公车上 一个 短故事 每天 一点 中文 因为 工作 很忙 所以 只能 车上 学习 有一点 困难 觉得 有兴趣 因为 故事 有意思 觉得 这个 学习方法 很好 所以 决定 从今天 开始 每天 一个 故事 继续 练习 语法 词汇 一起 增强 我的 信心 一天 希望 中文 谈话 不久 感到 自信 一天 只要 继续 努力 可以 做到 一个 目标 完成 一个 重要 马上 开始 学习 <span class="vocab-tooltip" data-tooltip="。

    My First Day Learning Chinese

    Today I read a short story on the bus. I want to learn a little Chinese every day because work is busy, so I only study on the commute. It is hard, but the stories are interesting. I think this method is good, so I decided to start a daily routine: read one story, practice grammar and vocabulary, and strengthen my confidence. One day, I hope I can speak Chinese with people. If I keep trying, I can reach my goal. A small step is important, and I will start now.

    Audio help

    How to Use the Audio

    The audio helps listening and pronunciation. Listen before reading for comprehension; listen after reading to shadow and improve fluency.

    • Before reading: Practice listening comprehension and rhythm.
    • After reading: Shadow to improve pronunciation and fluency.

    Vocabulary

    HanziPinyinEnglish
    公车gōng chēbus
    短故事duǎn gù shìshort story
    每天měi tiānevery day
    学习xué xístudy/learn
    因为yīn wèibecause
    工作gōng zuòwork
    困难kùn nándifficult
    兴趣xìng qùinterest
    决定jué dìngdecide
    目标mù biāogoal

    Grammar

    1) 因为…所以… (because… therefore…)

    Example: 因为我工作很忙,所以我只能在车上学习。

    2) 只要…就… (as long as… then…)

    Example: 只要我继续努力,就可以做到。

    3) 从…开始 (from… start)

    Example: 从今天开始,我每天读一个故事。

    Idiomatic Expressions

    MandarinPinyinEnglish
    一步一个脚印yī bù yī gè jiǎo yìnone step at a time
    持之以恒chí zhī yǐ héngpersevere consistently
    不怕慢,就怕站bù pà màn, jiù pà zhànnot afraid of slow, only afraid of stopping
    循序渐进xún xù jiàn jìnprogress step by step
    有志者事竟成yǒu zhì zhě shì jìng chéngwhere there is a will, there is a way

    Cultural Insights

    Many Chinese learners study on the commute because daily routines are busy. In China, “碎片时间” (suì piàn shí jiān) means “fragmented time” and is often used for learning.

    10 Questions

    1. 今天 在哪里看故事? — 在公车上。
    2. 为什么作者每天学习中文? — 因为工作很忙,只能在车上学习。
    3. 困难 是什么? — 学习中文有一点困难。
    4. 作者觉得故事怎么样? — 有兴趣,很有意思。
    5. 作者决定从什么时候开始学习? — 从今天开始。
    6. 作者每天读几篇故事? — 每天读一个故事。
    7. 作者要练习什么? — 语法和词汇。
    8. 作者希望未来能做什么? — 用中文跟人谈话。
    9. 只要作者继续努力,会怎么样? — 就可以做到。
    10. 作者认为“小步”重要吗? — 重要。

    Multiple Choice

    1) 作者在哪里学习?
    A. 在家
    B. 在公车上
    C. 在学校
    答案: B
    2) 作者为什么只能在车上学习?
    A. 因为很忙
    B. 因为不想学习
    C. 因为没有书
    答案: A
    3) “只要…就…” 的意思是?
    A. 只要…就…
    B. 因为…所以…
    C. 可能…也许…
    答案: A
    4) 作者希望未来能做什么?
    A. 旅游
    B. 跟人谈话
    C. 写小说
    答案: B
    5) “目标” 的意思是?
    A. 目标
    B. 朋友
    C. 时间
    答案: A
    6) 作者觉得故事很?
    A. 无聊
    B. 有意思
    C. 困难
    答案: B

    True or False

    1. 作者在地铁上学习中文。 — False(在公车上。)
    2. 作者每天读一个短故事。 — True
    3. 作者觉得学习中文很容易。 — False(有一点困难。)
    4. 作者决定从今天开始每天学习。 — True
    5. 作者希望用中文跟人谈话。 — True
    6. 作者认为小步不重要。 — False(小步很重要。)

    Retell the Story

    用你自己的话写这个故事。

    Suggestions: Use 因为…所以…, 只要…就…, 从…开始, and at least 5 vocabulary words from today.

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • final v2rsion new story

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    Here come the level and word count

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }
    HSK Story Master Template <!– MASTER PROMPT (COPY/PASTE INTO AI) TASK Generate one lesson page (1 week/day post) using this exact HTML structure and rules. The content is for Mandarin Chinese learners (HSK). OUTPUT RULE (CRITICAL — DO NOT VIOLATE) – Return EXACTLY ONE continuous block of raw HTML. – Output MUST be ONE full HTML file (a complete document) starting with and ending with . – Do NOT split the output into multiple messages. – Do NOT add explanations, comments, headings, markdown, or any text outside the HTML. – Do NOT interrupt the HTML with chat text. – Do NOT truncate or summarize. – Do NOT ask questions. FAILURE CONDITION If you cannot output the FULL HTML in one block, you must regenerate it from the beginning in the same message. INPUTS (TO FILL IN BEFORE GENERATION) – [INSERT LEVEL]: HSK1, HSK2, HSK3, HSK4, HSK5, or HSK6 – [SEASON]: 01–06 (see mapping below) – [WEEK]: 01–52 – [DAY]: 01–07 – [TOPIC]: e.g., “Directions and Locations — Ask/give directions with left/right/near” – [FORMAT]: For the story format rotate among: intro article, news, interview, perspective, dialogue, diary, review story. SLUG GENERATION – Pattern: s[SEASON][LEVELCODE]w[WEEK]d[DAY] – Example: s03hsk3w01d01 – Season/LevelCode mapping: HSK1 → s01hsk1 HSK2 → s02hsk2 HSK3 → s03hsk3 HSK4 → s04hsk4 HSK5 → s05hsk5 HSK6 → s06hsk6 – For each post/day, include ONLY the current day slug at the top (no slug table). CONTENT RULES – Replace [INSERT LEVEL] with HSK1–HSK6. – Replace [INSERT LEVEL DESCRIPTION] with an appropriate description for that level. – Use the provided [TOPIC] and [FORMAT] to shape the story. – Summary language: – Chinese for HSK3+. – English for HSK2 and lower. – English tab: – Must be a FULL translation of the Chinese story, paragraph by paragraph (same content). – Pinyin tab: – Must provide FULL pinyin for the entire Chinese story, paragraph by paragraph (same paragraph structure as the Chinese story). STORY TOOLTIP RULES (中文 TAB) – The 10 words selected for the Vocabulary list MUST: 1) appear in the story, and 2) be tooltipped in the Chinese story (中文 tab). – Tooltip ALL words above A2 level with Pinyin + English in data-tooltip format: data-tooltip=”pinyin — English” – Keep the story readable: tooltip only the word/phrase, not punctuation. TAB / HTML RULES – IDs must be unique in the HTML document (duplicate IDs break tab switching). – Keep ONLY ONE
    panel inside the story tab-group. STUDY TABS 1) Vocabulary – Exactly 10 words from the story. – Provide in a 3-column table: Characters | Pinyin | English – NO tooltips in the Vocabulary table. 2) Grammar – Exactly 2 grammar rules that appear in the story. – Explanations MUST be in English only (3–5 lines each). – If any Chinese characters appear in the Grammar tab (especially in examples), wrap them in tooltips with Pinyin + English. – Examples: – Must be grouped under one header: “Examples:” (per rule). – Provide 2–3 examples per rule, copied from the story. – Examples MUST be in characters, italic, and tooltipped with full Pinyin + full English translation: data-tooltip=”full pinyin — full English” 3) Idiomatic Expressions – Exactly 5 idioms/expressions. – Each item must include: – Idiom characters tooltipped with Pinyin + English. – A 2–3 sentence description in English (do NOT start with “Explanation:”). – One example sentence in characters (use from story if possible); tooltip the example with full pinyin + full English. 4) Cultural Insights – Max 5 cultural points; each 3–5 lines. – Text is English, but ANY Chinese characters included MUST be tooltipped with Pinyin + English. EXERCISES (ALL IN CHINESE) A) 10 Questions – Exactly 10 questions in Chinese. – Tooltip EACH question with full Pinyin + full English: data-tooltip=”full pinyin — full English” – Provide the answer as a tooltip containing Characters + Pinyin + English (all in one tooltip string): data-answer=”汉字 — pinyin — English” B) Multiple Choice – Exactly 6 unique questions. – Display in 2 columns using a table (no visible lines), 3 questions per column. – Tooltip each question with full Pinyin + full English. – Correct answer hidden in a tooltip containing Characters + Pinyin + English. C) True or False – Minimum 6 statements in Chinese. – Tooltip each statement with full pinyin + full English. – Provide the answer as a tooltip containing Characters + Pinyin + English. D) Retell – Prompt learner in Chinese to rewrite the story in their own words. – Tooltip the retell prompt with Pinyin + English. REMOVE ALL REFERENCES – No citations/links/references outside your site. NOW GENERATE THE CONTENT USING THIS TEMPLATE EXACTLY (FILL ALL PLACEHOLDERS). –>

    s01hsk1w01d02

    去超市买东西 – Going to the Supermarket
    Summary (EN): After class, a student goes to a supermarket near home, buys water, apples, and bread, asks how much it costs, and pays at the counter. Then the student goes home happy.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK1 / ~170 characters

    去超市买东西

    今天下课以后,我回。路上,我去超市东西

    ,也要买苹果面包。我看了看,苹果好。

    我问售货员:“这个多少钱?”售货员说:“一共十块。”

    我说:“好。”我在收银台付钱。然后我拿着东西回家,心里很开心。

    Qù Chāoshì Mǎi Dōngxi (Pinyin)

    Jīntiān xiàkè yǐhòu, wǒ huí jiā. Lùshang, wǒ qù chāoshì mǎi dōngxi.

    Wǒ yào mǎi shuǐ, yě yào mǎi píngguǒ hé miànbāo. Wǒ kàn le kàn, píngguǒ hěn hǎo.

    Wǒ wèn shòuhuòyuán: “Zhège duōshao qián?” Shòuhuòyuán shuō: “Yígòng shí kuài.”

    Wǒ shuō: “Hǎo.” Wǒ zài shōuyíntái fù qián. Ránhòu wǒ ná zhe dōngxi huí jiā, xīnlǐ hěn kāixīn.

    Going to the Supermarket

    After class today, I go home. On the way, I go to the supermarket to buy things.

    I want to buy water, and I also want to buy apples and bread. I take a look, and the apples are very good.

    I ask the shop assistant, “How much is this?” The shop assistant says, “Altogether it’s ten yuan.”

    I say, “Okay.” I pay at the checkout counter. Then I take the things home, and I feel very happy.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    jiāhome
    超市chāoshìsupermarket
    东西dōngxithings; items
    yàoto want; to need
    shuǐwater
    苹果píngguǒapple
    面包miànbāobread
    售货员shòuhuòyuánshop assistant; cashier
    十块shí kuàiten yuan
    收银台shōuyíntáicheckout counter

    Grammar

    Grammar rule #1: “要 + Verb” (want/need to do something)
    Use before a verb to say what you want or need to do.
    This is common for shopping, ordering, and making simple plans.
    You can repeat it to list items, making the sentence clear and beginner-friendly.

    Examples:
    我要买水。
    也要买苹果和面包。

    Grammar rule #2: “一共 + Amount” (total amount)
    Use 一共 to show the total number or total price.
    It often appears when paying, counting, or adding items together.
    Put the amount after it to answer “How much in total?”.

    Examples:
    一共十块。
    这个多少钱?

    Idiomatic Expressions

    • 路上
      A practical phrase meaning “on the way” from one place to another. It is often used to describe something you do while traveling somewhere.
      It sounds natural in daily routines, like stopping by a store on the way home.
      Example: 路上,我去超市买东西。
    • 看了看
      This reduplication shows a quick, casual action: taking a brief look. It often implies the action is light and not very long.
      It is common when shopping, checking signs, or looking for something.
      Example: 我看了看,苹果很好。
    • 多少钱
      A core phrase for shopping and daily life, used to ask the price of something. It is direct, clear, and widely understood.
      It can be used in markets, stores, restaurants, and online shopping.
      Example: 这个多少钱?
    • 一共
      A very common expression for totals, especially at checkout. It helps you understand the final amount after adding items.
      It often appears in short, useful answers from cashiers.
      Example: 一共十块。
    • 心里
      This phrase describes feelings “inside” someone, in their heart or mind. It is often used to express emotions after an event.
      At beginner level, it frequently pairs with emotions like 开心 or 高兴.
      Example: 心里很开心。

    Cultural Insights

    • Paying at the checkout
      In many Chinese supermarkets, you choose items and then pay at the 收银台 at the front.
      Cashiers often say the total using 一共, making it a very practical word to learn.
      Digital payments are common, but paying methods vary by place and store.
    • Using “块” for money
      is a casual spoken way to say yuan (RMB). It is used constantly in daily conversation for prices.
      Beginners will hear “十块” much more often than the more formal “十元”.
      Knowing both helps you understand signs and real conversations.
    • Buying fruit and staples
      Items like 苹果, bottled , and 面包 are common everyday purchases in city life.
      Supermarkets often have fresh fruit sections near the entrance or along the main aisles.
      Shoppers may quickly compare quality by “looking around” and choosing the best-looking items.
    • Talking to store staff
      In smaller shops, you might talk to a 售货员 for help, prices, or recommendations.
      Simple questions like “这个多少钱?” are considered normal and polite.
      Adding “请” can sound even more polite, especially when asking for assistance.
    • Routine storytelling style
      Beginner stories often use time phrases like “下课以后” and sequence words like “然后” to keep meaning clear.
      This mirrors how many learners practice short diary-like descriptions of a day.
      Repeating simple structures helps build fluency and confidence.

    10 Questions

    1. 他/她下课以后去哪里? (答案)
    2. 他/她路上去了哪里? (答案)
    3. 他/她去超市做什么? (答案)
    4. 他/她要买什么? (答案)
    5. 他/她觉得苹果怎么样? (答案)
    6. 他/她问售货员什么? (答案)
    7. 一共多少钱? (答案)
    8. 他/她在哪里付钱? (答案)
    9. 他/她拿着什么回家? (答案)
    10. 他/她心里怎么样? (答案)

    Multiple Choice

    text
    1. 他/她去哪里买东西? (答案)
      a) 去学校
      b) 去超市
      c) 去医院
    2. 他/她要买什么? (答案)
      a) 水
      b) 茶
      c) 咖啡
    3. 售货员说一共多少? (答案)
      a) 五块
      b) 十块
      c) 二十块
    1. 他/她在哪里付钱? (答案)
      a) 在门口
      b) 在收银台
      c) 在教室
    2. 他/她觉得苹果怎么样? (答案)
      a) 很好
      b) 不好
      c) 很贵
    3. 他/她最后去哪里? (答案)
      a) 去咖啡店
      b) 回家
      c) 去图书馆

    True or False

    1. 他/她路上去超市。 (答案)
    2. 他/她要买茶。 (答案)
    3. 他/她要买水。 (答案)
    4. 他/她要买苹果和面包。 (答案)
    5. 售货员说一共十块。 (答案)
    6. 他/她在家付钱。 (答案)
    7. 他/她付钱后回家。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • cn final v1

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    Here come the level and word count

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }
    HSK Story Master Template

    s01hsk1w01d01
    Summary (EN): A student goes to a café near the school, orders tea and dumplings, and asks the staff for the Wi‑Fi password. Then the student thanks them and goes back to class.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK1 / ~160 characters

    text

    在学校附近的咖啡店

    今天,我在学校上课。下课以后,我和朋友去附近咖啡店

    我们茶,也想吃饺子。我对服务员说:“请给我一杯茶。也给我一盘饺子。”

    服务员问:“你什么茶?”我说:“我喜欢绿茶。谢谢。”

    我们坐下以后,我问服务员:“这里有无线网络吗?密码是什么?”服务员说:“有。密码是‘1234’。”

    我说:“太好了,谢谢你!”我们在咖啡店开心。后来,我们回学校继续上课。

    Zài Xuéxiào Fùjìn de Kāfēidiàn (Pinyin)

    Jīntiān, wǒ zài xuéxiào shàngkè. Xiàkè yǐhòu, wǒ hé péngyou qù fùjìn de kāfēidiàn.

    Wǒmen xiǎng hē chá, yě xiǎng chī jiǎozi. Wǒ duì fúwùyuán shuō: “Qǐng gěi wǒ yì bēi chá. Yě gěi wǒ yì pán jiǎozi.”

    Fúwùyuán wèn: “Nǐ yào shénme chá?” Wǒ shuō: “Wǒ xǐhuan lǜchá. Xièxie.”

    Wǒmen zuò xià yǐhòu, wǒ wèn fúwùyuán: “Zhèlǐ yǒu wúxiàn wǎngluò ma? Mìmǎ shì shénme?” Fúwùyuán shuō: “Yǒu. Mìmǎ shì ‘1234’.”

    Wǒ shuō: “Tài hǎo le, xièxie nǐ!” Wǒmen zài kāfēidiàn hěn kāixīn. Hòulái, wǒmen huí xuéxiào jìxù shàngkè.

    At the Café Near the School

    Today, I have class at school. After class, my friend and I go to a café nearby.

    We want to drink tea, and we also want to eat dumplings. I say to the staff member, “Please give me a cup of tea. And also give me a plate of dumplings.”

    The staff member asks, “What tea do you want?” I say, “I like green tea. Thank you.”

    After we sit down, I ask the staff member, “Is there Wi‑Fi here? What is the password?” The staff member says, “Yes. The password is ‘1234’.”

    I say, “Great, thank you!” We are very happy in the café. Later, we go back to school to continue class.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
    text

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    学校xuéxiàoschool
    附近fùjìnnearby
    咖啡店kāfēidiàncafé
    xiǎngto want; would like to
    to drink
    饺子jiǎozidumplings
    yàoto want; to need
    喜欢xǐhuanto like
    无线网络wúxiàn wǎngluòWi‑Fi; wireless network
    密码mìmǎpassword

    Grammar

    Grammar rule #1: “想 + Verb” (want to do something)
    Use before a verb to say you want to do an action.
    It is common in polite daily conversation when ordering food or making plans.
    Place the verb right after it (e.g., “想喝”, “想吃”).

    Examples:
    我们想喝茶。
    也想吃饺子。

    Grammar rule #2: “有 + Noun + 吗?” (asking if something exists/there is)
    Use to ask whether a place has something or whether something exists.
    Add at the end to make it a yes/no question.
    This pattern is very useful for asking about services like Wi‑Fi, bathrooms, or menus.

    Examples:
    这里有无线网络吗?
    有。

    Idiomatic Expressions

    • 太好了
      A very common spoken expression to show happiness or relief when something works out. It sounds natural and friendly in everyday conversation.
      It can be used when you get good news or when someone helps you solve a problem.
      Example: 我说:“太好了,谢谢你!”
    • 下课以后
      A set phrase used to mark time after a lesson ends. It is often used to talk about plans and routines for students.
      It works well with activities like eating, shopping, or going home.
      Example: 下课以后,我和朋友去附近的咖啡店。
    • 坐下
      A practical everyday expression meaning to take a seat. It is commonly used in cafés, restaurants, and classrooms.
      It often appears before describing what happens next after arriving somewhere.
      Example: 我们坐下以后,我问服务员。
    • 很开心
      A simple and natural way to describe a positive feeling. It is common in HSK1-level storytelling and daily speech.
      It often describes how someone feels about an experience, like eating good food or meeting friends.
      Example: 我们在咖啡店很开心。
    • 继续上课
      A common school-related expression meaning to keep studying after a break. It is useful for talking about schedules and routines.
      It can also be used for continuing other activities (e.g., 继续工作).
      Example: 后来,我们回学校继续上课。

    Cultural Insights

    • Cafés as study spots
      In many Chinese-speaking cities, cafés and tea shops are common places for students to study or meet friends.
      Asking for 无线网络 is normal, especially for homework or chatting online.
      Staff may share a simple 密码 or point to a sign near the counter.
    • Dumplings in daily life
      饺子 are a popular food across northern China and are also common in many restaurants and cafés that serve light meals.
      They can be boiled, steamed, or pan-fried, and are often eaten with vinegar or chili oil.
      While dumplings are famous during holidays, they are also everyday comfort food.
    • Polite ordering language
      Using when ordering sounds polite and natural, especially with service staff.
      Saying 谢谢 at the end of a request is also very common in customer service settings.
      These small words help conversations feel friendly and respectful.
    • Time phrases in routines
      Phrases like 下课以后 are widely used when describing a daily schedule.
      Students often talk about what they do after class: eating, going home, or meeting classmates.
      This pattern is useful for simple storytelling at beginner levels.
    • Numbers as passwords
      Simple numeric passwords like “1234” are common in learning materials because they are easy to read and type for beginners.
      In real life, many places may use more complex Wi‑Fi passwords, or print them on a receipt or table sign.
      Knowing how to ask “密码是什么?” helps in many everyday situations.
    text

    10 Questions

    1. 今天,他/她在哪里上课? (答案)
    2. 下课以后,他/她和谁去咖啡店? (答案)
    3. 咖啡店在学校的哪里? (答案)
    4. 他们想喝什么? (答案)
    5. 他们也想吃什么? (答案)
    6. 服务员问:“你要什么茶?” (答案)
    7. 他/她喜欢什么茶? (答案)
    8. 他/她问了什么? (答案)
    9. 密码是什么? (答案)
    10. 后来,他们去哪里? (答案)

    Multiple Choice

    text
    1. 他们去哪里? (答案)
      a) 去咖啡店
      b) 去医院
      c) 去火车站
    2. 他们想喝什么? (答案)
      a) 喝茶
      b) 喝咖啡
      c) 喝水
    3. 他/她要什么茶? (答案)
      a) 红茶
      b) 绿茶
      c) 奶茶
    1. 他们也想吃什么? (答案)
      a) 米饭
      b) 面包
      c) 饺子
    2. 这里有什么? (答案)
      a) 无线网络
      b) 电影院
      c) 图书馆
    3. 密码是什么? (答案)
      a) 1111
      b) 1234
      c) 8888

    True or False

    1. 他/她在学校上课。 (答案)
    2. 他/她和朋友去医院。 (答案)
    3. 咖啡店在学校附近。 (答案)
    4. 他们想喝茶。 (答案)
    5. 他/她不喜欢绿茶。 (答案)
    6. 这里没有无线网络。 (答案)
    7. 密码是一二三四。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • * CN Master Template Jan 26 v0.0 Clone

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    Here come the level and word count

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    s02hsk3w14d05
    摘要(中文):小雨在地铁站准备去朋友家,但站里要换乘,她还把手机差点儿落在座位上。她一边问工作人员一边看指示牌,用“先…再…”和“把…放在…”整理步骤,最后顺利找到出口、坐上地铁,也学会在复杂的地铁站里不慌张。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~410

    text

    地铁站里别慌:先换乘,再找出口

    要求:中文故事里,Vocabulary 表里的 10 个词必须全部出现,并且全部加 tooltip(拼音 + 英文)。同时,中文故事里所有 A2 以上的词也要尽量加 tooltip(拼音 + 英文)。

    周六下午,小雨在地铁站等车,准备去朋友家。她看着线路图,发现自己需要在下一站换乘。因为这座地铁站很大,出口也很多,她有点儿紧张,怕走错路。

    地铁来了,她上车后坐在门边,把包放在腿上。她一边听广播,一边看车厢里的地图,心里记录步骤:先坐三站,再换乘二号线,然后到出口去找朋友。到了换乘站,她一站起来就发现手机不见了,原来她把手机落在座位上了。她赶紧回去拿,终于找到了,心里松了一口气。

    她跟着指示牌走,走到一个很长的通道。通道里有很多人,服务台在前面。小雨走过去问工作人员:“请问二号线怎么走?我应该从哪个出口出去?”工作人员说:“你先一直往前走,看到楼梯就下去。到下面以后再向右走,跟着‘二号线’的牌子走就行。等你到了二号线的站台,再看清楚方向。”

    小雨照着做,先下楼梯,再往右走,果然看到了二号线的入口。她到了站台后,又看了一次地图,确认自己没走错。她把手机放在包里最里面,还把充电宝也放好,告诉自己:在复杂的地铁站里,先弄清楚步骤,再慢慢走,就不会迷路。

    上了二号线以后,她给朋友发消息:“我已经换乘了,大概十分钟到。”朋友回复:“好的,我在你出站的出口等你。”小雨看着窗外,心情轻松多了。

    Dìtiězhàn Lǐ Bié Huāng: Xiān Huànchéng, Zài Zhǎo Chūkǒu

    Yāoqiú: Zhōngwén gùshì lǐ, Vocabulary biǎo lǐ de shí gè cí bìxū quánbù chūxiàn, bìngqiě quánbù jiā tooltip (pīnyīn + Yīngwén). Tóngshí, Zhōngwén gùshì lǐ suǒyǒu A2 yǐshàng de cí yě yào jǐnliàng jiā tooltip (pīnyīn + Yīngwén).

    Zhōuliù xiàwǔ, Xiǎo Yǔ zài dìtiězhàn děng chē, zhǔnbèi qù péngyou jiā. Tā kànzhe xiànlù tú, fāxiàn zìjǐ xūyào zài xià yì zhàn huànchéng. Yīnwèi zhè zuò dìtiězhàn hěn dà, chūkǒu yě hěn duō, tā yǒudiǎnr jǐnzhāng, pà zǒu cuò lù.

    Dìtiě lái le, tā shàngchē hòu zuò zài mén biān, bǎ bāo fàng zài tuǐ shàng. Tā yìbiān tīng guǎngbō, yìbiān kàn chēxiāng lǐ de dìtú, xīnlǐ jìlù bùzhòu: xiān zuò sān zhàn, zài huànchéng èr hào xiàn, ránhòu dào chūkǒu qù zhǎo péngyou. Dào le huànchéng zhàn, tā yí zhàn qǐlái jiù fāxiàn shǒujī bú jiàn le, yuánlái tā bǎ shǒujī luò zài zuòwèi shàng le. Tā gǎnjǐn huíqu ná, zhōngyú zhǎo dào le, xīnlǐ sōng le yì kǒu qì.

    Tā gēnzhe zhǐshìpái zǒu, zǒu dào yí gè hěn cháng de tōngdào. Tōngdào lǐ yǒu hěn duō rén, fúwùtái zài qiánmiàn. Xiǎo Yǔ zǒu guòqù wèn gōngzuò rényuán: “Qǐngwèn èr hào xiàn zěnme zǒu? Wǒ yīnggāi cóng nǎ yí gè chūkǒu chūqù?” Gōngzuò rényuán shuō: “Nǐ xiān yìzhí wǎng qián zǒu, kàn dào lóutī jiù xiàqù. Dào xiàmiàn yǐhòu zài xiàng yòu zǒu, gēnzhe ‘èr hào xiàn’ de páizi zǒu jiù xíng. Děng nǐ dào le èr hào xiàn de zhàntái, zài kàn qīngchu fāngxiàng.”

    Xiǎo Yǔ zhàozhe zuò, xiān xià lóutī, zài wǎng yòu zǒu, guǒrán kàn dào le èr hào xiàn de rùkǒu. Tā dào le zhàntái hòu, yòu kàn le yí cì dìtú, quèrèn zìjǐ méi zǒu cuò. Tā bǎ shǒujī fàng zài bāo lǐ zuì lǐmiàn, hái bǎ chōngdiànbǎo yě fàng hǎo, gàosu zìjǐ: zài fùzá de dìtiězhàn lǐ, xiān nòng qīngchu bùzhòu, zài màn man zǒu, jiù bú huì mílù.

    Shàng le èr hào xiàn yǐhòu, tā gěi péngyou fā xiāoxi: “Wǒ yǐjīng huànchéng le, dàgài shí fēnzhōng dào.” Péngyou huífù: “Hǎo de, wǒ zài nǐ chūzhàn de chūkǒu děng nǐ.” Xiǎo Yǔ kànzhe chuāngwài, xīnqíng qīngsōng duō le.

    Don’t Panic in the Subway Station: Transfer First, Then Find the Exit

    Requirement: In the Chinese story, the 10 words in the Vocabulary table must all appear and must be tooltipped (pinyin + English). Also, all words above A2 level in the Chinese story should be tooltipped as much as possible.

    On Saturday afternoon, Xiao Yu was waiting at the subway station and planned to go to a friend’s home. She looked at the route map and realized she needed to transfer at the next stop. Because the station was very large and had many exits, she felt a bit nervous and was afraid of taking the wrong way.

    The subway arrived. After she got on, she sat near the door and kept her bag on her lap. While listening to announcements and looking at the map in the carriage, she noted the steps in her mind: first ride three stops, then transfer to Line 2, and then go to the exit to meet her friend. At the transfer station, as soon as she stood up she realized her phone was missing—she had left it on the seat. She hurried back, finally found it, and felt relieved.

    She followed the signs and walked into a long corridor. There were many people, and the service desk was ahead. Xiao Yu asked the staff, “Excuse me, how do I get to Line 2? Which exit should I use?” The staff said, “First keep walking straight ahead. When you see the stairs, go down. After you go down, walk to the right and follow the ‘Line 2’ signs. When you reach the Line 2 platform, check the direction carefully.”

    Xiao Yu did exactly that: she went down the stairs first, then walked to the right, and sure enough she saw the entrance to Line 2. After reaching the platform, she checked the map again to confirm she hadn’t gone the wrong way. She put her phone deep inside her bag and also secured her power bank. She told herself: in a complicated subway station, if you understand the steps first and then walk calmly, you won’t get lost.

    After she got on Line 2, she messaged her friend: “I’ve already transferred. I’ll arrive in about ten minutes.” Her friend replied: “Okay, I’ll wait for you at the exit where you come out.” Xiao Yu looked out the window and felt much more relaxed.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
    text

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    地铁站dìtiězhànsubway station
    换乘huànchéngtransfer (lines)
    出口chūkǒuexit
    服务台fúwùtáiservice desk
    指示牌zhǐshìpáidirection sign
    通道tōngdàopassageway; corridor
    站台zhàntáiplatform
    落在lúo zàito leave behind; to forget
    记录jìlùto record; to note down
    放在fàng zàito put (in/on)

    Grammar

    Grammar rule #1: “先…再…然后…” (sequencing steps)
    Use 先…再…然后… to describe multi-step instructions clearly, especially in travel and directions.
    The pattern helps listeners follow the order without confusion, and you can add as many steps as needed.
    This structure is natural in spoken Mandarin and is common in stations, malls, and workplaces.
    In fast situations, it also reduces panic by turning the task into simple steps.

    Examples:
    她心里记录步骤:先坐三站,再换乘二号线,然后到出口去找朋友。
    你先一直往前走,看到楼梯就下去。
    到下面以后再向右走。

    Grammar rule #2: “把 + object + verb + location” (the 把 construction for placement)
    Use the construction when you “dispose of” an object by moving/placing it somewhere, often with a clear location result.
    Structure: Subject + + Object + Verb + + Location.
    This is very common with verbs like “放” (to put) and helps make your sentence more precise and natural.
    It’s especially useful when organizing items during travel.

    Examples:
    她把包放在腿上。
    她把手机放在包里最里面。
    她还把充电宝也放好。

    Idiomatic Expressions

    • 有点儿…
      This phrase softens your statement and makes it sound less absolute. It is common when describing feelings like worry or nervousness. The tone is mild and natural.
      Example: 她有点儿紧张,怕走错路。
    • 一…就…
      This pattern shows that one action happens immediately after another. It is great for storytelling and describing quick reactions. The tone is neutral and vivid.
      Example: 她一站起来就发现手机不见了。
    • 原来
      Used when you discover the real reason or explanation after being confused. It often expresses realization and mild surprise. The tone is conversational.
      Example: 原来她把手机落在座位上了。
    • 赶紧
      This word is used when you need to act fast because something is urgent. It often appears with mistakes, reminders, or sudden problems. The tone is urgent but common.
      Example: 她赶紧回去拿。
    • 松了一口气
      Used when stress is released after a problem is solved. It conveys relief and calm returning. The tone is emotional but everyday.
      Example: 心里松了一口气。

    Cultural Insights

    • Transfer stations and signage
      Large Chinese subway systems often have complex transfer stations, so reading 指示牌 is essential.
      Stations usually separate flows with long corridors and multiple exits, especially in busy city centers.
      Asking at a 服务台 is a normal and efficient choice when you feel unsure.
      Many stations also use numbered lines (e.g., “2号线”), which makes navigation easier.
    • Keeping valuables secure
      In crowded public transport, people commonly keep phones and wallets deep inside their bags and close to the body.
      This is partly for convenience and partly for safety in busy areas.
      Using the construction with “放在” is a natural way to describe securing items.
      Practical self-reminders like “先弄清楚步骤,再慢慢走” are common in daily speech.
    • Meeting “at the exit”
      Because stations can have many exits, people often agree to meet at a specific 出口 (e.g., Exit A/B).
      This reduces confusion more than meeting “outside the station” in general.
      Messaging apps make it easy to coordinate in real time, especially when plans change.
      The phrase “我在你出站的出口等你” is a very typical meet-up line.
    text

    10 Questions

    1. 小雨在哪里等车? (答案)
    2. 她为什么要换乘? (答案)
    3. 她有点儿什么情感? (答案)
    4. 她的手机最后在哪里? (答案)
    5. 她是怎么发现手机不见的? (答案)
    6. 她去哪里问路? (答案)
    7. 工作人员让她看到楼梯以后做什么? (答案)
    8. 她在哪里确认方向? (答案)
    9. 她把手机放在哪里? (答案)
    10. 朋友最后怎么回复她? (答案)

    Multiple Choice

    1. 小雨要去哪里? (答案)
      a) 学校
      b) 朋友家
      c) 医院
    2. 她需要换乘到哪条线? (答案)
      a) 一号线
      b) 二号线
      c) 三号线
    3. 她在哪里问工作人员? (答案)
      a) 餐厅
      b) 服务台
      c) 公园
    1. 她的手机原来在哪里? (答案)
      a) 桌子上
      b) 座位上
      c) 地上
    2. 到下面以后怎么走? (答案)
      a) 向左走
      b) 向右走
      c) 往回走
    3. 她最后的心情怎么样? (答案)
      a) 更紧张
      b) 很生气
      c) 轻松多了

    True or False

    1. 小雨需要换乘。 (答案)
    2. 这个地铁站很小,出口很少。 (答案)
    3. 她把手机落在座位上了。 (答案)
    4. 她没有去服务台问路。 (答案)
    5. 工作人员让她下楼梯后向右走。 (答案)
    6. 她最后没有确认方向。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • v5

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    s02hsk3w14d04
    摘要(中文):小陈带朋友去一家有名的饺子店,但朋友在地铁站出口走错了方向。小陈用微信语音一步步指路:先出站、往前走、过红绿灯、再右拐,到路口就能看到药店,店在药店对面。最后他们顺利见面,还聊到春节吃饺子的习惯。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~390

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }
    text

    微信语音指路:去吃饺子别走错

    要求:本故事中,学习区 Vocabulary 表里的 10 个词必须在中文故事里全部出现,并且全部加 tooltip(拼音 + 英文)。另外,中文故事里所有 A2 以上的词也都要加 tooltip(拼音 + 英文)。

    今天晚上,小陈要带朋友去一家有名饺子店吃饭。朋友第一次来这个附近,小陈担心他会迷路,就提前发了地址,还说:“到了地铁站给我发消息,我来确认一下。”

    七点左右,朋友发来微信:“我出站了,可是这里有两个出口,我应该走哪一个?”小陈马上用语音回复:“你先从A口出来,出来以后往前走。别急,先找一个红绿灯。”

    过了两分钟,朋友又说:“我看到红绿灯了,可是前面有一个十字路口,我不知道该右拐还是左拐。”小陈继续解释:“你先过红绿灯,过了以后再右拐。右拐以后一直走,到第二个路口就能看到一家药店。饺子店在药店的对面,门口有红色的招牌,很明显。”

    朋友走着走着又担心起来:“如果我走错了怎么办?”小陈说:“要是走错了,你就停下来给我发定位,我再告诉你怎么走。你看见药店就说明方向对了,离店不远。”

    不久以后,朋友终于到了。他笑着说:“你讲得太清楚了,我一点儿都没走错。”小陈也笑了:“下次春节的时候,我们还可以一起包饺子。在中国,过年吃饺子很常见,大家觉得这样很有意思。”

    Wēixìn Yǔyīn Zhǐlù: Qù Chī Jiǎozi Bié Zǒu Cuò

    Yāoqiú: Běn gùshì zhōng, xuéxí qū Vocabulary biǎo lǐ de shí gè cí bìxū zài Zhōngwén gùshì lǐ quánbù chūxiàn, bìngqiě quánbù jiā tooltip (pīnyīn + Yīngwén). Lìngwài, Zhōngwén gùshì lǐ suǒyǒu A2 yǐshàng de cí yě dōu yào jiā tooltip (pīnyīn + Yīngwén).

    Jīntiān wǎnshang, Xiǎo Chén yào dài péngyou qù yì jiā yǒumíng de jiǎozi diàn chīfàn. Péngyou dì yí cì lái zhège fùjìn, Xiǎo Chén dānxīn tā huì mílù, jiù tíqián fā le dìzhǐ, hái shuō: “Dào le dìtiězhàn gěi wǒ fā xiāoxi, wǒ lái quèrèn yíxià.”

    Qī diǎn zuǒyòu, péngyou fā lái Wēixìn: “Wǒ chūzhàn le, kěshì zhèlǐ yǒu liǎng gè chūkǒu, wǒ yīnggāi zǒu nǎ yí gè?” Xiǎo Chén mǎshàng yòng yǔyīn huífù: “Nǐ xiān cóng A kǒu chūlái, chūlái yǐhòu wǎng qián zǒu. Bié jí, xiān zhǎo yí gè hónglǜdēng.”

    Guò le liǎng fēnzhōng, péngyou yòu shuō: “Wǒ kàn dào hónglǜdēng le, kěshì qiánmiàn yǒu yí gè shízì lùkǒu, wǒ bù zhīdào gāi yòu guǎi háishi zuǒ guǎi.” Xiǎo Chén jìxù jiěshì: “Nǐ xiān guò hónglǜdēng, guò le yǐhòu zài yòu guǎi. Yòu guǎi yǐhòu yìzhí zǒu, dào dì èr gè lùkǒu jiù néng kàn dào yí jiā yàodiàn. Jiǎozi diàn zài yàodiàn de duìmiàn, ménkǒu yǒu hóngsè de zhāopái, hěn míngxiǎn.”

    Péngyou zǒu zhe zǒu zhe yòu dānxīn qǐlái: “Rúguǒ wǒ zǒu cuò le zěnmebàn?” Xiǎo Chén shuō: “Yàoshi zǒu cuò le, nǐ jiù tíng xiàlái gěi wǒ fā dìngwèi, wǒ zài gàosu nǐ zěnme zǒu. Nǐ kànjiàn yàodiàn jiù shuōmíng fāngxiàng duì le, lí diàn bù yuǎn.”

    Bùjiǔ yǐhòu, péngyou zhōngyú dào le. Tā xiào zhe shuō: “Nǐ jiǎng de tài qīngchu le, wǒ yìdiǎnr dōu méi zǒu cuò.” Xiǎo Chén yě xiào le: “Xià cì Chūnjié de shíhou, wǒmen hái kěyǐ yìqǐ bāo jiǎozi. Zài Zhōngguó, guònián chī jiǎozi hěn chángjiàn, dàjiā juéde zhèyàng hěn yǒuyìsi.”

    Giving Directions by WeChat Voice: Don’t Walk the Wrong Way to Dumplings

    Requirement: In this story, the 10 words listed in the Vocabulary table must all appear in the Chinese story and all be tooltipped (pinyin + English). Also, all words above A2 level in the Chinese story should be tooltipped (pinyin + English).

    Tonight, Xiao Chen planned to take a friend to a famous dumpling restaurant for dinner. It was the friend’s first time in this area, so Xiao Chen worried he might get lost. He sent the address in advance and said, “When you arrive at the subway station, message me, and I’ll confirm it.”

    Around seven o’clock, the friend messaged on WeChat: “I’m out of the station, but there are two exits here. Which one should I take?” Xiao Chen replied immediately with a voice message: “Come out from Exit A first. After you come out, walk straight ahead. Don’t rush—first, look for a traffic light.”

    Two minutes later, the friend said again: “I see the traffic light, but there’s a crossroads ahead. I don’t know whether I should turn right or left.” Xiao Chen continued: “First cross at the traffic light, then turn right. After turning right, keep walking. At the second intersection, you’ll see a pharmacy. The dumpling restaurant is opposite the pharmacy, and there’s a red sign at the entrance—it’s very obvious.”

    As the friend walked, he became worried again: “What if I walk the wrong way?” Xiao Chen said: “If you walk the wrong way, stop and send me your location, and I’ll tell you how to go. If you see the pharmacy, it means you’re going the right way. It’s not far from the restaurant.”

    Soon, the friend finally arrived. He smiled and said, “You explained it so clearly—I didn’t make any wrong turns at all.” Xiao Chen smiled too: “Next time during Spring Festival, we can also make dumplings together. In China, eating dumplings for the New Year is very common, and people think it’s fun.”

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
    • Tip: Shadow each paragraph, then replay and focus on direction phrases like “先…再…” and “到…就…”.
    text

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    地铁站dìtiězhànsubway station
    附近fùjìnnearby; in the vicinity
    迷路mílùto get lost
    确认quèrènto confirm
    语音yǔyīnvoice message
    十字路口shízì lùkǒucrossroads; intersection
    右拐yòu guǎiturn right
    药店yàodiànpharmacy
    定位dìngwèilocation (GPS pin)
    春节ChūnjiéSpring Festival (Chinese New Year)

    Grammar

    Grammar rule #1: “先…再…” (sequencing actions)
    Use 先…再… to give directions in clear steps.
    Structure: 先 + 动作1,then 再 + 动作2, and you can keep adding steps.
    This is especially helpful when there are multiple turns or exits.
    It sounds natural in spoken instructions and voice messages.

    Examples:
    你先从A口出来,出来以后往前走。
    你先过红绿灯,过了以后再右拐。
    右拐以后一直走。

    Grammar rule #2: “要是…就…” (conditional advice)
    Use 要是…就… to explain what to do in a possible situation (like getting lost).
    The first clause gives the condition; the second clause gives the action or solution.
    This pattern is common in friendly, reassuring directions.
    It also makes instructions more complete and practical.

    Examples:
    要是走错了,你就停下来给我发定位。
    如果我走错了怎么办?
    你看见药店就说明方向对了。

    Idiomatic Expressions

    • 别急
      A friendly way to calm someone down when they feel stressed or lost. It often comes before giving the next step. The tone is warm and reassuring.
      Example: 别急,先找一个红绿灯。
    • 左右
      Used after a number to mean “approximately.” It’s very common with time and distance and makes speech sound natural. It’s neutral in tone.
      Example: 七点左右
    • 不久以后
      Used in narration to show that something happens shortly after. It helps the story flow smoothly. Tone is neutral and descriptive.
      Example: 不久以后,朋友终于到了。
    • 一点儿都没…
      An emphatic way to say “not at all.” It’s used to stress certainty or contrast, often with mistakes, fear, or change. The tone is confident.
      Example: 我一点儿都没走错。
    • 终于
      Used when something took time or effort and was achieved at last. It often conveys relief. The tone is emotional but common in daily speech.
      Example: 朋友终于到了。

    Cultural Insights

    • WeChat for meet-ups
      In China, 微信 is commonly used to coordinate meet-ups in real time, especially around busy stations.
      People often send short 语音 messages when walking, because typing is inconvenient.
      Sharing a 定位 pin is a normal way to solve “multiple exits” confusion.
      This makes direction-giving faster and more practical.
    • Dumplings and Spring Festival
      春节 is China’s most important holiday for family reunion.
      Many families make 饺子 together, which can symbolize togetherness and good luck.
      Talking about festival foods is a common social topic in daily conversations.
      Dumpling restaurants are also popular casual places to meet friends.
    • Landmark-based directions
      Directions often rely on landmarks like 红绿灯, 十字路口, and 药店 rather than street names.
      This is especially useful near stations, where there may be many exits and similar streets.
      Landmarks are visually easy to confirm, reducing the chance of getting lost.
      It’s a practical habit in everyday Chinese communication.
    text

    10 Questions

    1. 小陈为什么担心朋友会迷路? (答案)
    2. 朋友为什么不知道走哪一个出口? (答案)
    3. 小陈让朋友先从哪个口出来? (答案)
    4. 小陈让朋友先找什么? (答案)
    5. 朋友在十字路口不确定什么? (答案)
    6. 小陈说过红绿灯以后要怎么走? (答案)
    7. 饺子店在什么地方的对面? (答案)
    8. 如果走错了,小陈让朋友做什么? (答案)
    9. 朋友最后有没有走错路? (答案)
    10. 他们最后聊到了什么节日? (答案)

    Multiple Choice

    1. 小陈带朋友去吃什么? (答案)
      a) 面条
      b) 米饭
      c) 饺子
    2. 朋友大概几点发来消息? (答案)
      a) 五点左右
      b) 七点左右
      c) 九点左右
    3. 过红绿灯以后要做什么? (答案)
      a) 左拐
      b) 停下
      c) 右拐
    1. 饺子店在什么地方的对面? (答案)
      a) 学校
      b) 书店
      c) 药店
    2. 门口有什么颜色的招牌? (答案)
      a) 蓝色
      b) 红色
      c) 黑色
    3. 朋友说小陈讲得怎么样? (答案)
      a) 太快
      b) 太难
      c) 太清楚

    True or False

    1. 小陈的朋友第一次来这个附近。 (答案)
    2. 朋友出站后这里只有一个出口。 (答案)
    3. 小陈用语音给朋友指路。 (答案)
    4. 小陈让朋友过红绿灯以后左拐。 (答案)
    5. 饺子店在药店对面。 (答案)
    6. 他们说过年吃饺子很常见。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • test 4 s02hsk3w14d04

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    摘要(中文):小陈带朋友去吃饺子,但朋友在地铁站出口走错了方向。他用微信语音一步步指路:先出站、往前走、过红绿灯、再右拐,到路口就能看到店。最后他们顺利见面,还聊到春节吃饺子的习惯。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~380

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }
    text

    微信语音指路:去吃饺子别走错

    今天晚上,小陈要带朋友去一家特别有名的饺子店吃饭。朋友第一次来这个附近,小陈担心他会迷路,就提前发了地址,还说:“到了地铁站给我发消息,我来确认一下。”

    七点左右,朋友发来微信:“我出站了,可是这里有两个出口,我应该走哪一个?”小陈马上用语音回复:“你先从A口出来,出来以后往前走。别急,先找一个红绿灯。”

    过了两分钟,朋友又说:“我看到红绿灯了,可是前面有一个十字路口,我不知道该右拐还是左拐。”小陈继续解释:“你先过红绿灯,过了以后再右拐。右拐以后一直走,到第二个路口就能看到一家药店。饺子店在药店的对面,门口有红色的招牌,很明显。”

    朋友走着走着又担心起来:“如果我走错了怎么办?”小陈说:“要是走错了,你就停下来给我发定位,我再告诉你怎么走。你看见药店就说明方向对了,离店不。”

    不久以后,朋友终于到了。他笑着说:“你讲得太清楚了,我一点儿都没走错。”小陈也笑了:“下次春节的时候,我们还可以一起包饺子。在中国,过年吃饺子很常见,大家觉得这样很有意思。”

    Wēixìn Yǔyīn Zhǐlù: Qù Chī Jiǎozi Bié Zǒu Cuò

    Jīntiān wǎnshang, Xiǎo Chén yào dài péngyou qù yì jiā tèbié yǒumíng de jiǎozi diàn chīfàn. Péngyou dì yí cì lái zhège fùjìn, Xiǎo Chén dānxīn tā huì mílù, jiù tíqián fā le dìzhǐ, hái shuō: “Dào le dìtiězhàn gěi wǒ fā xiāoxi, wǒ lái quèrèn yíxià.”

    Qī diǎn zuǒyòu, péngyou fā lái Wēixìn: “Wǒ chūzhàn le, kěshì zhèlǐ yǒu liǎng gè chūkǒu, wǒ yīnggāi zǒu nǎ yí gè?” Xiǎo Chén mǎshàng yòng yǔyīn huífù: “Nǐ xiān cóng A kǒu chūlái, chūlái yǐhòu wǎng qián zǒu. Bié jí, xiān zhǎo yí gè hónglǜdēng.”

    Guò le liǎng fēnzhōng, péngyou yòu shuō: “Wǒ kàn dào hónglǜdēng le, kěshì qiánmiàn yǒu yí gè shízì lùkǒu, wǒ bù zhīdào gāi yòu guǎi háishi zuǒ guǎi.” Xiǎo Chén jìxù jiěshì: “Nǐ xiān guò hónglǜdēng, guò le yǐhòu zài yòu guǎi. Yòu guǎi yǐhòu yìzhí zǒu, dào dì èr gè lùkǒu jiù néng kàn dào yì jiā yàodiàn. Jiǎozi diàn zài yàodiàn de duìmiàn, ménkǒu yǒu hóngsè de zhāopái, hěn míngxiǎn.”

    Péngyou zǒu zhe zǒu zhe yòu dānxīn qǐlái: “Rúguǒ wǒ zǒu cuò le zěnmebàn?” Xiǎo Chén shuō: “Yàoshi zǒu cuò le, nǐ jiù tíng xiàlái gěi wǒ fā dìngwèi, wǒ zài gàosu nǐ zěnme zǒu. Nǐ kànjiàn yàodiàn jiù shuōmíng fāngxiàng duì le, lí diàn bù yuǎn.”

    Bùjiǔ yǐhòu, péngyou zhōngyú dào le. Tā xiào zhe shuō: “Nǐ jiǎng de tài qīngchu le, wǒ yìdiǎnr dōu méi zǒu cuò.” Xiǎo Chén yě xiào le: “Xià cì Chūnjié de shíhou, wǒmen hái kěyǐ yìqǐ bāo jiǎozi. Zài Zhōngguó, guònián chī jiǎozi hěn chángjiàn, dàjiā juéde zhèyàng hěn yǒuyìsi.”

    Giving Directions by WeChat Voice: Don’t Walk the Wrong Way to Dumplings

    Tonight, Xiao Chen planned to take a friend to a particularly famous dumpling restaurant for dinner. It was the friend’s first time in this area, so Xiao Chen worried he might get lost. He sent the address in advance and said, “When you arrive at the subway station, message me, and I’ll confirm it.”

    Around seven o’clock, the friend messaged on WeChat: “I’m out of the station, but there are two exits here. Which one should I take?” Xiao Chen replied immediately with a voice message: “Come out from Exit A first. After you come out, walk straight ahead. Don’t worry—first, look for a traffic light.”

    Two minutes later, the friend said again: “I see the traffic light, but there’s a crossroads ahead. I don’t know whether I should turn right or left.” Xiao Chen continued: “First cross at the traffic light, then turn right. After turning right, keep walking. At the second intersection, you’ll see a pharmacy. The dumpling restaurant is opposite the pharmacy, and there’s a red sign at the entrance—it’s very obvious.”

    As the friend walked, he became worried again: “What if I walk the wrong way?” Xiao Chen said: “If you walk the wrong way, stop and send me your location, and I’ll tell you how to go. If you see the pharmacy, it means you’re going the right way. It’s not far from the restaurant.”

    Soon, the friend finally arrived. He smiled and said, “You explained it so clearly—I didn’t make any wrong turns at all.” Xiao Chen smiled too: “Next time during Spring Festival, we can also make dumplings together. In China, eating dumplings for the New Year is very common, and people think it’s fun.”

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
    text

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    附近fùjìnnearby; in the vicinity
    迷路mílùto get lost
    确认quèrènto confirm
    语音yǔyīnvoice message
    十字路口shízì lùkǒucrossroads; intersection
    右拐yòu guǎiturn right
    药店yàodiànpharmacy
    招牌zhāopáishop sign
    定位dìngwèilocation (GPS pin)
    春节ChūnjiéSpring Festival (Chinese New Year)

    Grammar

    Grammar rule #1: “先…再…” (step-by-step sequence)
    “先…再…”用来说明步骤,让指路或做事更清楚。
    常见结构是:先 + 动作1再 + 动作2,也可以继续加第三步。
    在问路时,“先过…再右拐”能让对方不容易走错。
    语气自然,也适合用在微信语音里。

    Examples:
    你先从A口出来,出来以后往前走。
    你先过红绿灯,过了以后再右拐。
    右拐以后一直走,到第二个路口就能看到一家药店。

    Grammar rule #2: “要是…就…” (if… then…)
    “要是…就…”用来表达假设和结果。
    前半句说可能发生的情况,后半句给出建议或做法。
    指路时很常用:比如走错了怎么办、找不到地标怎么办。
    这种说法听起来很自然,也很安慰人。

    Examples:
    要是你走错了,你就停下来给我发定位。
    要是走错了,你就停下来给我发定位,我再告诉你怎么走。
    你看见药店就说明方向对了。

    Idiomatic Expressions

    • 提前
      Used to say you do something earlier than the planned time to avoid problems. It often appears with planning, travel, or meetings. The tone is practical and organized.
      Example: 小陈就提前发了地址。
    • 左右
      Used after a number to mean “approximately.” It makes your statement sound more natural and less strict. Common in time and distance.
      Example: 七点左右
    • 别急
      A friendly phrase to calm someone down when they are anxious. It’s common when helping someone who is lost or stressed. The tone is warm and reassuring.
      Example: 别急,先找一个红绿灯。
    • 不久以后
      Used in narration to show that something happens shortly after the previous event. It keeps the story moving smoothly. Tone is neutral and descriptive.
      Example: 不久以后,朋友终于到了。
    • 一点儿都没…
      Used to emphasize “not at all,” often to show strong contrast or certainty. It can describe actions, feelings, or changes. The tone is confident and clear.
      Example: 我一点儿都没走错。

    Cultural Insights

    • WeChat voice messages for real-time help
      In China, 微信 voice messages are widely used for quick, hands-free communication, especially while walking outdoors.
      People often give directions step-by-step in short clips, using phrases like “先…再…” and “到…就…”.
      Sharing a live 定位 is also common when someone gets lost.
      This makes meeting up in busy areas much easier.
    • Dumplings and Spring Festival
      春节 is the biggest holiday in China, and many families make and eat 饺子 together.
      Dumplings can symbolize reunion and good luck, and the activity is also a social time for family conversations.
      Even outside the holiday, dumpling restaurants are popular meeting spots.
      That’s why “去吃饺子” can feel both casual and cultural.
    • Landmarks over street names
      In many Chinese cities, locals prefer giving directions using landmarks like 红绿灯, 药店, or a shop 招牌 rather than exact street names.
      Landmarks are easier to spot and reduce confusion in areas with many similar streets.
      This is especially helpful around stations or malls with multiple exits.
      It’s a practical communication habit.
    text

    10 Questions

    1. 小陈为什么要提前发地址? (答案)
    2. 朋友为什么不知道走哪一个出口? (答案)
    3. 小陈让朋友先从哪一个口出来? (答案)
    4. 小陈让朋友先找什么? (答案)
    5. 朋友在十字路口不确定什么? (答案)
    6. 小陈说过红绿灯以后要怎么走? (答案)
    7. 饺子店在哪里? (答案)
    8. 如果朋友走错了,小陈让他做什么? (答案)
    9. 朋友最后怎么样? (答案)
    10. 他们还谈到了什么节日? (答案)

    Multiple Choice

    text
    1. 小陈要带朋友去吃什么? (答案)
      a) 面条
      b) 米饭
      c) 饺子
    2. 朋友大概几点发来消息? (答案)
      a) 五点左右
      b) 七点左右
      c) 九点左右
    3. 过红绿灯以后要做什么? (答案)
      a) 左拐
      b) 停下
      c) 右拐
    1. 饺子店在什么地方的对面? (答案)
      a) 学校
      b) 书店
      c) 药店
    2. 门口有什么颜色的招牌? (答案)
      a) 蓝色
      b) 红色
      c) 黑色
    3. 朋友说小陈讲得怎么样? (答案)
      a) 太快
      b) 太难
      c) 太清楚

    True or False

    1. 小陈的朋友第一次来这个附近。 (答案)
    2. 朋友出站后这里只有一个出口。 (答案)
    3. 小陈用语音给朋友指路。 (答案)
    4. 小陈让朋友过红绿灯以后左拐。 (答案)
    5. 饺子店在药店对面。 (答案)
    6. 他们说过年吃饺子很常见。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • CN test V3

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    s02hsk3w14d03
    摘要(中文):小周在医院附近迷路了,需要按时去做检查。他一边打电话一边问路,学会用“往…走、一直、路口、对面、拐弯、离…近/远”等表达,还发现用地标确认方向最可靠。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~360

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }
    text

    医院附近迷路:别迟到!

    小周今天要去医院做检查,时间是九点半。他八点五十就到了地铁站,可是一出站就发现附近有两个出口,路牌也不太清楚。他有点儿着急,怕自己迟到。

    他先打开地图,可是地图一直转来转去,看起来不太可靠。他想:还是问人更方便。于是他走到路口,看到一位叔叔,就说:“请问,人民医院怎么走?离这里吗?”

    叔叔说:“不远。你从这个出口往右走,一直走到第一个红绿灯,再拐弯往左走。你会看到一家药房,医院就在药房的对面。要是你走错了,也别担心,再回来就行。”

    小周一边走一边在心里记录:右走、红绿灯、拐弯、药房、对面。走到红绿灯时,他看到前面有两条路,又有点儿不确定,就给朋友打电话确认。朋友说:“你看到了药房吗?看到药房就对了,医院就在对面,很好找。”

    他终于看到了药房,抬头一看,医院就在对面。小周松了一口气,心想:以后去新地方,除了看地图,还要学会用地标来确认方向,这样更不容易迷路。

    Yīyuàn Fùjìn Mílù: Bié Chídào!

    Xiǎo Zhōu jīntiān yào qù yīyuàn zuò jiǎnchá, shíjiān shì jiǔ diǎn bàn. Tā bā diǎn wǔshí jiù dào le dìtiězhàn, kěshì yí chūzhàn jiù fāxiàn fùjìn yǒu liǎng gè chūkǒu, lùpái yě bù tài qīngchu. Tā yǒudiǎnr zháojí, pà zìjǐ chídào.

    Tā xiān dǎkāi dìtú, kěshì dìtú yìzhí zhuǎn lái zhuǎn qù, kàn qǐlái bù tài kěkào. Tā xiǎng: háishi wèn rén gèng fāngbiàn. Yúshì tā zǒu dào lùkǒu, kàn dào yí wèi shūshu, jiù shuō: “Qǐngwèn, Rénmín Yīyuàn zěnme zǒu? Lí zhèlǐ jìn ma?”

    Shūshu shuō: “Bù yuǎn. Nǐ cóng zhège chūkǒu wǎng yòu zǒu, yìzhí zǒu dào dì yī gè hónglǜdēng, zài guǎi wān wǎng zuǒ zǒu. Nǐ huì kàn dào yì jiā yàofáng, yīyuàn jiù zài yàofáng de duìmiàn. Yàoshi nǐ zǒu cuò le, yě bié dānxīn, zài huílái jiù xíng.”

    Xiǎo Zhōu yìbiān zǒu yìbiān zài xīnlǐ jìlù: yòu zǒu, hónglǜdēng, guǎi wān, yàofáng, duìmiàn. Zǒu dào hónglǜdēng shí, tā kàn dào qiánmiàn yǒu liǎng tiáo lù, yòu yǒudiǎnr bù quèdìng, jiù gěi péngyou dǎ diànhuà quèrèn. Péngyou shuō: “Nǐ kàn dào yàofáng ma? Kàn dào yàofáng jiù duì le, yīyuàn jiù zài duìmiàn, hěn hǎo zhǎo.”

    Tā zhōngyú kàn dào le yàofáng, táitóu yí kàn, yīyuàn jiù zài duìmiàn. Xiǎo Zhōu sōng le yì kǒu qì, xīn xiǎng: yǐhòu qù xīn dìfāng, chúle kàn dìtú, hái yào xuéhuì yòng dìbiāo lái quèrèn fāngxiàng, zhèyàng gèng bù róngyì mílù.

    Lost Near the Hospital: Don’t Be Late!

    Today Xiao Zhou needed to go to the hospital for a checkup at 9:30. He arrived at the subway station at 8:50, but as soon as he came out, he found there were two exits nearby and the signs weren’t very clear. He felt anxious because he was afraid of being late.

    He opened the map first, but the map kept spinning and didn’t seem reliable. He thought: asking people is more convenient. So he walked to the intersection, saw an older man, and said, “Excuse me, how do I get to People’s Hospital? Is it near here?”

    The man said, “Not far. From this exit, go to the right and keep walking to the first traffic light. Then turn and go left. You’ll see a pharmacy, and the hospital is opposite the pharmacy. If you go the wrong way, don’t worry—just come back.”

    As Xiao Zhou walked, he noted it in his mind: go right, traffic light, turn, pharmacy, opposite. When he reached the traffic light, he saw two roads ahead and felt unsure again, so he called a friend to confirm. The friend said, “Do you see the pharmacy? If you see the pharmacy, you’re correct—the hospital is right across from it. It’s easy to find.”

    He finally saw the pharmacy and looked up—there was the hospital across the street. Xiao Zhou felt relieved and thought: next time going somewhere new, besides using a map, it’s important to use landmarks to confirm directions. That way, it’s harder to get lost.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
    text

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    医院 yīyuàn hospital
    着急 zháojí anxious; worried
    可靠 kěkào reliable
    方便 fāngbiàn convenient
    拐弯 guǎi wān turn (a corner)
    药房 yàofáng pharmacy
    对面 duìmiàn opposite
    确认 quèrèn to confirm
    记录 jìlù to record; to note down
    地标 dìbiāo landmark

    Grammar

    Grammar rule #1: “往 + 方向/地点 + 走” (go toward)
    Use 往 to indicate direction, followed by a direction word or place, then a movement verb like 走. Preposition placement is before the verb.
    Pattern: 往 + 左/右/前/后/那边/某地 + 走/开/跑.
    This structure is common in giving directions and is very natural in speech.
    It can be combined with “一直” or “到…再…” to add steps.

    Examples:
    你从这个出口往右走,一直走到第一个红绿灯。
    再拐弯往左走。
    小周一边走一边在心里记录:右走、红绿灯、拐弯、药房、对面。

    Grammar rule #2: “看到…就…” (once you see…, then…)
    Use 看到 + 事物 to set a condition, and 就 to show an immediate result or next step. Condition comes before the action.
    Pattern: 看到 + 地标/东西 + 就 + 知道/可以/该 + 动作.
    This is helpful for directions because landmarks give clear checkpoints.
    It also reduces uncertainty when there are many turns or exits.

    Examples:
    你会看到一家药房,医院就在药房的对面。
    你看到了药房吗?看到药房就对了。
    他终于看到了药房,抬头一看,医院就在对面。

    Idiomatic Expressions

    • 一出…就…
      Explanation (EN): Describes something that happens immediately after another action, often used for quick sequences.
      Example (ZH): 他一出站就发现附近有两个出口。
      Example (Pinyin): Tā yí chūzhàn jiù fāxiàn fùjìn yǒu liǎng gè chūkǒu.
      Example (EN): As soon as he left the station, he discovered there were two exits nearby.
    • 不太…
      Explanation (EN): A soft way to say something is “not very” good/clear/strong, making the tone more polite.
      Example (ZH): 路牌也不太清楚。
      Example (Pinyin): Lùpái yě bù tài qīngchu.
      Example (EN): The road signs also weren’t very clear.
    • 还是…更…
      Explanation (EN): Used to express a preference after comparing options (e.g., map vs. asking people).
      Example (ZH): 他想:还是问人更方便。
      Example (Pinyin): Tā xiǎng: háishi wèn rén gèng fāngbiàn.
      Example (EN): He thought: asking people is still more convenient.
    • 要是…也…
      Explanation (EN): A common conditional pattern: if something happens, then an additional suggestion or result follows.
      Example (ZH): 要是你走错了,也别担心,再回来就行。
      Example (Pinyin): Yàoshi nǐ zǒu cuò le, yě bié dānxīn, zài huílái jiù xíng.
      Example (EN): If you go the wrong way, don’t worry—just come back.
    • 终于
      Explanation (EN): Expresses that something took time/effort and was achieved at last.
      Example (ZH): 他终于看到了药房。
      Example (Pinyin): Tā zhōngyú kàn dào le yàofáng.
      Example (EN): He finally saw the pharmacy.

    Cultural Insights

    • Hospitals as landmarks
      In many Chinese cities, large public hospitals are well-known reference points, so locals often use them as landmarks.
      When asking for directions, saying the full name (e.g., “人民医院”) helps avoid confusion with smaller clinics.
      People may also ask you to identify nearby landmarks like a pharmacy or a traffic light.
      This “landmark first” style is practical in crowded areas.
    • Pharmacies near hospitals
      It’s common to find pharmacies near hospital entrances because patients often buy medicine right after appointments.
      That’s why “药房/药店” frequently appears in real-life directions around medical areas.
      Locals may describe the hospital as “opposite the pharmacy” or “next to the pharmacy.”
      This makes directions quick and easy.
    • Politeness in public help
      Using “请问” and a calm tone is the default polite way to ask strangers for help in China.
      It signals respect and increases the chance of getting a friendly response.
      Many people will also add reassurance like “别担心” when giving directions.
      This helps reduce the other person’s stress.
    text

    10 Questions

    1. 小周今天为什么要去医院? (答案)
    2. 小周几点到地铁站? (答案)
    3. 小周一出站发现了什么问题? (答案)
    4. 小周为什么觉得地图不可靠? (答案)
    5. 小周找谁问路? (答案)
    6. 叔叔让小周先往哪边走? (答案)
    7. 叔叔说医院在什么地方的对面? (答案)
    8. 小周走到红绿灯时为什么又不确定? (答案)
    9. 朋友怎么帮小周确认方向? (答案)
    10. 小周最后学到了什么方法? (答案)

    Multiple Choice

    text
    1. 小周检查的时间是几点? (答案)
      a) 八点半
      b) 九点半
      c) 十点半
    2. 叔叔说走到哪里再拐弯? (答案)
      a) 第一个红绿灯
      b) 第二个红绿灯
      c) 车站门口
    3. 叔叔让小周看到什么? (答案)
      a) 学校
      b) 饭店
      c) 药房
    1. 医院在药房的哪里? (答案)
      a) 旁边
      b) 对面
      c) 里面
    2. 小周在红绿灯处做了什么来确认? (答案)
      a) 给朋友打电话
      b) 去买咖啡
      c) 坐公交车
    3. 小周最后的心情是怎样的? (答案)
      a) 更着急了
      b) 更生气了
      c) 放松了

    True or False

    1. 小周出站后觉得路牌很清楚。 (答案)
    2. 小周决定问人,因为他觉得更方便。 (答案)
    3. 叔叔说医院离地铁站很远。 (答案)
    4. 叔叔让小周先往右走,再往左走。 (答案)
    5. 朋友说看到药房就说明方向对了。 (答案)
    6. 小周最后还是没找到医院。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事。(提示:可以用“往…走”“一直”“到…再…”“看到…就…”“在…对面”等表达。)

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • test cn s02hsk3w14d01 v2

    DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD

    Key Changes Made needs updating for true and false tooltip

    • Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
    • Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
    • Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
    • For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
    • Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using 
    • Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections

    摘要(中文):小王第一次去新公司上班,在地铁站出口迷路了。他学会用“左/右/前/后/附近/旁边”和“往……走、一直走、离……近/远”等说法,礼貌地问路,也能清楚地给别人指路。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~320

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    s02hsk3w14d02
    摘要(中文):小李在商场里想找洗手间和地铁站,他学会用“离…近/远”“从…到…”和“往…走、到…再…”来问路,还用商场里的地标(电梯、服务台、药店)来确认方向,最后顺利到达。

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~330

    text

    在商场里找路:离电梯近吗?

    周六下午,小李在一个很大的商场里买东西。买完以后,他突然想去洗手间,可是他找了几分钟还是没看到指示牌。于是他走到服务台,礼貌地问:“请问洗手间在哪儿?离这儿吗?”

    工作人员说:“不。你从服务台往前走,看到电梯以后右转,洗手间就在电梯后面。你走到那儿就了。”小李点点头,还是确认了一下:“是在二楼吗?”工作人员回答:“对,二楼。”

    去完洗手间,小李准备坐地铁回家。他又有点儿担心,因为商场很大,出口也很多。他看见一位保安,就问:“请问从这里到地铁站怎么走?离这儿远不远?”保安说:“不远,你先一直往前走,到第一个路口左转,再走两分钟就能看到‘地铁’的牌子。地铁站在药店对面。”

    小李按保安说的路线走,很快就看到了牌子。他心里想:问路的时候,用‘从…到…’和‘离…近/远’真的很方便。下次朋友来商场,他也能清楚地给别人指路了。

    Zài Shāngchǎng Lǐ Zhǎo Lù: Lí Diàntī Jìn Ma?

    Zhōuliù xiàwǔ, Xiǎo Lǐ zài yí gè hěn dà de shāngchǎng lǐ mǎi dōngxi. Mǎi wán yǐhòu, tā tūrán xiǎng qù xǐshǒujiān, kěshì tā zhǎo le jǐ fēnzhōng háishi méi kàn dào zhǐshìpái. Yúshì tā zǒu dào fúwùtái, lǐmào de wèn: “Qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎr? Lí zhèr jìn ma?”

    Gōngzuò rényuán shuō: “Bù yuǎn. Nǐ cóng fúwùtái wǎng qián zǒu, kàn dào diàntī yǐhòu yòu zhuǎn, xǐshǒujiān jiù zài diàntī hòumiàn. Nǐ zǒu dào nàr jiù dào le.” Xiǎo Lǐ diǎn diǎn tóu, háishi quèrèn le yíxià: “Shì zài èr lóu ma?” Gōngzuò rényuán huídá: “Duì, èr lóu.”

    Qù wán xǐshǒujiān, Xiǎo Lǐ zhǔnbèi zuò dìtiě huí jiā. Tā yòu yǒudiǎnr dānxīn, yīnwèi shāngchǎng hěn dà, chūkǒu yě hěn duō. Tā kànjiàn yí wèi bǎo’ān, jiù wèn: “Qǐngwèn cóng zhèlǐ dào dìtiězhàn zěnme zǒu? Lí zhèr yuǎn bù yuǎn?” Bǎo’ān shuō: “Bù yuǎn, nǐ xiān yīzhí wǎng qián zǒu, dào dì yī gè lùkǒu zuǒ zhuǎn, zài zǒu liǎng fēnzhōng jiù néng kàn dào ‘dìtiě’ de páizi. Dìtiězhàn zài yàodiàn duìmiàn.”

    Xiǎo Lǐ àn bǎo’ān shuō de lùxiàn zǒu, hěn kuài jiù kàn dào le páizi. Tā xīnlǐ xiǎng: wèn lù de shíhou, yòng ‘cóng… dào…’ hé ‘lí… jìn/yuǎn’ zhēn de hěn fāngbiàn. Xià cì péngyou lái shāngchǎng, tā yě néng qīngchu de gěi biérén zhǐlù le.

    Finding Your Way in a Mall: Is It Near the Elevator?

    On Saturday afternoon, Xiao Li was shopping in a very large mall. After he finished buying things, he suddenly wanted to go to the restroom, but after looking for a few minutes, he still couldn’t see any signs. So he walked to the service desk and politely asked, “Excuse me, where is the restroom? Is it near here?”

    The staff member said, “It’s not far. Walk forward from the service desk. After you see the elevator, turn right. The restroom is behind the elevator. When you walk there, you’ll arrive.” Xiao Li nodded, but still confirmed: “Is it on the second floor?” The staff member replied, “Yes, the second floor.”

    After using the restroom, Xiao Li planned to take the subway home. He felt a little worried again because the mall was very big and there were many exits. He saw a security guard and asked, “Excuse me, how do I get from here to the subway station? Is it far from here?” The guard said, “Not far. First, keep walking straight ahead. At the first intersection, turn left. Walk another two minutes and you’ll see a ‘subway’ sign. The subway station is opposite the pharmacy.”

    Xiao Li followed the route the guard described and soon saw the sign. He thought: when asking for directions, using ‘from…to…’ and ‘far/near’ is really convenient. Next time his friends come to the mall, he can also give clear directions.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
    text

    Vocabulary

    • 商场 – shopping mall
    • 服务台 – service desk
    • 洗手间 – restroom
    • 指示牌 – sign / direction board
    • 电梯 – elevator
    • 右转 – turn right
    • 保安 – security guard
    • 路口 – intersection
    • 对面 – opposite
    • 路线 – route

    Grammar

    Grammar rule #1: “从…到…” express “from…to…”
    Use 从 to mark the starting point and 到 to mark the destination.
    It’s common for routes, distances, and time ranges.
    Pattern: 从 + 起点 + 到 + 终点 (+ 怎么走/要多久).
    You can add “这里/那儿/家/公司”等 as places.

    Examples:
    请问从这里到地铁站怎么走?
    你从服务台往前走,看到电梯以后右转。
    从这里到地铁站怎么走?离这儿远不远?

    Grammar rule #2: “A 离 B + (很/不) 远/近” describe distance
    Use 离 to connect two places and then say how far/near they are.
    The adverb (很/非常/不) goes before 远 or 近.
    Pattern: 地点A + 离 + 地点B + (很/不) + 远/近.
    This is useful for confirming whether you need to walk long.

    Examples:
    请问洗手间在哪儿?离这儿近吗?
    请问从这里到地铁站怎么走?离这儿远不远?
    不远。

    Idiomatic Expressions

    • 突然meaning
      Example: 买完以后,他突然想去洗手间。
    • 于是meaning
      Example: 于是他走到服务台,礼貌地问。
    • 还是meaning
      Example: 可是他找了几分钟还是没看到指示牌。
    • 点点头meaning
      Example: 小李点点头,还是确认了一下。
    • 很快meaning
      Example: 小李按保安说的路线走,很快就看到了牌子。

    Cultural Insights

    • 商场里常见“服务台”
      大型商场通常会有服务台,帮助顾客找店铺、洗手间、出口等。
      不确定方向时,先去服务台问,会比在商场里乱走更省时间。
      也常能拿到楼层地图或活动信息。
      问的时候用“请问…”会更礼貌。
    • 用地标确认更安全
      在中国城市里,很多人指路会用“电梯、药店、超市、路口”等地标。
      因为地标明显,容易找到,也不容易走错。
      常见说法是“在…后面/对面/旁边”。
      这是很实用的生活中文。
    • “不远/很近”是常用回答
      别人问“离这儿远吗?”时,常直接回答“不远/很近”。
      然后再补充路线:一直走、左转、右转、到路口再…。
      这种回答方式简洁又清楚。
      也能让对方先安心。
    text

    10 Questions

    1. 小李周六下午在哪里? (答案)
    2. 小李为什么去服务台? (答案)
    3. 小李怎么礼貌地开头问路? (答案)
    4. 工作人员说洗手间离服务台远吗? (答案)
    5. 洗手间在电梯的哪里? (答案)
    6. 洗手间在几楼? (答案)
    7. 小李后来想去哪里? (答案)
    8. 保安让小李到第一个路口怎么走? (答案)
    9. 地铁站在什么地方的对面? (答案)
    10. 小李最后觉得哪些句型很方便? (答案)

    Multiple Choice

    text
    1. 小李先找什么地方? (答案)
      a) 洗手间
      b) 电影院
      c) 书店
    2. 工作人员让小李看到电梯以后做什么? (答案)
      a) 左转
      b) 右转
      c) 进去坐电梯
    3. 小李问谁去地铁站怎么走? (答案)
      a) 朋友
      b) 司机
      c) 保安
    1. 保安说到第一个路口应该怎么做? (答案)
      a) 左转
      b) 右转
      c) 停下来
    2. 地铁站在药店的哪里? (答案)
      a) 旁边
      b) 对面
      c) 后面
    3. 小李最后感觉怎么样? (答案)
      a) 更迷路了
      b) 更紧张了
      c) 更会问路和指路了

    True or False

    1. 小李一开始就看到了洗手间的指示牌。 (答案)
    2. 工作人员说洗手间不远。 (答案)
    3. 洗手间在电梯前面。 (答案)
    4. 小李去完洗手间后想坐地铁回家。 (答案)
    5. 保安说地铁站在药店对面。 (答案)
    6. 小李觉得“从…到…”和“离…近/远”不太有用。 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重写这个故事(可以用“从…到…”“离…近/远”“一直走”“到…再…”等表达)。

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • hsk2-16

    English summary: The manager asks the team to choose a place for the annual department dinner. Some people want hotpot, some want barbecue, and others prefer a quiet restaurant. Everyone gives opinions, and the manager writes them down. In the end, they choose hotpot because it is easy for everyone to share and talk.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK 2 / ~320 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    部门聚餐选哪里

    周五下午,经理让我们讨论周末部门聚餐去哪儿吃饭。大家都有不同的想法。

    有的人想吃火锅,有的人想吃烧烤,还有的人想去安静一点儿的餐厅。

    大家一边说一边笑,经理把每个人的意见都写下来。

    最后我们选了火锅,因为大家可以一起吃,也方便聊天。结果每个人都很满意。

    Choosing a Place for a Department Dinner

    On Friday afternoon, the manager asked us to discuss where to eat for the department dinner on the weekend. Everyone had different ideas.

    Some people wanted hotpot, some wanted barbecue, and others wanted a quieter restaurant.

    Everyone talked and laughed at the same time, and the manager wrote down everyone’s suggestions.

    In the end we chose hotpot, because everyone can eat together and it’s convenient to chat. As a result, everyone was satisfied.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, tones, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    • 部门 (bùmén) – department
    • 聚餐 (jùcān) – group meal; dinner gathering
    • 经理 (jīnglǐ) – manager
    • 讨论 (tǎolùn) – to discuss
    • 想法 (xiǎngfǎ) – idea
    • 火锅 (huǒguō) – hotpot
    • 烧烤 (shāokǎo) – barbecue
    • 安静 (ānjìng) – quiet
    • 意见 (yìjiàn) – opinion; suggestion
    • 结果 (jiéguǒ) – result

    Grammar

    Grammar rule #1: “有的人…有的人…还有的人…” (some… some… and some…)
    Use 有的人…有的人…还有的人… to list different people with different preferences.
    It is great for describing group discussions and choices.
    The actions can be the same verb (想吃 / 想去) with different objects.
    This makes the sentence clear and balanced.

    Examples:
    有的人想吃火锅,有的人想吃烧烤,还有的人想去安静一点儿的餐厅。
    有的人…有的人…还有的人…

    Grammar rule #2: “最后…” (in the end / finally)
    Use 最后 to introduce the final decision or the last step in a sequence.
    Structure: 最后 + 结果/决定/动作。
    It’s common in simple narratives to show a conclusion after discussion.
    Here it signals the final choice.

    Examples:
    最后我们选了火锅。
    最后…

    Idiomatic Expressions

    • 讨论…去哪儿meaning
      Example: 讨论…去哪儿吃饭。
    • 不同的想法meaning
      Example: 大家都有不同的想法。
    • 一边…一边…meaning
      Example: 大家一边说一边笑。
    • 把…写下来meaning
      Example: 把每个人的意见都写下来。
    • 很满意meaning
      Example: 每个人都很满意。

    Cultural Insights

    • Group meals at work
      Department dinners are common in many workplaces as a way to build relationships.
      This topic naturally uses simple work vocabulary like 部门 and 经理.
      It also creates a realistic setting for “discussing and choosing”.
    • Hotpot as a social meal
      火锅 is often chosen for group meals because people can share food and talk easily.
      The shared pot makes the meal feel more interactive than individual dishes.
      That’s why it appears often in beginner dialogues.
    • Making decisions together
      Asking for everyone’s 意见 is a common polite way to make a group decision.
      Using 最后 + decision helps learners express the outcome clearly.
      It is a simple structure useful in many daily situations.

    10 Questions

    1. When does the discussion happen? (answer)
    2. Who asks everyone to discuss? (answer)
    3. What do they discuss? (answer)
    4. Do people have the same idea? (answer)
    5. What do some people want to eat? (answer)
    6. What do some others want to eat? (answer)
    7. What do others prefer? (answer)
    8. What does the manager do with everyone’s opinions? (answer)
    9. What do they choose in the end? (answer)
    10. How does everyone feel about the result? (answer)

    Multiple Choice

    1. 经理让我们讨论什么? (answer)
      a) 去医院
      b) 聚餐去哪儿吃饭
      c) 做作业
    2. 有的人想吃: (answer)
      a) 火锅
      b) 水果
      c) 面包
    3. 有的人想吃: (answer)
      a) 汤
      b) 饺子
      c) 烧烤
    1. 还有的人想去: (answer)
      a) 学校
      b) 安静一点儿的餐厅
      c) 医院
    2. 最后我们选了: (answer)
      a) 火锅
      b) 烧烤
      c) 咖啡
    3. 结果每个人都很: (answer)
      a) 紧张
      b) 生气
      c) 满意

    True or False

    1. 周五下午经理让我们讨论聚餐去哪儿吃饭。 (answer)
    2. 大家都有一样的想法。 (answer)
    3. 有的人想吃火锅,有的人想吃烧烤。 (answer)
    4. 经理把每个人的意见都写下来。 (answer)
    5. 最后我们选了烧烤。 (answer)
    6. 结果每个人都很满意。 (answer)

    Retell the Story

    Rewrite the story in your own words.

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });
  • hsk2-10

    English summary: The narrator and family watch a football match on TV. At the beginning everyone feels nervous, and they shout “jiāyóu” loudly when the team attacks. Later their team scores, and the whole living room becomes very excited. In the end, they feel that being together is the most important part of watching sports.

    LEVEL/WORDCOUNT: HSK 2 / ~320 characters

    body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }

    看足球比赛

    周六晚上,我和家人一起在客厅看足球比赛。开始的时候,我们都很紧张,眼睛一直盯着电视。

    每次我们喜欢的球队进攻,爸爸就大声说“加油!”我们也跟着喊,声音很大。

    后来对方犯了一个错误,我们的球队进了一个球,大家一下子都站起来,开心得不得了。

    比赛结束后,我们一边吃水果一边聊天。我觉得,看比赛输赢不一定最重要,最重要的是一家人在一起。

    Watching a Football Match

    On Saturday night, my family and I watched a football match together in the living room. At the beginning, we were all nervous and kept staring at the TV.

    Every time our favorite team attacked, my dad loudly said “Come on!” We also shouted along, very loudly.

    Later the other side made a mistake, and our team scored a goal. Everyone suddenly stood up and felt extremely happy.

    After the match ended, we ate fruit and chatted at the same time. I feel that winning or losing is not always the most important part—what matters most is that the family is together.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, tones, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    • 比赛 (bǐsài) – match; competition
    • 客厅 (kètīng) – living room
    • 开始 (kāishǐ) – to start; beginning
    • 紧张 (jǐnzhāng) – nervous
    • (dīng) – to stare at; fix one’s eyes on
    • 球队 (qiúduì) – team
    • 进攻 (jìngōng) – to attack (in sports)
    • 加油 (jiāyóu) – come on!; cheer up!
    • 错误 (cuòwù) – mistake
    • 输赢 (shūyíng) – win or lose

    Grammar

    Grammar rule #1: “开始的时候…” (at the beginning)
    Use “开始的时候” to introduce what things were like at the start of an event.
    Structure: 开始的时候,…
    It’s useful for narratives that change over time (beginning → later → end).
    Here it sets the mood before the exciting part.

    Examples:
    开始的时候,我们都很紧张。
    开始的时候…

    Grammar rule #2: “最重要的是…” (what matters most is…)
    Use 最重要的是 to highlight the key point or conclusion.
    Structure: …最重要,最重要的是 + clause.
    This is common in HSK 2 for giving opinions after a story event.
    It helps learners express values or priorities simply.

    Examples:
    最重要的是一家人在一起。
    输赢不一定最重要,最重要的是…

    Idiomatic Expressions

    • 眼睛一直盯着…meaning
      Example: 眼睛一直盯着电视。
    • 每次…就…meaning
      Example: 每次…爸爸就大声说“加油!”
    • 跟着喊meaning
      Example: 我们也跟着喊。
    • 一下子meaning
      Example: 大家一下子都站起来。
    • 开心得不得了meaning
      Example: 开心得不得了。

    Cultural Insights

    • Cheering “加油”
      “加油” is a very common cheer in Chinese and is used in sports, exams, and daily encouragement.
      It is short, energetic, and easy for beginners to use immediately.
      That’s why it often appears in early stories.
    • Watching sports together
      Families and friends often watch big games together at home, especially on weekends.
      This creates natural vocabulary for family, emotions, and food (like eating fruit while watching).
      It also supports opinion sentences at the end of the story.
    • Sharing values
      Many learner stories end with a simple value statement, like “family is most important.”
      This helps learners practice “最重要的是…” and express feelings clearly.
      It makes the story more meaningful without complex language.

    10 Questions

    1. When do they watch the match? (answer)
    2. Where do they watch it? (answer)
    3. How do they feel at the beginning? (answer)
    4. What do they keep staring at? (answer)
    5. When does dad shout “加油”? (answer)
    6. Do others shout along? (answer)
    7. What happens later? (answer)
    8. How do people react? (answer)
    9. What do they do after the match? (answer)
    10. What does the narrator think is most important? (answer)

    Multiple Choice

    1. 我们在哪里看比赛? (answer)
      a) 客厅
      b) 医院
      c) 商店
    2. 开始的时候我们都很: (answer)
      a) 安静
      b) 饿
      c) 紧张
    3. 爸爸大声说什么? (answer)
      a) 再见
      b) 加油
      c) 谢谢
    1. 后来我们的球队: (answer)
      a) 进了一个球
      b) 回家了
      c) 下雨了
    2. 比赛结束后我们: (answer)
      a) 去跑步
      b) 去旅行
      c) 一边吃水果一边聊天
    3. 我觉得最重要的是: (answer)
      a) 买衣服
      b) 一家人在一起
      c) 看电影

    True or False

    1. 周六晚上我和家人一起看足球比赛。 (answer)
    2. 开始的时候我们一点儿也不紧张。 (answer)
    3. 每次球队进攻,爸爸就说“加油”。 (answer)
    4. 后来我们的球队进了一个球。 (answer)
    5. 比赛结束后我们马上睡觉。 (answer)
    6. 我觉得输赢不一定最重要。 (answer)

    Retell the Story

    Rewrite the story in your own words.

    document.querySelectorAll(‘.tab-group’).forEach(group => { const buttons = group.querySelectorAll(‘.tab-btn’); const contents = group.querySelectorAll(‘.tab-content’); buttons.forEach(button => { button.addEventListener(‘click’, () => { buttons.forEach(btn => btn.classList.remove(‘active’)); contents.forEach(content => content.classList.remove(‘active’)); button.classList.add(‘active’); document.getElementById(button.dataset.tab).classList.add(‘active’); }); }); });