DO NOT USE FOR STORY GENERATION – USE THE CLONE INSTEAD
Key Changes Made needs updating for true and false tooltip
- Added translation tooltip to the “用你自己的话写这个故事” instruction in the Retell section
- Added English translation tooltips to all questions using the vocab-tooltip class
- Placed answer tooltips (💡) immediately after each question
- For Multiple Choice: answer tooltip appears right after the question, before the a, b, c options, and includes both the letter and full answer text in the format “Answer: X) Full answer text”
- Added empty rows between Multiple Choice answer pairs in the table using
- Applied the same tooltip structure to True/False and Retell sections
Here come the level and word count
body { font-family: Arial, sans-serif; margin: 0; padding: 0; background-color: #fdfdfd; } .container { max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; } .tab-group { margin: 25px 0; } .tab-buttons { display: flex; justify-content: space-around; flex-wrap: wrap; gap: 8px; margin-bottom: 10px; } .tab-buttons button { padding: 10px 18px; cursor: pointer; background-color: #ffe082; border: none; border-radius: 6px; font-weight: bold; } .tab-buttons button.active { background-color: #ffca28; } .tab-content { display: none; background-color: #fff8e1; padding: 20px; border-radius: 10px; box-shadow: 0 2px 6px rgba(0,0,0,0.1); } .tab-content.active { display: block; } h2 { color: #2e7d32; margin-top: 0; } textarea { width: 100%; padding: 10px; border-radius: 6px; border: 1px solid #ccc; } .vocab-tooltip { border-bottom: 1px dotted #333; cursor: help; font-weight: bold; color: #2e7d32; } .vocab-tooltip:hover::after { content: attr(data-tooltip); position: absolute; background: #333; color: white; padding: 5px 10px; border-radius: 4px; font-size: 12px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); } .answer-tooltip { border-bottom: 1px dotted #666; cursor: help; font-weight: bold; color: #1976d2; } .answer-tooltip:hover::after { content: attr(data-answer); position: absolute; background: #1976d2; color: white; padding: 8px 12px; border-radius: 4px; font-size: 13px; white-space: nowrap; transform: translate(-50%, -120%); }s02hsk3w14d05
摘要(中文):小雨在地铁站准备去朋友家,但站里要换乘,她还把手机差点儿落在座位上。她一边问工作人员一边看指示牌,用“先…再…”和“把…放在…”整理步骤,最后顺利找到出口、坐上地铁,也学会在复杂的地铁站里不慌张。
LEVEL/WORDCOUNT: HSK3 / ~410
地铁站里别慌:先换乘,再找出口
要求:中文故事里,Vocabulary 表里的 10 个词必须全部出现,并且全部加 tooltip(拼音 + 英文)。同时,中文故事里所有 A2 以上的词也要尽量加 tooltip(拼音 + 英文)。
周六下午,小雨在地铁站等车,准备去朋友家。她看着线路图,发现自己需要在下一站换乘。因为这座地铁站很大,出口也很多,她有点儿紧张,怕走错路。
地铁来了,她上车后坐在门边,把包放在腿上。她一边听广播,一边看车厢里的地图,心里记录步骤:先坐三站,再换乘二号线,然后到出口去找朋友。到了换乘站,她一站起来就发现手机不见了,原来她把手机落在座位上了。她赶紧回去拿,终于找到了,心里松了一口气。
她跟着指示牌走,走到一个很长的通道。通道里有很多人,服务台在前面。小雨走过去问工作人员:“请问二号线怎么走?我应该从哪个出口出去?”工作人员说:“你先一直往前走,看到楼梯就下去。到下面以后再向右走,跟着‘二号线’的牌子走就行。等你到了二号线的站台,再看清楚方向。”
小雨照着做,先下楼梯,再往右走,果然看到了二号线的入口。她到了站台后,又看了一次地图,确认自己没走错。她把手机放在包里最里面,还把充电宝也放好,告诉自己:在复杂的地铁站里,先弄清楚步骤,再慢慢走,就不会迷路。
上了二号线以后,她给朋友发消息:“我已经换乘了,大概十分钟到。”朋友回复:“好的,我在你出站的出口等你。”小雨看着窗外,心情轻松多了。
Dìtiězhàn Lǐ Bié Huāng: Xiān Huànchéng, Zài Zhǎo Chūkǒu
Yāoqiú: Zhōngwén gùshì lǐ, Vocabulary biǎo lǐ de shí gè cí bìxū quánbù chūxiàn, bìngqiě quánbù jiā tooltip (pīnyīn + Yīngwén). Tóngshí, Zhōngwén gùshì lǐ suǒyǒu A2 yǐshàng de cí yě yào jǐnliàng jiā tooltip (pīnyīn + Yīngwén).
Zhōuliù xiàwǔ, Xiǎo Yǔ zài dìtiězhàn děng chē, zhǔnbèi qù péngyou jiā. Tā kànzhe xiànlù tú, fāxiàn zìjǐ xūyào zài xià yì zhàn huànchéng. Yīnwèi zhè zuò dìtiězhàn hěn dà, chūkǒu yě hěn duō, tā yǒudiǎnr jǐnzhāng, pà zǒu cuò lù.
Dìtiě lái le, tā shàngchē hòu zuò zài mén biān, bǎ bāo fàng zài tuǐ shàng. Tā yìbiān tīng guǎngbō, yìbiān kàn chēxiāng lǐ de dìtú, xīnlǐ jìlù bùzhòu: xiān zuò sān zhàn, zài huànchéng èr hào xiàn, ránhòu dào chūkǒu qù zhǎo péngyou. Dào le huànchéng zhàn, tā yí zhàn qǐlái jiù fāxiàn shǒujī bú jiàn le, yuánlái tā bǎ shǒujī luò zài zuòwèi shàng le. Tā gǎnjǐn huíqu ná, zhōngyú zhǎo dào le, xīnlǐ sōng le yì kǒu qì.
Tā gēnzhe zhǐshìpái zǒu, zǒu dào yí gè hěn cháng de tōngdào. Tōngdào lǐ yǒu hěn duō rén, fúwùtái zài qiánmiàn. Xiǎo Yǔ zǒu guòqù wèn gōngzuò rényuán: “Qǐngwèn èr hào xiàn zěnme zǒu? Wǒ yīnggāi cóng nǎ yí gè chūkǒu chūqù?” Gōngzuò rényuán shuō: “Nǐ xiān yìzhí wǎng qián zǒu, kàn dào lóutī jiù xiàqù. Dào xiàmiàn yǐhòu zài xiàng yòu zǒu, gēnzhe ‘èr hào xiàn’ de páizi zǒu jiù xíng. Děng nǐ dào le èr hào xiàn de zhàntái, zài kàn qīngchu fāngxiàng.”
Xiǎo Yǔ zhàozhe zuò, xiān xià lóutī, zài wǎng yòu zǒu, guǒrán kàn dào le èr hào xiàn de rùkǒu. Tā dào le zhàntái hòu, yòu kàn le yí cì dìtú, quèrèn zìjǐ méi zǒu cuò. Tā bǎ shǒujī fàng zài bāo lǐ zuì lǐmiàn, hái bǎ chōngdiànbǎo yě fàng hǎo, gàosu zìjǐ: zài fùzá de dìtiězhàn lǐ, xiān nòng qīngchu bùzhòu, zài màn man zǒu, jiù bú huì mílù.
Shàng le èr hào xiàn yǐhòu, tā gěi péngyou fā xiāoxi: “Wǒ yǐjīng huànchéng le, dàgài shí fēnzhōng dào.” Péngyou huífù: “Hǎo de, wǒ zài nǐ chūzhàn de chūkǒu děng nǐ.” Xiǎo Yǔ kànzhe chuāngwài, xīnqíng qīngsōng duō le.
Don’t Panic in the Subway Station: Transfer First, Then Find the Exit
Requirement: In the Chinese story, the 10 words in the Vocabulary table must all appear and must be tooltipped (pinyin + English). Also, all words above A2 level in the Chinese story should be tooltipped as much as possible.
On Saturday afternoon, Xiao Yu was waiting at the subway station and planned to go to a friend’s home. She looked at the route map and realized she needed to transfer at the next stop. Because the station was very large and had many exits, she felt a bit nervous and was afraid of taking the wrong way.
The subway arrived. After she got on, she sat near the door and kept her bag on her lap. While listening to announcements and looking at the map in the carriage, she noted the steps in her mind: first ride three stops, then transfer to Line 2, and then go to the exit to meet her friend. At the transfer station, as soon as she stood up she realized her phone was missing—she had left it on the seat. She hurried back, finally found it, and felt relieved.
She followed the signs and walked into a long corridor. There were many people, and the service desk was ahead. Xiao Yu asked the staff, “Excuse me, how do I get to Line 2? Which exit should I use?” The staff said, “First keep walking straight ahead. When you see the stairs, go down. After you go down, walk to the right and follow the ‘Line 2’ signs. When you reach the Line 2 platform, check the direction carefully.”
Xiao Yu did exactly that: she went down the stairs first, then walked to the right, and sure enough she saw the entrance to Line 2. After reaching the platform, she checked the map again to confirm she hadn’t gone the wrong way. She put her phone deep inside her bag and also secured her power bank. She told herself: in a complicated subway station, if you understand the steps first and then walk calmly, you won’t get lost.
After she got on Line 2, she messaged her friend: “I’ve already transferred. I’ll arrive in about ten minutes.” Her friend replied: “Okay, I’ll wait for you at the exit where you come out.” Xiao Yu looked out the window and felt much more relaxed.
Help
How to Use the Audio
The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:
- Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
- After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.
Vocabulary
| Characters | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 地铁站 | dìtiězhàn | subway station |
| 换乘 | huànchéng | transfer (lines) |
| 出口 | chūkǒu | exit |
| 服务台 | fúwùtái | service desk |
| 指示牌 | zhǐshìpái | direction sign |
| 通道 | tōngdào | passageway; corridor |
| 站台 | zhàntái | platform |
| 落在 | lúo zài | to leave behind; to forget |
| 记录 | jìlù | to record; to note down |
| 放在 | fàng zài | to put (in/on) |
Grammar
Grammar rule #1: “先…再…然后…” (sequencing steps)
Use 先…再…然后… to describe multi-step instructions clearly, especially in travel and directions.
The pattern helps listeners follow the order without confusion, and you can add as many steps as needed.
This structure is natural in spoken Mandarin and is common in stations, malls, and workplaces.
In fast situations, it also reduces panic by turning the task into simple steps.
Examples:
她心里记录步骤:先坐三站,再换乘二号线,然后到出口去找朋友。
你先一直往前走,看到楼梯就下去。
到下面以后再向右走。
Grammar rule #2: “把 + object + verb + location” (the 把 construction for placement)
Use the 把 construction when you “dispose of” an object by moving/placing it somewhere, often with a clear location result.
Structure: Subject + 把 + Object + Verb + 在 + Location.
This is very common with verbs like “放” (to put) and helps make your sentence more precise and natural.
It’s especially useful when organizing items during travel.
Examples:
她把包放在腿上。
她把手机放在包里最里面。
她还把充电宝也放好。
Idiomatic Expressions
- 有点儿…
This phrase softens your statement and makes it sound less absolute. It is common when describing feelings like worry or nervousness. The tone is mild and natural.
Example: 她有点儿紧张,怕走错路。 - 一…就…
This pattern shows that one action happens immediately after another. It is great for storytelling and describing quick reactions. The tone is neutral and vivid.
Example: 她一站起来就发现手机不见了。 - 原来
Used when you discover the real reason or explanation after being confused. It often expresses realization and mild surprise. The tone is conversational.
Example: 原来她把手机落在座位上了。 - 赶紧
This word is used when you need to act fast because something is urgent. It often appears with mistakes, reminders, or sudden problems. The tone is urgent but common.
Example: 她赶紧回去拿。 - 松了一口气
Used when stress is released after a problem is solved. It conveys relief and calm returning. The tone is emotional but everyday.
Example: 心里松了一口气。
Cultural Insights
- Transfer stations and signage
Large Chinese subway systems often have complex transfer stations, so reading 指示牌 is essential.
Stations usually separate flows with long corridors and multiple exits, especially in busy city centers.
Asking at a 服务台 is a normal and efficient choice when you feel unsure.
Many stations also use numbered lines (e.g., “2号线”), which makes navigation easier. - Keeping valuables secure
In crowded public transport, people commonly keep phones and wallets deep inside their bags and close to the body.
This is partly for convenience and partly for safety in busy areas.
Using the 把 construction with “放在” is a natural way to describe securing items.
Practical self-reminders like “先弄清楚步骤,再慢慢走” are common in daily speech. - Meeting “at the exit”
Because stations can have many exits, people often agree to meet at a specific 出口 (e.g., Exit A/B).
This reduces confusion more than meeting “outside the station” in general.
Messaging apps make it easy to coordinate in real time, especially when plans change.
The phrase “我在你出站的出口等你” is a very typical meet-up line.
10 Questions
- 小雨在哪里等车? (答案)
- 她为什么要换乘? (答案)
- 她有点儿什么情感? (答案)
- 她的手机最后在哪里? (答案)
- 她是怎么发现手机不见的? (答案)
- 她去哪里问路? (答案)
- 工作人员让她看到楼梯以后做什么? (答案)
- 她在哪里确认方向? (答案)
- 她把手机放在哪里? (答案)
- 朋友最后怎么回复她? (答案)
Multiple Choice
|
|
True or False
- 小雨需要换乘。 (答案)
- 这个地铁站很小,出口很少。 (答案)
- 她把手机落在座位上了。 (答案)
- 她没有去服务台问路。 (答案)
- 工作人员让她下楼梯后向右走。 (答案)
- 她最后没有确认方向。 (答案)
Retell the Story
请用你自己的话重写这个故事。
Leave a Reply