A B1 story about Chinese New Year: a family gives red envelopes, shares meals, and celebrates traditions that strengthen bonds.
LEVEL/WORDCOUNT: HSK 4 / ~520 characters
body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }红包的故事
春节 到了 。 林梅 和哥哥妹妹 一起准备 。 妈妈 说 : “ 今晚 半夜 我们 放鞭炮 , 给孩子们发红包 。”
林梅 记得小时候 , 爷爷奶奶 总是 给她红包 。 红包里 有小钱 , 她觉得很兴奋 。 现在 她长大了 , 也 能给别人发红包 。
除夕夜, 全家 吃团圆饭 。 桌子上 有饺子和牛肉 。 吃完 后 , 爸爸 发了红包 。 林梅 的 弟弟 开心地大喊 : “ 我得了两百块 !”
第二天早上, 清早 , 他们 去爷爷家 拜年 。 爷爷 下了大红包 。 林梅 帮 小孩子们 戴红包 。 大家都很高兴 。
林梅 想 : “ 红包 不只 是钱 , 更是 希望和祝福 。” 今年 她决定 多给一点 。 客厅里 满是笑声 。
The Story of Red Envelopes
Spring Festival arrived. Lin Mei prepares with her older brother and younger sister. Mom says: “Tonight at midnight, we set off firecrackers and give red envelopes to the children.”
Lin Mei remembers her childhood, when grandpa and grandma always gave her red envelopes. There was pocket money inside, and she felt excited. Now that she has grown up, she can give them to others too.
On New Year’s Eve, the whole family eats the reunion dinner. There are dumplings and beef on the table. After eating, dad distributes the red envelopes. Lin Mei’s little brother shouts happily: “I got 200 yuan!”
The next morning early, they go to grandpa’s house to pay New Year visits. Grandpa gives big red envelopes. Lin Mei helps the little kids put them on. Everyone is very happy.
Lin Mei thinks: “Red envelopes are not just money, but more like hopes and blessings.” This year she decides to give more. The living room is full of laughter.
Audio
Vocabulary
| Hanzi | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 春节 | Chūnjié | Spring Festival |
| 红包 | hóngbāo | red envelope |
| 团圆饭 | tuányuán fàn | reunion dinner |
| 拜年 | bàinián | pay New Year visit |
| 鞭炮 | biānpào | firecrackers |
| 祝福 | zhùfú | blessing |
| 兴奋 | xīngfèn | excited |
| 长大 | zhǎngdà | grow up |
| 笑声 | xiàoshēng | laughter |
| 准备 | zhǔnbèi | prepare |
Grammar
1. 不只…更是 (not only…but even more)
This structure emphasizes something is more than expected. Places contrast between two ideas.
Example from story: 红包不只是钱,更是希望和祝福 (Red envelopes not only money, but even more hope and blessings).
2. Verb + 完 + 后 (after finishing verb)
Shows sequence after completing an action. Common for daily routines.
Example from story: 吃完后 (after finishing eating), 爸爸发了红包 (dad distributed red envelopes).
3. 总是 (always tend to)
Indicates habitual past actions. Stronger than simple “always”.
Example from story: 爷爷奶奶总是给她红包 (Grandpa and grandma always gave her red envelopes).
Idiomatic Expressions
| Hanzi | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 满是笑声 | mǎn shì xiàoshēng | full of laughter |
| 团圆饭 | tuányuán fàn | reunion dinner |
| 拜年 | bàinián | pay New Year respects |
| 长大了 | zhǎngdà le | grown up |
Cultural Insights
- Red envelopes (hóngbāo) symbolize good luck and are given to children during Chinese New Year.
- Reunion dinner on Lunar New Year’s Eve unites families with symbolic foods like dumplings.
- Firecrackers drive away bad spirits; now often replaced by safer fireworks displays.
10 Questions
- 春节什么时候发红包? (答案)
- 林梅小时候谁给她红包? (答案)
- 除夕夜全家吃什么? (答案)
- 弟弟得了多少钱? (答案)
- 第二天去哪里拜年? (答案)
- 林梅帮谁戴红包? (答案)
- 红包代表什么? (答案)
- 今年林梅怎么做? (答案)
- 客厅里有什么? (答案)
- 林梅现在能做什么? (答案)
Multiple Choice
-
谁发了第一批红包?
(答案)
a) 爸爸
b) 爷爷
c) 林梅 -
红包不只是什么?
(答案)
a) 祝福
b) 希望
c) 钱 -
林梅记得谁给红包?
(答案)
a) 爷爷奶奶
b) 爸爸妈妈
c) 哥哥妹妹
True or False
- 林梅小时候不喜欢红包。 (答案)
- 全家吃团圆饭。 (答案)
- 弟弟不高兴。 (答案)
- 红包代表祝福。 (答案)
Retell the Story
用你自己的话写这个故事。用B1水平词汇和句子。
Leave a Reply